2021年5月16日星期日

中阿含经-王相应品第六《鞞婆陵耆经第六》

卷十二_初一日诵_王相应品第六《鞞婆陵耆经第六》
= “鞞婆陵耆经”:本经叙说佛为阿难谈及昔日在迦叶如来座下,发心修行之事。昔日,佛为大长者之子,名优多罗摩纳,彼有一善友名难提波罗陶师,在家修梵行,行十善业而不懈怠。优多罗摩纳从其友之劝往见迦叶如来,且自求于如来座下出家。其后,迦叶如来教化迦私国王颊鞞时,王欲设大供养,如来再三不允并称叹难提波罗陶师之梵行,王始知国土内有比自己更具供养心之殊胜善人。
 
我闻如是:一时,佛游拘萨罗国。
= “拘萨罗”:Kosala,为佛世时印度十六大国之一,位于恒河北岸,与恒河南岸之摩竭陀国对峙匹敌。其都城为舍卫国。
 
尔时,世尊与大比丘众俱行道,中路欣然而笑。
(xīn) = 喜悦[happyjoyousglad]
 
尊者阿难见世尊笑,叉手向佛,白曰:“世尊,何因缘笑?诸佛如来、无所著、等正觉若无因缘,终不妄笑,愿闻其意!”
 
彼时,世尊告曰:“阿难,此处所中,迦叶如来、无所著、等正觉在此处坐,为弟子说法。”
 
七佛/过去七佛 = 过去的庄严劫,未来的星宿劫也会各有千尊佛降世。过去七佛中,毗婆尸佛、尸弃佛、毗舍婆佛是庄严劫的最后三尊佛;拘楼孙佛、拘那含佛、迦叶佛、释迦牟尼佛,已经在这一贤劫出现;贤劫还会有以弥勒佛为首的996尊佛在未来出现,其中最后一位是楼至如来。
庄严劫
毗婆尸佛
Vipassin,意译为胜观佛、净观佛、胜见佛、种种见佛。为过去七佛之第一佛。
尸弃佛
Sikhin,意译顶髻、有髻、火首、最上。。
毗舍婆佛/毗舍浮佛
Vessabhu,即一切胜、一切自在、广生之义。亦即过去庄严劫千佛中最后出现之佛。
贤劫
迦罗鸠孙驮佛/俱留孙佛/拘留孙佛
Kakusandha,意译领持、灭累、所应断已断、成就美妙。现在贤劫千佛之第一佛。
拘那含牟尼佛/拘那含佛
Konagamana,意译金色仙、金儒、金寂。
迦叶佛
Kassapa,意译作饮光佛。传说为释迦牟尼前世之师,曾预言释迦将来必定成佛。
释迦文佛/释迦牟尼佛
Sakya-muni,意即释迦族出身之圣人。意译作能仁、能忍、能寂、寂默、能满、度沃焦,或梵汉并译,称为释迦寂静。又称释迦牟尼世尊、释尊。即佛教教祖。释尊为北印度迦毗罗卫城(Kapila-vastu)净饭王(Suddhodana)之太子。母摩耶夫人(Maya)为邻国居利族天臂城(Devadaha)主之女。摩耶夫人将分娩之前,依习俗返娘家天臂城待产,途中于蓝毗尼园(Lumbini)小憩,即于无忧树(Asoka)下产子,即是释尊。
星宿劫
Nakkhatta kappa,过现未三大劫中,未来大劫之名,此劫中有千佛出世。始于日光佛,终于须弥相佛。佛之出兴,如天之星宿,故名星宿劫。
 
于是,尊者阿难即在彼处速疾敷座,叉手向佛,白曰:“世尊,唯愿世尊亦坐此处,为弟子说法!如是此处为二如来、无所著、等正觉所行。”
 
尔时,世尊便于彼处坐尊者阿难所敷之座,坐已,告曰:“阿难,此处所中,迦叶如来、无所著、等正觉有讲堂,迦叶如来、无所著、等正觉于中坐已,为弟子说法。
“阿难,此处所中昔有村邑,名鞞婆陵耆,极大丰乐,多有人民。
= “鞞婆陵耆”:Vebhalinga,地名,位于拘萨罗国。
(yì) = 国。古代称侯国为邑[state](指古代无先君宗庙的都城[city]/旧时县的别称[county])
(bǐng) = 刀鞘[sheath of a knife](pí = 鼓名。)
“阿难,鞞婆陵耆村邑之中有梵志大长者,名曰无恚,极大富乐,资财无量,畜牧产业不可称计,封户食邑种种具足。
= “封户食邑”:国王所封赐的土地。
(mù) = 放牧牲畜[herd](牧场[pastureland])
(fēng) = 疆界;田界[boundary](分封土地[present vavasory]/界限,局限[limit]/封闭<以封记关闭,使不能动用、通行或随便打开>;堵塞[close])
(hù) = 单扇门[door](屋室[house])
“阿难,梵志大长者无恚有子,名优多罗摩纳,为父母所举,受生清净,乃至七世父母不绝种族,生生无恶,博闻总持,诵过四典经,深达因、缘、正、文、戏五句说。
= “优多罗摩纳”:Uttaramanava,即优多罗学童。巴利本作Jotipala-manava,护明学童。
= “四典经”:《1.梨俱吠陀》(歌咏明论;梵文由Rc“歌颂”和Veda“知识”两个词根构成)、《2.娑摩吠陀》(赞颂明论;梵文是由Saman“典礼的圣歌”和Veda“知识”两个词根构成的复合词)、《3.夜柔吠陀》(祭祀明论;梵文是由Yajus“祭祀”和Veda“知识”两个字根构成的复合词)、《4.阿闼婆吠陀》(禳灾明论;梵文是由Atharvan“僧侣”和Veda“知识”两个词根构成的复合词)。
= “诵过四典经,深达因、缘、正、文、戏五句说”:参考中阿含卷四十第一五八经之巴利本相对经作:Tinnam Vedanam Paragu Sanighanduketubhanam Sakkharappabhedanam Itihasapancamanam Padako Veyyakarano,通达三吠陀及语汇、仪轨、音韵论(或语源论)、第五史传的诗句之解说者。
(jǔ) = 双手托物[raiselift up](兴起;发动[start]/飞,飞起;飘动[fly]/升起;耸起[lift]/[entirewhole]/抚养;生育[nourishgive birth to])
“阿难,优多罗童子有善朋友,名难提波罗陶师,常为优多罗童子之所爱念,喜见无厌。
= “难提波罗陶师”:其原语应作Nandipala,意译为“护喜”,人名,然巴利本作Ghatikara Kumbhakara
 
“阿难,难提波罗陶师归佛、归法、归比丘众,不疑三尊,不惑苦、集、灭、道,得信、持戒、博闻、惠施、成就智慧。
(huì) = 仁爱[kindheartedness](惠赠[benefitfavorkindness]/惠赠;给予好处[give])
 
四圣谛/四真谛/四谛 = Cattari Ariyasacca,谛,Sacca,审实不虚之义。即指苦、集、灭、道四种正确无误之真理。此四者皆真实不虚,故称四谛、四真谛;又此四者为圣者所知见,故称四圣谛。四谛大体上乃佛教用以解释宇宙现象的‘十二缘起说’之归纳,为原始佛教教义之大纲,乃释尊最初之说法。其中,苦与集表示迷妄世界之果与因,而灭与道表示证悟世界之果与因;即世间有漏之果为苦谛,世间有漏之因为集谛,出世无漏之果为灭谛,出世无漏之因为道谛。
苦圣谛/苦谛
《苦果》
Dukkha-sacca指圣者如实审察三界有漏之苦果(有情及器世间),如三苦、五取蕴苦、八苦等。
迷界/世界因果
集圣谛/集谛
《苦因》
Samudaya-sacca,集,招聚之义。若心与结业相应,未来定能招聚生死之苦,故称集。谛,审实不虚之义。审察一切烦恼惑业,即知其于未来实能招集三界生死苦果,故称集谛;即关于世间人生诸苦之生起及其根源之真谛。苦之根源为渴爱,以渴爱之故,形成‘来世’与‘后有’。渴爱之核心乃由无明生起之虚妄我见,若有渴爱,便有生死轮回;欲免除生死之苦,须以智慧照见真理、实相,证得涅槃,断除渴爱,超脱轮回之苦。
灭圣谛/灭谛
《乐果》
Nirodha-sacca,灭,灭尽、息灭之义;谛,审实不虚之义。谓人类若能灭息苦之根本(欲爱),即可从相续不断之苦中获得解脱与自由;如实审察了知此一真谛而无丝毫虚谬,即称灭谛。
悟界/出世间因果
道圣谛/道谛
《乐因》
Magga-sacca,即指欲达苦灭之境而依之修行的八正道。
 
“离杀、断杀,弃舍刀杖,有惭有愧,有慈悲心,饶益一切乃至昆虫,彼于杀生净除其心。
“阿难,难提波罗陶师离不与取,断不与取,与之乃取,乐于与取,常好布施,欢喜无吝,不望其报,彼于不与取净除其心。
“阿难,难提波罗陶师离非梵行,断非梵行,勤修梵行,精勤妙行,清净无秽,离欲断淫,彼于非梵行净除其心。
 
“阿难,难提波罗陶师离妄言,断妄言,真谛言,乐真谛,住真谛不移动,一切可信,不欺世间,彼于妄言净除其心。
“阿难,难提波罗陶师离两舌,断两舌,行不两舌,不破坏他;不闻此语彼,欲破坏此;不闻彼语此,欲破坏彼;离者欲合,合者欢喜;不作群党,不乐群党,不称群党,彼于两舌净除其心。
“阿难,难提波罗陶师离粗言,断粗言,若有所言辞气粗犷,恶声逆耳,众所不喜,众所不爱,使他苦恼,令不得定,断如是言;若有所说清和柔润,顺耳入心,可喜可爱,使他安乐,言声具了,不使人畏,令他得定,说如是言,彼于粗言净除其心。
(cí) = 诉讼,打官司[legal caselawsuit](辞别;告别[bid farewellsay good-bye to]/言辞;文辞[worddictionspeechstatement]/说讲[speaktalk]/推却不受[discline])
(guǎng) = 犬凶恶,凶猛[angry and untamable](粗野[rude])
“阿难,难提波罗陶师离绮语,断绮语,时说、真说、法说、义说、止息说、乐止息说,事顺时得宜,善教善诃,彼于绮语净除其心。
(qǐ) = 细绫,有花纹的丝织品[damaskfigured woven silk material](华丽;美丽[beautifulgorgeous])
(hē) = 怒责,大声发怒地喝斥[scold loudly]
 
“阿难,难提波罗陶师离治生,断治生,弃舍称量及斗斛,弃舍受货,不缚束人,不望折斗量,不以小利侵欺于人,彼于治生净除其心。
(dòu) = 搏斗;引申为战斗[fight](遇合;拼合[fit together]/十升[measure for measuring decalities of grain]/口大底小的方形或鼓形量器,多用木头或竹子制成。容量为一斗[a kind of measuring implement]/盛酒器[ladlercup])
(hú) = 古量器名,也是容量单位,十斗为一斛[a measuring tool]
“阿难,难提波罗陶师离受寡妇、童女,断受寡妇、童女,彼于受寡妇、童女净除其心。
(guǎ) = 少;缺少[few](古代妇人丧夫,男子无妻或丧偶,都叫寡[widowedsolespouseless]/古代王侯的谦称[I])
“阿难,难提波罗陶师离受奴婢,断受奴婢,彼于受奴婢净除其心。
(bì) = 古代罪人的眷属没入宫为婢,后通称受役使的女子[slave girlservant-girl]
“阿难,难提波罗陶师离受象、马、牛、羊,断受象、马、牛、羊,彼于受象、马、牛、羊净除其心。
“阿难,难提波罗陶师离受鸡、猪,断受鸡、猪,彼于受鸡、猪净除其心。
“阿难,难提波罗陶师离受田业、店肆,断受田业、店肆,彼于受田业、店肆净除其心。
= “店肆”:商店。
(sì) = 摆设;陈列[display](“四”的大写,用于支票等上,以避免错误或更改[four <used for the numeral “四”on chequesetc. to avoid mistakes or alterations>]/极力,勤苦[use to the utmost]/店铺<上古时代表示商店>[shop]/恣纵,放肆[indulge]/尽头;极限[extremity])
“阿难,难提波罗陶师离受生稻、麦、豆,断受生稻、麦、豆,彼于受生稻、麦、豆净除其心。
(mài) = 有“小麦”、“大麦”、“燕麦”等多种,子实供磨面食用,亦可用来制糖或酿酒。通常专指“小麦”(通称“麦子”)[a general term for wheatbarleyetc.]
 
“阿难,难提波罗陶师离酒、断酒,彼于饮酒净除其心。
“阿难,难提波罗陶师离高广大床,断高广大床,彼于高广大床净除其心。
“阿难,难提波罗陶师离华鬘、璎珞、涂香、脂粉,断华鬘、璎珞、涂香、脂粉,彼于华鬘、璎珞、涂香、脂粉净除其心。
(mán) = 头发美好的样子[<of hair> beautiful and long](戴在身上作装饰的花环。)
华鬘 = Kusumamala,即以丝缀花,结于颈项,或装饰于身上。此为印度风俗之一。然比丘不得以华鬘装饰身上,仅能以之悬挂室内,或用以供养佛。
缨络/璎珞(yīng luò) = Keyura,音译作枳由罗,由珠玉或花等编缀成之饰物。可挂在头、颈、胸或手脚等部位。印度一般王公贵人皆佩戴之。
(zhī) = 动植物所含的油脂[oil or fat](胭脂[rouge]/涂油使润滑[oil])
“阿难,难提波罗陶师离歌舞倡妓及往观听,断歌舞倡妓及往观听,彼于歌舞倡妓及往观听净除其心。
(chāng) = 唱歌的艺人[professonal singer](chàng = 领唱,发声先唱[precent])
(jì) = 古代歌舞的女子[a female performer](字本作伎。)
“阿难,难提波罗陶师离受生色像宝,断受生色像宝,彼于生色像宝净除其心。
= “生色像宝”:指金银。
“阿难,难提波罗陶师离过中食,断过中食,常一食,不夜食,学时食,彼于过中食净除其心。
= “离过中食,断过中食”:此即过午不食,印度之出家人于正午之后,仅可饮用八种浆水,此外不食任何固体食物。
 
“阿难,难提波罗陶师尽形寿手离铧锹,不自掘地,亦不教他。
(huá) = 锹,人力翻土农具的一种[spade]
(qiāo) = 掘土器,用于开沟掘土、铲取什物[shovelspade]
(jué) = [dig]
“若水岸崩土及鼠伤土,取用作器,举著一面,语买者曰:‘汝等若有豌豆、稻、麦、大小麻豆、豍豆、芥子,泻已持器去,随意所欲。’
= “汝等若有豌豆随意所欲”:巴利本作Ettha Yo Icchati Tandulapabhivattani Va Muggapabhivattani Va Kalayapabhivattani Va Nikkhipitva Yam Icchati Tam Haratuti,凡有需要的,把剩余的米、剩余的绿豆、剩余的豌豆放置这里,把所需要的那个(器物)带走吧!
(bī) = 豌豆。
(xiè) = 倾泻[pour down](倾注;倾倒[pour intotopple and fall])
 
“阿难,难提波罗陶师尽形寿供侍父母,父母无目,唯仰于人,是故供侍。
(shì) = 在尊长旁边陪着[stand at sb.'s side in attendance](引申为服侍、侍奉[wait uponattend uponserve])
 
“阿难,难提波罗陶师过夜平旦,往诣迦叶如来、无所著、等正觉所,到已作礼,却坐一面。
平旦(píng dàn) = 天亮的时候。古人根据天色把夜半以后分为鸡鸣、昧旦、平旦三阶段;昧旦指天将亮而未亮的时间,平旦指天亮的时间。
“迦叶如来、无所著、等正觉为彼说法,劝发渴仰,成就欢喜;无量方便为彼说法,劝发渴仰,成就欢喜已,默然而住。
渴仰 = 热切仰望之意。即指殷切之思慕与敬仰,如渴者之欲饮水。经典中常用以形容对佛、法之仰慕。
“阿难,于是,难提波罗陶师,迦叶如来、无所著、等正觉,为其说法,劝发渴仰,成就欢喜已,即从座起,礼迦叶如来、无所著、等正觉足已,绕三匝而去。
 
“尔时,优多罗童子乘白马车,与五百童子俱,过夜平旦,从鞞婆陵耆村邑出,往至一无事处,欲教若干国来诸弟子等,令读梵志书。
(ruò) = 顺从[be obedient to](如此,这样[such]/或;或者[or]/约计。)
若干(ruò gān) = 比两个多但比许多要少的一个不定数目[several]
“于是,优多罗童子遥见难提波罗陶师来,见已便问:‘难提波罗,汝从何来?’
“难提波罗答曰:‘我今从迦叶如来、无所著、等正觉所供养礼事来;优多罗,汝可共我往诣迦叶如来、无所著、等正觉所供养礼事。’
“于是,优多罗童子答曰:‘难提波罗,我不欲见秃头沙门,秃沙门不应得道,道难得故。’
(tū) = 头顶无发[baldhairless](詈词。指僧侣[monk])
“于是,难提波罗陶师捉优多罗童子头髻,牵令下车。
(jì) = 从髟,表示与毛发有关。发髻[wispy bunhair worn in a bun or coil](盘在头顶或脑后的发结。)
“于是,优多罗童子便作是念:‘此难提波罗陶师常不调戏,不狂不痴,今捉我头髻,必当有以。’
(yǐ) = [use](认为,以为[consider as]/和,而[andas well as]/从,自,由[from]/依,按,凭[in accordance withby]/原因,缘故[reason])
“念已,语曰:‘难提波罗,我随汝去!我随汝去!’
“难提波罗喜,复语曰:‘去者甚善!’
 
“于是,难提波罗陶师与优多罗童子共往诣迦叶如来、无所著、等正觉所,到已作礼,却坐一面。
“难提波罗陶师白迦叶如来、无所著、等正觉曰:‘世尊,此优多罗童子是我朋友,彼常见爱,常喜见我,无有厌足;彼于世尊无信敬心,唯愿世尊善为说法,令彼欢喜,得信敬心!’
“于是,迦叶如来、无所著、等正觉为难提波罗陶师及优多罗童子说法,劝发渴仰,成就欢喜;无量方便为彼说法,劝发渴仰,成就欢喜已,默然而住。
“于是,难提波罗陶师及优多罗童子,迦叶如来、无所著、等正觉为其说法,劝发渴仰,成就欢喜已,即从座起,礼迦叶如来、无所著、等正觉足,绕三匝而去。
 
“于是优多罗童子还去不远,问曰:‘难提波罗,汝从迦叶如来、无所著、等正觉得闻如是微妙之法,何意住家?不能舍离学圣道耶?’
“于是,难提波罗陶师答曰:‘优多罗,汝自知我尽形寿供养父母;父母无目,唯仰于人,我以供养侍父母故。’
“于是,优多罗童子问难提波罗:‘我可得从迦叶如来、无所著、等正觉出家学道,受于具足,得作比丘,行梵行耶?’
= “具足”:即指具足戒,为比丘所受之大戒,有二百五十余戒,又称进具戒,圆具戒;然南传巴利本仅有二百二十七戒,是将波罗提木叉汇集而成,又称“从解脱”。
“于是,难提波罗陶师及优多罗童子即从彼处复往诣迦叶如来、无所著、等正觉所,到已作礼,却坐一面。
 
“难提波罗陶师白迦叶如来、无所著、等正觉曰:‘世尊,此优多罗童子还去不远,而问我言:“难提波罗,汝从迦叶如来、无所著、等正觉得闻如是微妙之法,何意住家?不能舍离学圣道耶?”
“‘世尊,我答彼曰:“优多罗,汝自知我尽形寿供养父母;父母无目,唯仰于人,我以供养侍父母故。”
“‘优多罗复问我曰:“难提波罗,我可得从迦叶如来、无所著、等正觉出家学道,受于具足,得作比丘,行梵行耶?”
“‘愿世尊度彼出家学道,授与具足,得作比丘。’
 
“迦叶如来、无所著、等正觉为难提波罗默然而受。
“于是,难提波罗陶师知迦叶如来、无所著、等正觉默然受已,即从座起,稽首作礼,绕三匝而去。
(jī) = 象树木曲头止住不上长的样子,从尤,旨声。停留;阻滞[delaydetain](qǐ = 叩头至地[kotow])
 
“于是,迦叶如来、无所著、等正觉,难提波罗去后不久,度优多罗童子出家学道,授与具足。
“出家学道,授与具足已,于鞞婆陵耆村邑随住数日,摄持衣钵,与大比丘众俱,共游行,欲至波罗㮈迦私国邑;展转游行,便到波罗㮈迦私国邑,游波罗㮈住仙人处鹿野园中。
= “波罗㮈”:Baranasi,即今之贝那拉斯(Benares),为佛世时迦私国(Kasi)之都城。
(nài)
仙人鹿野苑/鹿野园/鹿野/鹿苑/仙苑/仙人园/鹿野苑 = Migadaya,为释尊成道后初转法轮之地,位于今北印度瓦拉那西市(Varanasi)以北约六公里处。关于地名之由来,诸说纷异,出曜经卷十四以此地乃诸神仙及得道五通之学者游止之所,非凡夫所居,故称之为‘仙人住处’;又谓昔有婆罗奈国王游猎至此,网鹿千头,经鹿王哀求以日送一鹿供王食用,王始放群鹿,故地名‘鹿野苑’。
 
“于是,颊鞞王闻迦叶如来、无所著、等正觉游行迦私国,与大比丘众俱,到此波罗㮈住仙人处鹿野园中。
= “颊鞞”:Kikin,王名。
(jiá) = 面颊,脸的两侧从眼到下颌部分[cheek]
“颊鞞王闻已,告御者曰:‘汝可严驾,我今欲往诣迦叶如来、无所著、等正觉所。’
(yán) = 严厉;严肃[sternstrict]/威严、威信[majesticserious]/尊敬,尊重[respect]/整饬;整备[set to order]
“时,彼御者受王教已,即便严驾。
“严驾已讫,还白王曰:‘已严好车,随天王意。’
 
“于是,颊鞞王乘好车已,从波罗㮈出,往诣仙人住处鹿野园中。
“时,颊鞞王遥见树间,迦叶如来、无所著、等正觉,端正姝好,犹星中月,光耀炜晔,晃若金山,相好具足,威神巍巍,诸根寂定,无有蔽碍,或就调御,息心静默;见已下车,步诣迦叶如来、无所著、等正觉所,到已作礼,却坐一面。
(shū) = 美好[beautiful](美女[beauty])
(wěi) = 火光明亮[flaming]
(yè) = 光明灿烂,闪光的样子[flashing]
(huǎng) = 明亮[bright](照耀[shine])
“颊鞞王坐一面已,迦叶如来、无所著、等正觉为彼说法,劝发渴仰,成就欢喜;无量方便为彼说法,劝发渴仰,成就欢喜已,默然而住。
 
“于是,颊鞞王,迦叶如来、无所著、等正觉为其说法,劝发渴仰,成就欢喜已,即从座起,偏袒著衣,叉手而向,白迦叶如来、无所著、等正觉曰:‘唯愿世尊,明受我请,及比丘众!’
“迦叶如来、无所著、等正觉为颊鞞王默然受请。
“于是,颊鞞王知迦叶如来、无所著、等正觉默然受已,稽首作礼,绕三匝而去。
“还归其家,于夜施设极美净妙种种丰饶食啖含消,即于其夜供办已讫。
“平旦敷床唱曰:‘世尊,今时已到,食具已办,唯愿世尊以时临顾!’
 
“于是,迦叶如来、无所著、等正觉过夜平旦,著衣持钵,诸比丘众侍从世尊往诣颊鞞王家,在比丘众上敷座而坐。
“于是,颊鞞王见佛及比丘众坐已,自行澡水,以极美净妙种种丰饶食啖含消,手自斟酌,令得饱满;食讫收器,行澡水竟,敷一小床,别坐听法。
(zhēn) = 用勺子舀取[ladle](用壶倒酒或茶水[pour]/考虑,考虑好坏,比较长短[consider])
(zhuó) = 斟酒[pour out liquor](斟酌,择善而行[weigh and consider])
“颊鞞王坐已,迦叶如来、无所著、等正觉为彼说法,劝发渴仰,成就欢喜;无量方便为彼说法,劝发渴仰,成就欢喜已,默然而住。
 
“于是,颊鞞王,迦叶如来、无所著、等正觉为其说法,劝发渴仰,成就欢喜已,即从座起,偏袒著衣,叉手而向,白迦叶如来、无所著、等正觉曰:‘唯愿世尊于此波罗㮈受我夏坐,及比丘众!我为世尊作五百房、五百床褥,及施拘执如此白粳米,王之所食种种诸味,饭供世尊及比丘众。’
(rù) = 坐卧的垫具[cotton-padded mattress]
(jū) = 拘留,拘禁[arrestdetain](束缚;限制[restrainconstrain]/拘守;拘泥于[stick to])
(jīng) = 稻的一种,米粒宽而厚,近圆形,米质黏性强,胀性小[japonica rice]
“迦叶如来、无所著、等正觉告颊鞞王曰:‘止!止!大王,但心喜足。’
“颊鞞王如是至再三,叉手而向,白迦叶如来、无所著、等正觉曰:‘唯愿世尊于此波罗㮈受我夏坐,及比丘众!我为世尊作五百房、五百床褥,及施拘执如此白粳米,王之所食种种诸味,饭供世尊及比丘众。’
“迦叶如来、无所著、等正觉亦再三告颊鞞王曰:‘止!止!大王,但心喜足。’
 
“于是,颊鞞王不忍不欲,心大忧戚:‘迦叶如来、无所著、等正觉不能为我于此波罗㮈而受夏坐,及比丘众。’
(rěn) = 忍耐、容忍[enduretolerate](抑制;克制[refrainhold back repress]/残忍;忍心;狠心[cruel]/通“认”。认识,识别[recognizeidentify]/愿意;舍得[be willing to ])
“作是念已,颊鞞王白迦叶如来、无所著、等正觉曰:‘世尊,颇更有在家白衣,奉事世尊如我者耶?’
(pō) = 头偏[obliquebe inclined to one sideslant](略微;稍[rather]/很;甚[very]/不可。通“叵”[dont])
 
“迦叶如来、无所著、等正觉告颊鞞王曰:‘有!在王境界鞞婆陵耆村极大丰乐,多有人民。
“‘大王,彼鞞婆陵耆村中有难提波罗陶师。
“‘大王,难提波罗陶师归佛、归法、归比丘众,不疑三尊,不惑苦、集、灭、道,得信、持戒、博闻、惠施、成就智慧,离杀、断杀、弃舍刀杖,有惭有愧,有慈悲心,饶益一切乃至昆虫,彼于杀生净除其心。
“‘大王,难提波罗陶师离不与取,断不与取,与之乃取,乐于与取,常好布施,欢喜无吝,不望其报,彼于不与取净除其心。
“‘大王,难提波罗陶师离非梵行,断非梵行,勤修梵行,精勤妙行,清净无秽,离欲断淫,彼于非梵行净除其心。
 
“‘大王,难提波罗陶师离妄言,断妄言,真谛言,乐真谛,住真谛不移动,一切可信,不欺世间,彼于妄言净除其心。
“‘大王,难提波罗陶师离两舌,断两舌,行不两舌,不破坏他;不闻此语彼,欲破坏此;不闻彼语此,欲破坏彼;离者欲合,合者欢喜;不作群党,不乐群党,不称群党,彼于两舌净除其心。
“‘大王,难提波罗陶师离粗言,断粗言,若有所言辞气粗犷,恶声逆耳,众所不喜,众所不爱,使他苦恼,令不得定,断如是言;若有所说清和柔润,顺耳入心,可喜可爱,使他安乐,言声具了,不使人畏,令他得定,说如是言,彼于粗言净除其心。
“‘大王,难提波罗陶师离绮语,断绮语,时说、真说、法说、义说、止息说、乐止息说,事顺时得宜,善教善诃,彼于绮语净除其心。
 
“‘大王,难提波罗陶师离治生,断治生,弃舍称量及斗斛,亦不受货,不缚束人,不望折斗量,不以小利侵欺于人,彼于治生净除其心。
“‘大王,难提波罗陶师离受寡妇、童女,断受寡妇、童女,彼于受寡妇、童女净除其心。
“‘大王,难提波罗陶师离受奴婢,断受奴婢,彼于受奴婢净除其心。
“‘大王,难提波罗陶师离受象、马、牛、羊,断受象、马、牛、羊,彼于受象、马、牛、羊净除其心。
“‘大王,难提波罗陶师离受鸡、猪,断受鸡、猪,彼于受鸡、猪净除其心。
“‘大王,难提波罗陶师离受田业、店肆,断受田业、店肆,彼于受田业、店肆净除其心。
“‘大王,难提波罗陶师离受生稻、麦、豆,断受生稻、麦、豆,彼于受生稻、麦、豆净除其心。
 
“‘大王,难提波罗陶师离酒、断酒,彼于饮酒净除其心。
“‘大王,难提波罗陶师离高广大床,断高广大床,彼于高广大床净除其心。
“‘大王,难提波罗陶师离华鬘、璎珞、涂香、脂粉,断华鬘、璎珞、涂香、脂粉,彼于华鬘、璎珞、涂香、脂粉净除其心。
“‘大王,难提波罗陶师离歌舞倡妓及往观听,断歌舞倡妓及往观听,彼于歌舞倡妓及往观听净除其心。
“‘大王,难提波罗陶师离受生色像宝,断受生色像宝,彼于受生色像宝净除其心。
“‘大王,难提波罗陶师离过中食,断过中食,常一食,不夜食,学时食,彼于过中食净除其心。
 
“‘大王,难提波罗陶师尽形寿手离铧锹,不自掘地,亦不教他。
“‘若水岸崩土及鼠伤土,取用作器,举著一面,语买者言:“汝等若有豌豆、稻、麦、大小麻豆、豍豆、芥子,泻已持器去,随意所欲。”
 
“‘大王,难提波罗陶师尽形寿供侍父母,父母无目,唯仰于人,是故供侍。
 
“‘大王,我忆昔时依鞞婆陵耆村邑游行。
“‘大王,我尔时平旦著衣持钵,入鞞婆陵耆村邑乞食,次第乞食,往到难提波罗陶师家。
“‘尔时,难提波罗为小事故,出行不在。
“‘大王,我问难提波罗陶师父母曰:“长老,陶师今在何处?”
“‘彼答我曰:“世尊,侍者为小事故,暂出不在;善逝,侍者为小事故,暂出不在;世尊,箩中有麦饭,釜中有豆羹,唯愿世尊为慈愍故随意自取!”
(luó) = 竹制的盛器,多方底圆口[a square-bottomed bamboo basket]
(fǔ) = 古炊器[cauldron used in ancient China](古量器。春秋、战国时代流行于齐国。现有战国时的禾子釜和陈纯釜,都作坛形,小口大腹,有两耳[a kind of jar])
(gēng) = 从羔,从美。古人的主要肉食是羊肉,所以用“羔”“美”会意,表示肉的味道鲜美。用肉或菜调和五味做成的带汁的食物。(调和五味的汤[tick soup])
“‘大王,我便受郁单曰法,即于箩釜中取羹饭而去。
= “郁单曰”:Uttara-kuru,洲名,又作北俱卢,位于须弥山北方之咸海中。
“‘难提波罗陶师于后还家,见箩中饭少,釜中羹减,白父母曰:“谁取羹饭?”
“‘父母答曰:“贤子,今日迦叶如来、无所著、等正觉至此乞食,彼于箩釜中取羹饭去。”
“‘难提波罗陶师闻已,便作是念:“我有善利,有大功德,迦叶如来、无所著、等正觉于我家中随意自在。”
“‘彼以此欢喜结跏趺坐,息心静默,至于七日,于十五日中而得欢乐,其家父母于七日中亦得欢乐。
 
“‘复次,大王,我忆昔时依鞞婆陵耆村邑游行。
“‘大王,我尔时平旦著衣持钵,入鞞婆陵耆村邑乞食,次第乞食,往到难提波罗陶师家。
“‘尔时,难提波罗为小事故,出行不在。
“‘大王,我问难提波罗陶师父母曰:“长老,陶师今在何处?”
“‘彼答我曰:“世尊,侍者为小事故,暂出不在;善逝,侍者为小事故,暂出不在;世尊,釜有粳麦饭,小釜中有豆羹,唯愿世尊为慈愍故随意自取!”
“‘大王,我便受郁单曰法,即于大小釜中取羹饭而去。
“‘难提波罗陶师于后还家,见大釜中饭少,小釜中羹减,白父母曰:“谁大釜中取饭,小釜中取羹?”
“‘父母答曰:“贤子,今日迦叶如来、无所著、等正觉至此乞食,彼于大小釜中取羹饭去。”
“‘难提波罗陶师闻已,便作是念:“我有善利,有大功德,迦叶如来、无所著、等正觉于我家中随意自在。”
“‘彼以此欢喜结跏趺坐,息心静默,至于七日,于十五日中而得欢乐,其家父母于七日中亦得欢乐。
 
“‘复次,大王,我忆昔时依鞞婆陵耆村邑而受夏坐。
“‘大王,我尔时新作屋未覆,难提波罗陶师故陶屋新覆。
= “难提波罗陶师故陶屋新覆”:而难提波罗陶师的故陶屋,新覆盖。
(táo) = 陶丘[Taoqiu mountain](烧制陶器的匠人[potter]/制作瓦器[make earthernware])
“‘大王,我告瞻侍比丘曰:“汝等可去坏难提波罗陶师故陶屋,持来覆我屋。”
“‘瞻侍比丘即受我教,便去往至难提波罗陶师家,挽坏故陶屋,作束持来,用覆我屋。
(wǎn) = 牵引;拉[drawpull](通“绾”。卷起[roll up])
“‘难提波罗陶师父母闻坏故陶屋,闻已,问曰:“谁坏难提波罗故陶屋耶?”
“‘比丘答曰:“长老,我等是迦叶如来、无所著、等正觉瞻侍比丘,挽坏难提波罗陶师故陶屋,作束用覆迦叶如来、无所著、等正觉屋。”
“‘难提波罗父母语曰:“诸贤,随意持去,无有制者。”
“‘难提波罗陶师于后还家,见挽坏故陶屋,白父母曰:“谁挽坏我故陶屋耶?”
“‘父母答曰:“贤子,今日迦叶如来、无所著、等正觉瞻侍比丘挽坏故陶屋,作束持去,用覆迦叶如来、无所著、等正觉屋。”
“‘难提波罗陶师闻已,便作是念:“我有善利,有大功德,迦叶如来、无所著、等正觉于我家中随意自在。”
“‘彼以此欢喜结跏趺坐,息心静默,至于七日,于十五日中而得欢乐,其家父母于七日中亦得欢乐。
 
“‘大王,难提波罗陶师故陶屋竟夏四月都不患漏。
(jìng) = 奏乐完毕。(泛指结束,完毕[finishcomplete]/全部;完全;整个[whole]/终于;到底[in the endeventually])
“‘所以者何?蒙佛威神故。
“‘大王,难提波罗陶师无有不忍,无有不欲,心无忧戚:“迦叶如来、无所著、等正觉于我家中随意自在。”
(qī) = 古兵器名,斧的一种[a kind of axe](忧愁;悲伤。通“慽”、“慼”[sorrowfulsad])
“‘大王,汝有不忍,汝有不欲,心大忧戚:“迦叶如来、无所著、等正觉不受我请,于此波罗㮈而受夏坐,及比丘众。”’
 
“于是,迦叶如来、无所著、等正觉为颊鞞王说法,劝发渴仰,成就欢喜;无量方便为彼说法,劝发渴仰,成就欢喜已,从座起去。
“时,颊鞞王于迦叶如来、无所著、等正觉去后不久,便敕侍者:‘汝等可以五百乘车载满白粳米,王之所食种种诸味,载至难提波罗陶师家,而语之曰:“难提波罗,此五百乘车载满白粳米,王之所食种种诸味,颊鞞王送来饷汝;为慈愍故,汝今当受!”’
(chì) = 告诫,嘱咐[admonish](委任,任命[appoint]/通“饬”。整治;整饬[put in order])
(xiǎng) = 给在田间里劳动的人送饭[carry meal to the field](招待,供给或提供<吃喝的东西>[entertain <with food and drink>]/赠送[present])
“时,彼侍者受王教已,以五百乘车载满白粳米,王之所食种种诸味,送诣难提波罗陶师家,到已,语曰:‘难提波罗陶师,此五百乘车载满白粳米,王之所食种种诸味,颊鞞王送来饷汝;为慈愍故,汝今当受!’
“于是,难提波罗陶师辞让不受,语侍者曰:‘诸贤,颊鞞王家国大事多,费用处广,我知如此,以故不受。’”
 
佛告阿难:“于意云何?尔时童子优多罗者,汝谓异人耶?莫作斯念!当知即是我也。
 
“阿难,我于尔时为自饶益,亦饶益他,饶益多人,愍伤世间,为天、为人求义及饶益,求安隐快乐。
“尔时说法不至究竟,不究竟白净,不究竟梵行;不究竟梵行讫,尔时不离生老病死、啼哭忧戚,亦未能得脱一切苦。
 
“阿难,我今出世,如来、无所著、等正觉、明行成为、善逝、世间解、无上士、道法御、天人师、号佛、众佑。
 
佛陀十号,依次略解于下:
如来
Tathagata,如实达于真理者。
无所著
Arahant,又作阿罗汉、应供,即值得(应)受到尊敬、供养、奉事之人。
等正觉
Sammasambuddha,又作正遍知、三藐三佛陀。
明行成为
Vijjacaranasampanna,“明”,谓智慧;“行”,谓身、口、意三妙行;“成为”,谓完全具足。“明行成为”,即谓完全具足智慧与身、口、意三业之德行者。
善逝
Sugata,如实去彼岸,不再退没生死海者。
世间解
Lokavidu,又作知世间,能了知一切有情、非有情之世界之人。
无上士
Anuttara,至上之人,即无人能出其上。
道法御
Purisadamma Sarathi,又作调御丈夫,能调伏其他一切人者。
天人师
Sattha Deva-manussanam,堪任诸天与人类之导师者。
众佑
Bhagavant,又作世尊。
 
“我今自饶益,亦饶益他,饶益多人,愍伤世间,为天、为人求义及饶益,求安隐快乐。
“我今说法得至究竟,究竟白净,究竟梵行;究竟梵行讫,我今已离生老病死、啼哭忧戚,我今已得脱一切苦。
 
佛说如是,尊者阿难及诸比丘闻佛所说,欢喜奉行。