2021年5月9日星期日

中阿含经-舍梨子相应品第三《师子吼经第四》

卷五_初一日诵_舍梨子相应品第三《师子吼经第四》
= “师子吼经”:本经叙说尊者舍梨子因一比丘诬以轻慢他而后欲出外游行,乃以截角牛、截两手之旃陀罗子、地、水、火、风、扫帚、晡旃尼、处处裂破之膏瓶、自喜年少颈系死尸等十喻,解说自己对自身有反省,云何轻慢一梵行比丘而欲游化人间。
 
我闻如是:一时,佛游舍卫国,在胜林给孤独园。
 
尔时,世尊与大比丘众俱,于舍卫国而受夏坐,尊者舍梨子亦游舍卫国而受夏坐。
= “夏坐”:Vassa,又作夏安居、雨安居,即夏天雨期三个月间禁外出游行,而致力坐禅修学。
于是,尊者舍梨子舍卫国受夏坐讫,过三月已,补治衣竟,摄衣持钵,往诣佛所,稽首礼足,却坐一面,白曰:“世尊,我于舍卫国受夏坐讫,世尊,我欲游行人间。”
= “游行人间”:夏(雨季)安居结束后,僧众自林中洞窟、僧院、精舍出,至村里城邑,而过游行托钵之生活。
 
世尊告曰:“舍梨子,汝去随所欲,诸未度者当令得度,诸未脱者当令得脱,诸未般涅槃者令得般涅槃。
般涅槃/般泥洹 = Parinibbana,指熄灭或吹熄之状态。当烦恼火烧尽后,即至于智慧完成而臻于觉悟之境,故佛教以达到此一境界为最后目的。涅槃寂静为三法印之一。
“舍梨子,汝去随所欲。”
 
于是,尊者舍梨子闻佛所说,善受善持,即从座起,稽首佛足,绕三匝而去;还至己房,收举床座,摄衣持钵,即便出去游行人间。
 
尊者舍梨子去后不久,有一梵行在于佛前犯相违法,白世尊曰:“今日尊者舍梨子轻慢我已,游行人间。”
 
世尊闻已,告一比丘:“汝往舍梨子所,语舍梨子:‘世尊呼汝!汝去不久,有一梵行在于我前犯相违法,而作是语:“世尊,今日尊者舍梨子轻慢我已,游行人间。”’”
 
一比丘受教已,即从坐起,礼佛而去。
于是,尊者阿难住世尊后执拂侍佛。
= “拂”:即拂尘、拂子,拂除蚊虫之具。我国禅宗则用作庄严之具,住持上堂说法时,手执拂子,谓之秉拂、执行秉拂之职。
(fú) = 拂拭;掸除[whiskflick](掠过或轻轻擦过[sweep]/违背;逆[disobey])
 
一比丘去后不久,尊者阿难即持户钥,遍至诸房,见诸比丘便作是语:“善哉!诸尊,速诣讲堂,今尊者舍梨子当在佛前而师子吼。
(hù) = 单扇门[door]
(yào) = 门直闩。上穿横闩下插地上的直木[vertical bar](指锁[lock]/钥匙,开锁的工具[key])
“若尊者舍梨子所说甚深,息中之息,妙中之妙;如是说者,诸尊及我得闻此已,当善诵习,当善受持。”
 
彼时,诸比丘闻尊者阿难语已,悉诣讲堂。
 
尔时,一比丘往诣尊者舍梨子所,白曰:“世尊呼汝:‘汝去不久,有一梵行在于我前犯相违法,而作是语:“世尊,今日尊者舍梨子轻慢我已,游行人间。”’”
= “犯相违法”:巴利本作Khiyadhammam Apanna,犯嫌瞋法。
 
于是,尊者舍梨子闻已,即从坐起,便还诣佛,稽首礼足,却坐一面。
佛便告曰:“舍梨子,汝去不久,有一梵行在于我前犯相违法,而作是语:‘世尊,今日尊者舍梨子轻慢我已,游行人间。’
“舍梨子,汝实轻慢一梵行已而游人间耶?”
 
尊者舍梨子白曰:“世尊,若无身身念者,彼便轻慢于一梵行而游人间。
= “若无身身念者”:巴利本作Yassa…Kaye Kayagata Sati Anupatthita Assa,如果于身无具备身至念的话(即对于自身没有反省的话)。
“世尊,我善有身身念,我当云何轻慢一梵行而游人间?
“世尊,犹截角牛,至忍温良,善调善御,从村至村,从巷至巷,所游行处,无所侵犯。
= “截角牛Chinnavisana-usabha,截去头角之牛。
(jié) = 断绝,切断[cutsever](指物体截断后的片断、部分[piecepartslice])
“世尊,我亦如是,心如截角牛,无结无怨,无恚无诤,极广甚大,无量善修,遍满一切世间成就游。
“世尊,若无身身念者,彼便轻慢于一梵行而游人间。
“世尊,我善有身身念,我当云何轻慢一梵行而游人间?
 
“世尊,犹旃陀罗子而截两手,其意至下,从村至村,从邑至邑,所游行处,无所侵犯。
= “旃陀罗子”:Candalakumara,贱民童子。旃陀罗,是印度贱民,以屠杀为业。
 
颇罗堕
Bharadvaja,意译利根仙人、辩才、满、满正。
旃荼罗/旃陀罗
Candala,意译为严炽、暴厉、执恶、险恶人、执暴恶人、主杀人、治狗人等。印度社会阶级种姓制度中,居于首陀罗阶级之下位者,乃最下级之种族,彼等专事狱卒、贩卖、屠宰、渔猎等职。
 
“世尊,我亦如是,心如截手旃陀罗子,无结无怨,无恚无诤,极广甚大,无量善修,遍满一切世间成就游。
“世尊,若无身身念者,彼便轻慢于一梵行而游人间。
“世尊,我善有身身念,我当云何轻慢一梵行而游人间?
 
“世尊,犹若如地,净与不净,大便、小便、涕、唾悉受,地不以此而有憎爱,不羞不惭,亦不愧耻。
= “地”:Pathavi,地大,四大之一,性坚,支持万物。
(tì) = 眼泪[tears](鼻涕[snivel]/流泪;哭泣[shed tears])
(tuò) = 口液,唾沫[saliva](吐唾沫[spit <on sb.>])
“世尊,我亦如是,心如彼地,无结无怨,无恚无诤,极广甚大,无量善修,遍满一切世间成就游。
“世尊,若无身身念者,彼便轻慢于一梵行而游人间。
“世尊,我善有身身念,我当云何轻慢一梵行而游人间?
 
“世尊,犹若如水,净与不净,大便、小便、涕、唾悉洗,水不以此而有憎爱,不羞不惭,亦不愧耻。
= “水”:Apa,水大,四大之一,性湿,收摄万物。
“世尊,我亦如是,心如彼水,无结无怨,无恚无诤,极广甚大,无量善修,遍满一切世间成就游。
“世尊,若无身身念者,彼便轻慢于一梵行而游人间。
“世尊,我善有身身念,我当云何轻慢一梵行而游人间?
 
“世尊,犹若如火,净与不净,大便、小便、涕、唾悉烧,火不以此而有憎爱,不羞不惭,亦不愧耻。
= “火”:Teja,火大,四大之一,性暖,调熟万物。
“世尊,我亦如是,心如彼火,无结无怨,无恚无诤,极广甚大,无量善修,遍满一切间世成就游。
“世尊,若无身身念者,彼便轻慢于一梵行而游人间。
“世尊,我善有身身念,我当云何轻慢梵行而游人间?
 
“世尊,犹若如风,净与不净,大便、小便、涕、唾悉吹,风不以此而有憎爱,不羞不惭,亦不愧耻。
= “风”:Vayu,风大,四大之一,性动,生长万物。
“世尊,我亦如是,心如彼风,无结无怨,无恚无诤,极广甚大,无量善修,遍满一切世间成就游。
“世尊,若无身身念者,彼便轻慢于一梵行而游人间。
“世尊,我善有身身念,我当云何轻慢一梵行而游人间?
 
“世尊,犹如扫帚,净与不净,大便、小便、涕、唾悉扫,扫帚不以此而有憎爱,不羞不惭,亦不愧耻。
(zhǒu) = 扫帚[broom]
“世尊,我亦如是,心如扫帚,无结无怨,无恚无诤,极广甚大,无量善修,遍满一切世间成就游。
“世尊,若无身身念者,彼便轻慢于一梵行而游人间。
“世尊,我善有身身念,我当云何轻慢一梵行而游人间?
 
“世尊,犹晡旃尼,净与不净,大便、小便、涕、唾悉拭,晡旃尼不以此故而有憎爱,不羞不惭,亦不愧耻。
= “晡旃尼”:Punchani,抹布。
(bū) = 申时,即午后三时至五时[p.m.3-5]
(shì) = 揩,擦[wipe away]
“世尊,我亦如是,心如晡旃尼,无结无怨,无恚无诤,极大甚大,无量善修,遍满一切世间成就游。
“世尊,若无身身念者,彼便轻慢于一梵行而游人间。
“世尊,我善有身身念,我当云何轻慢一梵行而游人间?
 
“世尊,犹如膏瓶处处裂破,盛满膏已而著日中,漏遍漏津遍津。
= 巴利本作Seyyatha Pi Bhante Puriso Medakathalikam Parihareyya Chiddam Vichiddam Uggharantam Paggharantam,世尊!犹如人所持膏瓶,处处破裂,遍漏流出。
(jīn) = 渡口[ferry](生物的津液;口水[saliva]/渡,乘船过河或湖、海[ferry]/滋润[moisten])
“若有目人,来住一面,见此膏瓶处处裂破,盛满膏已而著日中,漏遍漏津遍津。
(zhù) = 停留[stay](停止[stop])
“世尊,我亦如是,常观此身九孔不净,漏遍漏津遍津。
九窍/九疮/九入/九漏/九流/九孔 = 乃身体中之九处孔穴。四分律卷三第三僧残法所载,九孔系指二眼、二耳、二鼻、口、大小便道。
“世尊,若无身身念者,彼便轻慢于一梵行而游人间。
“世尊,我善有身身念,我当云何轻慢一梵行而游人间?
 
“世尊,犹如有一自喜年少,沐浴澡洗,熏以涂香,著白净衣,璎珞自严,剃须治发,头冠华鬘。
“若以三尸,死蛇、死狗及以死人,青瘀膨胀,极臭烂坏,不净流漫,系著咽颈,彼怀羞惭,极恶秽之。
= “世尊,犹如有一自喜年少极恶秽之”:巴利本作Seyyatha Pi Bhante Itthi Va Puriso Va Daharo Va Yuva Va Mandanakajatiko Sisam Nahato Ahikunapena Va Kukkurakunapena Va Manussakunapena Va Kanthe Asattena Attiyeyya JiguccheyyaEvam Eva Kho Aham Bhante Imina Putikayena Attiyami Harayami Jigucchami,大德!犹如年轻女子、男子,喜爱装饰,沐浴头身,然而颈项间悬挂死蛇、死狗、人死尸,因此可能觉得羞、惭、愧、耻。大德!我亦为此臭腐之身而羞、惭、愧、耻。
(màn) = 水过满向外流[overflow](放纵;散漫;不受约束[freecasualunrestrained]
(yān) = 消化和呼吸的通道,位于鼻腔、口腔的后方,喉的上方,相应地分为鼻咽、口咽和喉咽三部分。通称咽喉[pharynx](吞入;吞食[swallow]/yè = 填塞;充塞[fill])
(jǐng) = 颈项[neck]
“世尊,我亦如是,常观此身臭处不净,心怀羞惭,极恶秽之。
“世尊,若无身身念者,彼便轻慢于一梵行而游人间。
“世尊,我善有身身念,我当云何轻慢一梵行而游人间?”
 
于是,彼比丘即从座起,稽首佛足,白世尊曰:“悔过!世尊。
“自首!善逝。
(shǒu) = [head](告发[informfinger]/自首,犯人自己到有关部门去交代罪行[surrender])
“如愚如痴,如不定,如不善。
“所以者何?谓我以虚妄言诬谤清净梵行舍梨子比丘。
(wū) = 无中生有,捏造事实害人[accuse falsely]
“世尊,我今悔过,愿为受之,见已发露,后不更作。
= “悔过!世尊后不更作:巴利本作:大德!我所犯罪如愚、如痴、如不善,(本来)没有(此事),而我以无根据、虚伪、不实之言谤毁尊者舍利弗。大德世尊!请原谅我所犯之罪过,为我摄护未来。
 
世尊告曰:“如是,比丘,汝实如愚如痴,如不定,如不善。
“所以者何?谓汝以虚妄言空无真实,诬谤清净梵行舍梨子比丘。
“汝能悔过,见已发露,后不更作;若有悔过,见已发露,后不更作者,如是长养于圣法、律则不衰退。”
 
于是,佛告尊者舍梨子:“汝速受彼痴人悔过,莫令彼比丘即于汝前头破七分。”
头破七分 = 谓受鬼神责打,头破作七分。
 
尊者舍梨子即为哀愍彼比丘故,便受悔过。
 
佛说如是,尊者舍梨子及诸比丘闻佛所说,欢喜奉行。