2021年5月23日星期日

中阿含经-长寿王品第七《迦絺那经第九》

卷十九_小土城诵第二_长寿王品第七《迦絺那经第九》
= “迦絺那经”:本经叙说佛因知尊者阿那律陀之道业殊胜,而自动与八百比丘共为阿那律陀作三衣,并命尊者说迦絺那法;阿那律陀依次说明自己发心出家、离十恶、修十善乃至解脱,得六神通之经过,佛颇称赞之。
 
我闻如是:一时,佛游舍卫国,在胜林给孤独园。
 
尔时,尊者阿那律陀亦在舍卫国,住娑罗逻岩山中。
(yán) = 高峻的山崖[cliff](高山[mountain])
于是,尊者阿那律陀过夜平旦,著衣持钵,入舍卫乞食。
平旦(píng dàn) = 天亮的时候。古人根据天色把夜半以后分为鸡鸣、昧旦、平旦三阶段;昧旦指天将亮而未亮的时间,平旦指天亮的时间。
尊者阿难亦复平旦著衣持钵,入舍卫乞食。
 
尊者阿那律陀见尊者阿难亦行乞食,见已,语曰:“贤者阿难,当知我三衣粗素坏尽。
= “三衣”:Tini Civarani,指三种衣。五衣,安陀会;七衣,优多罗僧;九衣,僧伽梨。
(sù) = 上是“垂”,下是糸。糸,丝。织物光润则易于下垂。没有染色的丝绸[white silk](用作写字的丝绸或纸张[silk or paper for writing]/白色,雪白[white]/向来;从来就[at all]/质朴;不加装饰[simpleplain])
 
袈裟 = Kasava,意译作坏色、不正色、赤色、染色。指缠缚于僧众身上之法衣,以其色不正而称名。
三衣 = Ticivara,乃指印度僧团所准许个人拥有之三种衣服。
安陀会
五条布制成
Antaravasaka,意译作内衣、里衣、作衣、作务衣、中宿衣、中著衣。通常于营作众务或就寝时所穿著,为三衣中最小之衣。
郁多罗僧
七条布制成
Uttarasanga,意译上衣、上著衣。于斋、讲、礼、诵等诸羯磨事时,必著此衣,故又称为入众衣;又因仅覆左肩,故又称为覆左肩衣。
僧伽黎/僧伽梨
由九条布至二十五条布制成
Sanghati,又因必须割截后始制成,故称重衣、著衣、重复衣。因其条数多,故称杂碎衣。为外出及其他庄严仪式时着之,如入王宫、聚落、乞食,及升座说法、降伏外道等诸时所著用,故称入王宫聚落衣。又以其为诸衣中最大者,故称大衣。
 
“贤者,今可请诸比丘为我作衣。”
 
尊者阿难为尊者阿那律陀默然许请。
 
于是,尊者阿难舍卫乞食已,食讫,中后收举衣钵,澡洗手足,以尼师檀著于肩上,手执户钥,遍诣房房,见诸比丘便语之曰:“诸尊,今往诣娑罗逻岩山中,为尊者阿那律陀作衣。”
坐具 = Nisidana,比丘六物之一。音译尼师坛、尼师但那、宁史娜曩。意译为敷具、铺具、坐卧具、坐衣、衬卧衣、随坐衣。略称具。即坐卧时敷于地上或卧具上之长方形布。系为防御地上植物、虫类以保护身体,避免三衣及寝具之污损而作者,即有护身、护衣、护众人床席卧具之作用。坐具之颜色与三衣相同,用青色、黑色、木兰色。若取新衣作坐具,可作二或三层;取旧衣作者,则可作四层。又新作坐具时,须取旧布贴在中央或四边。其大小则因律典不同而有异,盖以长为佛陀二桀手,广一桀手半为本制。据敕修百丈清规卷五办道具条载,长四尺八寸,宽三尺六寸;一般约长六十公分,宽四十五公分,其后逐渐加大,约长一六五公分,宽八十公分。
 
于是,诸比丘闻尊者阿难语,皆往诣娑罗逻岩山中,为尊者阿那律陀作衣。
 
于是,世尊见尊者阿难手执户钥,遍诣房房,见已,问曰:“阿难,汝以何事,手执户钥,遍诣房房?”
 
尊者阿难白曰:“世尊,我今请诸比丘,为尊者阿那律陀作衣。”
 
世尊告曰:“阿难,汝何以故不请如来为阿那律陀比丘作衣?”
 
于是尊者阿难即叉手向佛,白世尊曰:“唯愿世尊往诣娑罗逻岩山中,为尊者阿那律陀作衣。”
 
世尊为尊者阿难默然而许。
 
于是,世尊将尊者阿难,往诣娑罗逻岩山中比丘众前,敷座而坐。
尔时,娑罗逻岩山中有八百比丘及世尊共集坐,为尊者阿那律陀作衣。
 
彼时,尊者大目揵连亦在众中。
于是,世尊告曰:“目揵连,我能为阿那律陀舒张衣裁,割截连缀而缝合之。”
(cái) = 裁制,剪裁[cut]
(zhuì) = [sewstitch](连结[connect])
 
尔时,尊者大目揵连即从座起,偏袒著衣,叉手向佛,白世尊曰:“唯愿世尊为贤者阿那律陀舒张衣裁,诸比丘当共割截,连缀缝合。”
(tǎn) = 绽开[burstsplig](脱去上衣,露出身体的一部分[strip oneself naked to the waist])
 
于是,世尊即为尊者阿那律陀舒张衣裁,诸比丘便共割截,连缀缝合,即彼一日为尊者阿那律陀成三衣讫。
 
尔时,世尊知尊者阿那律陀三衣已成,则便告曰:“阿那律陀,汝为诸比丘说迦絺那法。
= “迦絺那”:Kathina,又作羯耻那,意为功德衣,为比丘众夏安居终了后,只能用于一定期间之衣。
(chī) = 细葛布[fine hemp cloth]
迦郤那衣/羯耻那衣/迦絺那衣 = Kathina,旧译作赏善罚恶衣。意译坚衣、功德衣。此乃夏安居终了之后,凡四、五个月之间所允许着用之便衣;以其间缓和种种戒律之要求、故可着用。依四分律卷四十三迦絺那衣犍度载,比丘安居,十五日自恣竟,十六日往见世尊,于途中遇天雨,衣服皆湿,僧伽梨重,疲极,佛乃许比丘受此功德衣。又据同经所载,受此衣有五种利益:()得蓄长衣。()得离衣宿。()得别众食。()得展转食。()食前食后,不嘱比丘,得入聚落。此外,在锡兰等地,安居中亦可着用此衣,然其材料须为人所布施,且须于一日间造好。
“我今腰痛,欲小自息。”
 
尊者阿那律陀白曰:“唯然,世尊,”
 
于是,世尊四叠优多罗僧以敷床上,襞僧伽梨作枕,右胁而卧,足足相累,作光明想,立正念正智,常作起想。
= “优多罗僧”:即七条袈裟,是三衣中之常服衣,亦名上衣、覆左肩衣。
= “襞”:叠。
= “僧伽梨”:比丘三衣之一,为三衣之中最大者,故称为大衣。以其条数最多,称为杂碎衣。入王宫聚落乞食时必服之,称为入王宫聚落时衣。
= “常作起想”:觉醒之想。
(bì) = 折叠衣裙[fold](衣服上打的褶子,泛指衣服的皱纹[lap])
(xié) = 腋下肋骨所在的部分[the upper part of the side of the human body]
 
彼时,尊者阿那律陀告诸比丘:“诸贤,我本未出家学道时,厌生老病死、啼哭懊恼、悲泣忧戚,欲断此大苦聚。
(ào) = 失悔,认识到错了而烦恼[deeply regretannoyed]
(qī) = 古兵器名,斧的一种[a kind of axe](忧愁;悲伤。通“慽”、“慼”[sorrowfulsad])
“诸贤,我厌已而作是观:‘居家至狭,尘劳之处;出家学道,发露旷大;我今在家为锁所锁,不得尽形寿修诸梵行;我宁可舍少财物及多财物,舍少亲族及多亲族,剃除须发,著袈裟衣,至信、舍家、无家、学道。’
(xiá) = 窄,宽度、广度小[narrow]([small]/[less])
“诸贤,我于后时舍少财物及多财物,舍少亲族及多亲族,剃除须发,著袈裟衣,至信、舍家、无家、学道。
“诸贤,我出家学道,舍族姓已,受比丘学,修行禁戒,守护从解脱,又复善摄威仪礼节,见纤介罪,常怀畏怖,受持学戒。
波罗提毗木叉/般罗底木叉/钵喇底木叉/波罗提木叉 = Patimokkha,意译为随顺解脱、处处解脱、别别解脱、别解脱、最胜、无等学。指七众防止身口七支等过,远离诸烦恼惑业而得解脱所受持之戒律。为佛教出家众所应遵守的戒律,是学处中最重要的核心规定,所有僧团成员都应遵守。后世僧团将波罗提木叉的内容收集一处,就形成《波罗提木叉经》,又称《戒经》,是律藏的核心。佛教僧团每半个月要会集一处,称为布萨。在布萨中,由上座长老负责诵出波罗提木叉戒本,以提醒僧众随时遵守戒律。违反戒律的僧侣可在会中提出忏悔,而假如同修僧侣有违反戒律之处,也可在此提出,由僧伽大会作出判决,此称为布萨羯摩。波罗提木叉包括比丘227戒和比丘尼311戒,并提出具体惩罚。波罗提木叉包括八部分。
(xiān) = 细小[fineminute]
(jiè) = 铠甲。一种用来防身的武器[armor](通“芥”。细微[slight])
 
“诸贤,我离杀,断杀,弃舍刀杖,有惭有愧,有慈悲心,饶益一切乃至昆虫,我于杀生净除其心。
(zhàng) = 执;持[holdgrasp](用棍子打;拷打[flog with a stick]/手杖<走路时手里拄着的棍子,俗称“拐杖”>[canestick]/泛指棍棒或棒状物[rod or staff used for specific purpose])
“诸贤,我离不与取,断不与取,与而后取,乐于与取,常好布施,欢喜无吝,不望其报,我于不与取净除其心。
“诸贤,我离非梵行,断非梵行,勤修梵行,精勤妙行,清净无秽,离欲断淫,我于非梵行净除其心。
 
“诸贤,我离妄言,断妄言,真谛言,乐真谛,住真谛,不移动,一切可信,不欺世间,我于妄言净除其心。
(dì) = 细察;详审[examine carefully](明白;了解[understand]/详细,仔细[carefully]/佛教名词。谓真实无谬的道理[Satya])
“诸贤,我离两舌,断两舌,行不两舌,不破坏他;不闻此语彼,欲破坏此;不闻彼语此,欲破坏彼;离者欲合,合者欢喜,不作群党,不乐群党,不称说群党,我于两舌净除其心。
“诸贤,我离粗言,断粗言,若有所言,辞气粗犷,恶声逆耳,众所不喜,众所不爱,使他苦恼,令不得定,断如是言;若有所说,清和柔润,顺耳入心,可喜可爱,使他安乐,言声具了,不使人畏,令他得定,说如是言,我于粗言净除其心。
(rùn) = 雨水下流,滋润万物[moisten](潮湿[moist]/细腻光滑[smooth]/使得到好处,扶助[assist])
“诸贤,我离绮语,断绮语,时说、真说、法说、义说、止息说、乐止息说,事顺时得宜,善教善诃,我于绮语净除其心。
= “时说、真说、法说、义说、止息说”:适时而说,说真实之语,说合于法、合于义、合于律之语。
(qǐ) = 细绫,有花纹的丝织品[damaskfigured woven silk material](华丽;美丽[beautifulgorgeous])
(hē) = 怒责,大声发怒地喝斥[scold loudly]
 
“诸贤,我离治生,断治生,弃舍称量及斗斛,不受财货,不缚束人,不望折斗量,不以小利侵欺于人,我于治生净除其心。
(dòu) = 搏斗;引申为战斗[fight](遇合;拼合[fit together]/十升[measure for measuring decalities of grain]/口大底小的方形或鼓形量器,多用木头或竹子制成。容量为一斗[a kind of measuring implement]/盛酒器[ladlercup])
(hú) = 古量器名,也是容量单位,十斗为一斛[a measuring tool]
“诸贤,我离受寡妇、童女,断受寡妇、童女,我于受寡妇、童女净除其心。
(guǎ) = 少;缺少[few](古代妇人丧夫,男子无妻或丧偶,都叫寡[widowedsolespouseless]/古代王侯的谦称[I])
“诸贤,我离受奴婢,断受奴婢,我于受奴婢净除其心。
(bì) = 古代罪人的眷属没入宫为婢,后通称受役使的女子[slave girlservant-girl]
“诸贤,我离受象、马、牛、羊,断受象、马、牛、羊,我于受象、马、牛、羊净除其心。
“诸贤,我离受鸡、猪,断受鸡、猪,我于受鸡、猪净除其心。
“诸贤,我离受田业、店肆,断受田业、店肆,我于受田业、店肆净除其心。
(sì) = 摆设;陈列[display](“四”的大写,用于支票等上,以避免错误或更改[four <used for the numeral“四”on chequesetc. to avoid mistakes or alterations>]/极力,勤苦[use to the utmost]/店铺<上古时代表示商店>[shop]/恣纵,放肆[indulge]/尽头;极限[extremity])
“诸贤,我离受生稻、麦、豆,断受生稻、麦、豆,我于受生稻、麦、豆净除其心。
(mài) = 有“小麦”、“大麦”、“燕麦”等多种,子实供磨面食用,亦可用来制糖或酿酒。通常专指“小麦”(通称“麦子”)[a general term for wheatbarleyetc.]
 
“诸贤,我离酒,断酒,我于饮酒净除其心。
“诸贤,我离高广大床,断高广大床,我于高广大床净除其心。
“诸贤,我离华鬘、璎珞、涂香、脂粉,断华鬘、璎珞、涂香、脂粉,我于华鬘、璎珞、涂香、脂粉净除其心。
(mán) = 头发美好的样子[<of hair> beautiful and long](戴在身上作装饰的花环。)
华鬘 = Kusumamala,即以丝缀花,结于颈项,或装饰于身上。此为印度风俗之一。然比丘不得以华鬘装饰身上,仅能以之悬挂室内,或用以供养佛。
缨络/璎珞(yīng luò) = Keyura,音译作枳由罗,由珠玉或花等编缀成之饰物。可挂在头、颈、胸或手脚等部位。印度一般王公贵人皆佩戴之。
(zhī) = 动植物所含的油脂[oil or fat](胭脂[rouge]/涂油使润滑[oil])
“诸贤,我离歌舞、倡妓及往观听,断歌舞、倡妓及往观听,我于歌舞、倡妓及往观听净除其心。
(chāng) = 唱歌的艺人[professonal singer](chàng = 领唱,发声先唱[precent])
(jì) = 古代歌舞的女子[a female performer](字本作伎。)
“诸贤,我离受生色像宝,断受生色像宝,我于受生色像宝净除其心。
= “生色像宝”:指金银。
“诸贤,我离过中食,断过中食,一食,不夜食,学时食,我于过中食净除其心。
= “离过中食,断过中食”:此即过午不食,印度之出家人于正午之后,仅可饮用八种浆水,此外不食任何固体食物。
 
“诸贤,我已成就此圣戒聚,当复学极知足,衣取覆形,食取充躯,随所游至,与衣钵俱,行无顾恋,犹如鹰鸟与两翅俱,飞翔空中。
(xiáng) = 翅膀平直不动盘旋地飞[circle in the airsoar]
“诸贤,我亦如是,随所游至,与衣钵俱,行无顾恋。
“诸贤,我已成就此圣戒聚及极知足,当复学守护诸根,常念闭塞,念欲明达,守护念心而得成就,恒起正知。
“若眼见色,然不受相,亦不味色,谓忿诤故,守护眼根;心中不生贪伺、忧戚、恶不善法,趣向彼故,守护眼根。
= “谓忿诤故”:不被色转而起忿诤。
忿(fèn) = 愤怒,怨恨[angerhate]
(sì) = 候望,探察[spy](守候,等待[wait])
“如是耳、鼻、舌、身,若意知法,然不受相,亦不味法,谓忿诤故,守护意根;心中不生贪伺、忧戚、恶不善法,趣向彼故,守护意根。
 
“诸贤,我已成就此圣戒聚及极知足,守护诸根,当复学正知出入,善观分别,屈伸低仰,仪容庠序,善著僧伽梨及诸衣钵,行住坐卧,眠寤语默,皆正知之。
(xiáng) = 殷、周时的学校[school]
(xù) = 堂屋的东西墙[east-west wall of a hall](次第,次序[ordersequence]/序言[preface]/古代学校的别名[locally-run school in ancient times])
(wù) = 睡醒[wake up](通“悟”。觉悟,认识到[realize])
语默(yǔ mò) = 说话或沉默。
“诸贤,我已成就此圣戒聚及极知足,守护诸根,正知出入,当复学独住远离,在无事处,或至树下空安静处,山岩石室、露地蘘𧂐,或至林中,或在冢间。
(ráng) = 蘘荷。植物名。蘘荷科蘘荷属,多年生草本。高二、三尺,叶呈长椭圆形,夏秋开淡黄色花,嫩根及花序可供食用[mioga ginger]
𧂐(zì) = 草名。/古同“積”。
(zhǒng) = 冖,表地覆盖。将死者覆盖于墓中,故从冖。高而大的坟[burial mound]
“诸贤,我已在无事处,或至树下空安静处,敷尼师檀,结跏趺坐,正身正愿,反念不向,断除贪伺,心无有诤。
= “反念不向”:不向于反念。
“见他财物、诸生活具,不起贪伺,欲令我得,我于贪伺净除其心。
“如是瞋恚、睡眠、掉悔,断疑、度惑,于诸善法无有犹豫,我于疑惑净除其心。
 
五盖 = Panca nivarana,盖,覆盖之意。谓覆盖心性,令善法不生之五种烦恼。
对治
贪欲盖
Kama-cchanda,执着贪爱五欲之境,无有厌足,而盖覆心性。
不净观
瞋恚盖
Vyapada/byapada,于违情之境上怀忿怒,亦能盖覆心性。
慈心观
睡眠盖
Thina-middha,惛沈与睡眠,皆使心性无法积极活动。
精进观
掉悔盖
Uddhacca-kukkucca,心之躁动(掉),或忧恼已作之事(悔),皆能盖覆心性。
数息观
怀疑盖
Vicikiccha,于法犹豫而无决断,因而盖覆心性。
信心
 
“诸贤,我已断此五盖、心秽、慧羸,离欲、离恶不善之法至得第四禅成就游。
= “心秽、慧羸”:巴利本作Cetaso Upakkilese Pannaya Dubbalikarane,心的污秽、使慧微弱之行为。
= “第四禅”:色界四禅天中之最高天。
(léi) = 瘦弱[thin and weak](衰弱[weak])
“诸贤,我已得如是定心清净,无秽无烦,柔软善住,得不动心,学如意足智通作证。
= “神足证”:巴利本作Iddhi-vidha,神通之种类。
如意足通/神境智通/神境智证通/神足通 = 五通之一,六神通之一。即得如意自在之神通力。
“诸贤,我得无量如意足,谓分一为众,合众为一,一则住一,有知有见,不碍石壁,犹如行空,没地如水,履水如地,结跏趺坐,上升虚空,犹如鸟翔。
= “结跏趺坐”:Pallanka,禅坐时,两足盘于腿上之坐法。
(lǚ) = 践踏[tread on]([shoes]/实行[fulfill])
“今此日月有大如意足,有大威德,有大福祐,有大威神,以手扪摸身至梵天。
= 长阿含经第18章《自欢喜经》:以手扪日月,立至梵天。
(mén) = 执持[hold](抚摸[stroketouch])
“诸贤,我已得如是定心清净,无秽无烦,柔软善住,得不动心,学天耳智通作证。
“诸贤,我以天耳闻人、非人音声,近远、妙与不妙。
 
六通/六神通 = Cha iddhi,指六种超人间而自由无碍之力。
天眼通
能见六道众生生死苦乐之相,及见世间一切种种形色,无有障碍。
三明
宿命通/宿住通
能知自身及六道众生之百千万世宿命及所作之事。
漏尽通
断尽一切三界见思惑,不受三界生死,而得漏尽神通之力。
天耳通
能闻六道众生苦乐忧喜之语言,及世间种种之音声。
他心通
能知六道众生心中所思之事。
神境通/身通/身如意通/神足通
即自由无碍,随心所欲现身之能力。
 
“诸贤,我已得如是定心清净,无秽无烦,柔软善住,得不动心,学他心智通作证。
= “证他心智”:巴利本作Ceto-pariyananaya Cittam Abhiniharati Abhininnameti,心倾注他心智。
“诸贤,我为他众生所念、所思、所为、所行,以他心智知他心如真;有欲心知有欲心如真,无欲心知无欲心如真;有恚无恚、有痴无痴、有秽无秽、合散、高下、小大、修不修、定不定;不解脱心知不解脱心如真,解脱心知解脱心如真。
 
“诸贤,我已得如是定心清净,无秽无烦,柔软善住,得不动心,学忆宿命智通作证。
= “宿命智证”:巴利本作Pubbe-nivasanussati-nanaya Cittam Abhiniharati Abhininnameti,心倾注宿住随念智。
“诸贤,有行有相貌,忆本无量昔所经历,谓一生、二生、百生、千生、成劫、败劫、无量成败劫,彼众生名某,彼昔更历,我曾生彼,如是姓、如是字、如是生,如是饮食、如是受苦乐,如是长寿、如是久住、如是寿命讫;此死生彼,彼死生此,我生在此,如是姓、如是字、如是生,如是饮食、如是受苦乐,如是长寿、如是久住、如是寿命讫。
(gēng) = 改变[change](连续,接续[continue]/经过,经历[experience]/表示动作行为的重复,相当于“再”、“复”、“又”[again]/表示程度的加深,相当于“更加”、“愈加”、“越发”等[furtherfurther moreall the moremore])
(qì) = 从“言”,表示本与言语有关。绝止;完毕[completesettledbe over]
 
“诸贤,我已得如是定心清净,无秽无烦,柔软善住,得不动心,学生死智通作证。
= “见生死智证”:巴利本作Sattanam Cutupapata-nanaya Cittam Abhiniharati Abhininnameti,心倾注有情死生智。
“诸贤,我以清净天眼出过于人,见此众生死时生时,好色恶色,妙与不妙,往来善处及不善处,随此众生之所作业见其如真。
“若此众生成就身恶行,口、意恶行,诽谤圣人,邪见,成就邪见业;彼因缘此,身坏命终,必至恶处,生地狱中。
“若此众生成就身妙行,口、意妙行,不诽谤圣人,正见,成就正见业;彼因缘此,身坏命终,必升善处,上生天中。
 
“诸贤,我已得如是定心清净,无秽无烦,柔软善住,得不动心,学漏尽智通作证。
漏尽神通/漏尽通证/漏尽通/漏尽智证通 = Asrava-ksaya-jnana-saksatkriyabhijna,谓断尽一切烦恼惑业,永离生死轮回之神通。六神通之一。即证得漏尽智,断尽一切有漏烦恼,依止静虑而示现威德具足。
“诸贤,我知此苦如真,知此苦集、知此苦灭、知此苦灭道如真;知此漏、知此漏集、知此漏灭、知此漏灭道如真;彼如是知、如是见,欲漏心解脱,有漏、无明漏心解脱;解脱已,便知解脱;生已尽,梵行已立,所作已办,不更受有,知如真。
= “知此苦如真”:Idam Dukkham Yathabhutam Pajanati,如实知此是苦。
 
四圣谛/四真谛/四谛 = Cattari Ariyasacca,谛,Sacca,审实不虚之义。即指苦、集、灭、道四种正确无误之真理。此四者皆真实不虚,故称四谛、四真谛;又此四者为圣者所知见,故称四圣谛。四谛大体上乃佛教用以解释宇宙现象的‘十二缘起说’之归纳,为原始佛教教义之大纲,乃释尊最初之说法。其中,苦与集表示迷妄世界之果与因,而灭与道表示证悟世界之果与因;即世间有漏之果为苦谛,世间有漏之因为集谛,出世无漏之果为灭谛,出世无漏之因为道谛。
苦圣谛/苦谛
《苦果》
Dukkha-sacca指圣者如实审察三界有漏之苦果(有情及器世间),如三苦、五取蕴苦、八苦等。
迷界/世界因果
集圣谛/集谛
《苦因》
Samudaya-sacca,集,招聚之义。若心与结业相应,未来定能招聚生死之苦,故称集。谛,审实不虚之义。审察一切烦恼惑业,即知其于未来实能招集三界生死苦果,故称集谛;即关于世间人生诸苦之生起及其根源之真谛。苦之根源为渴爱,以渴爱之故,形成‘来世’与‘后有’。渴爱之核心乃由无明生起之虚妄我见,若有渴爱,便有生死轮回;欲免除生死之苦,须以智慧照见真理、实相,证得涅槃,断除渴爱,超脱轮回之苦。
灭圣谛/灭谛
《乐果》
Nirodha-sacca,灭,灭尽、息灭之义;谛,审实不虚之义。谓人类若能灭息苦之根本(欲爱),即可从相续不断之苦中获得解脱与自由;如实审察了知此一真谛而无丝毫虚谬,即称灭谛。
悟界/出世间因果
道圣谛/道谛
《乐因》
Magga-sacca,即指欲达苦灭之境而依之修行的八正道。
 
三有漏/三漏 = Tayo asava,指令有情留住于三界之欲漏、有漏、无明漏等三种烦恼。
四漏 漏,Asava,为烦恼之异名。具备漏这个特征的法,称为有漏法。
欲有漏/欲漏
Kamasava,因欲贪而起的烦恼;欲界众生的烦恼。
有漏
Bhavasava,因生存而引起的烦恼;色界与无色界众生的烦恼。
无明漏
Avijjasava,无明引发的烦恼。
见漏
Ditthasava,指三界之见惑。
 
“诸贤,若有比丘犯戒、破戒、缺戒、穿戒、秽戒、黑戒者,欲依戒立戒,以戒为梯,升无上慧堂正法阁者,终无是处。
“诸贤,犹去村不远,有楼观堂阁,其中安梯或施十隥,或十二隥。
= “其中安梯”:里面安有楼梯。
(ān) = 安定;安全;安稳[peacefulquietcalmtranquil](使安定[stabilize]/表示疑问,相当于“岂”、“怎么”[how]/安装[installfix])
(dèng) = 古同“磴”,阶梯;石级。
“若有人来,求愿欲得升彼堂阁,若不登此梯第一隥上,欲登第二隥者,终无是处。
“若不登第二隥,欲登第三、四,至升堂阁者,终无是处。
“诸贤,如是若有比丘犯戒、破戒、缺戒、穿戒、秽戒、黑戒者,欲依戒立戒,以戒为梯,升无上慧堂正法阁者,终无是处。
 
“诸贤,若有比丘不犯戒、破戒、缺戒、穿戒、秽戒、黑戒者,欲依戒立戒,以戒为梯,升无上慧堂正法阁者,必有是处。
“诸贤,犹去村不远,有楼观堂阁,其中安梯或施十隥,或十二隥。
“若有人来,求愿欲得升彼堂阁,若登此梯第一隥上,欲登第二隥者,必有是处。
“若登第二隥,欲登第三、四,至升堂阁者,必有是处。
“诸贤,如是若有比丘不犯戒、破戒、缺戒、穿戒、秽戒、黑戒者,欲依戒立戒,以戒为梯,升无上慧堂正法阁者,必有是处。
 
“诸贤,我依戒立戒,以戒为梯,升无上慧堂正法之阁,以小方便观千世界。
“诸贤,犹有目人住高楼上,以小方便观下露地,见千土墩。
(dūn) = 土堆[mound]
“诸贤,我亦如是,依戒立戒,以戒为梯,升无上慧堂正法之阁,以小方便观千世界。
“诸贤,若王大象,或有七宝,或复减八,以多罗叶覆之,如我覆藏于此六通。
= “或复减八”:或复不到八。
= “多罗叶”:即多罗树之叶,多罗树属棕榈科乔木。
= “如我覆藏于此六通”:有如我之覆藏于此六神通那样。
(jiǎn) = 减少,由全体中去掉一部分[reduce](不足;不到;少于[be not enoughbe insufficient])
 
“诸贤,若于我如意足智通作证有疑惑者,彼应问我,我当答之。
“诸贤,若于我天耳智通作证有疑惑者,彼应问我,我当答之。
“诸贤,若于我他心智通作证有疑惑者,彼应问我,我当答之。
“诸贤,若于我宿命智通作证有疑惑者,彼应问我,我当答之。
“诸贤,若于我生死智通作证有疑惑者,彼应问我,我当答之。
“诸贤,若于我漏尽智通作证有疑惑者,彼应问我,我当答之。”
 
于是,尊者阿难白曰:“尊者阿那律陀,今娑罗逻岩山集坐八百比丘及世尊在中,为尊者阿那律陀作衣,若于尊者阿那律陀如意足智通作证有疑惑者,彼当问之,尊者阿那律陀答。
“若于尊者阿那律陀天耳智通作证有疑惑者,彼当问之,尊者阿那律陀答。
“若于尊者阿那律陀他心智通作证有疑惑者,彼当问之,尊者阿那律陀答。
“若于尊者阿那律陀宿命智通作证有疑惑者,彼当问之,尊者阿那律陀答。
“若于尊者阿那律陀生死智通作证有疑惑者,彼当问之,尊者阿那律陀答。
“若于尊者阿那律陀漏尽智通作证有疑惑者,彼当问之,尊者阿那律陀答。
“但我等长夜以心识尊者阿那律陀心,如尊者阿那律陀,有大如意足,有大威德,有大福祐,有大威神。”
= “如尊者阿那律陀有大威神”:知道尊者阿那律陀您具有了大如意足,具有了大威德,具有了大福佑,具有了大威神啊!
 
于是,世尊所患已差,而得安隐,即时便起,结跏趺坐。
世尊坐已,叹尊者阿那律陀曰:“善哉!善哉!阿那律陀,极善!阿那律陀,谓汝为诸比丘说迦絺那法。
“阿那律陀,汝复为诸比丘说迦絺那法。
“阿那律陀,汝为诸比丘数数说迦絺那法。”
 
于是,世尊告诸比丘:“比丘,汝等受迦絺那法,诵习迦絺那法,善持迦絺那法。
“所以者何?迦絺那法与法相应,为梵行本,致通致觉,亦致涅槃。
“若族姓子剃除须发,著袈裟衣,至信、舍家、无家、学道者,应当至心受迦絺那法,善受善持迦絺那法。
“所以者何?我不见过去时诸比丘作如是衣,如阿那律陀比丘;不见未来、现在诸比丘作如是衣,如阿那律陀比丘。
“所以者何?谓今娑罗逻岩山集坐八百比丘及世尊在中,为阿那律陀比丘作衣。
“如是阿那律陀比丘,有大如意足,有大威德,有大福祐,有大威神。”
 
佛说如是,尊者阿那律陀及诸比丘闻佛所说,欢喜奉行。