卷十二_初一日诵_王相应品第六《天使经第七》
= “天使经”:本经叙说佛以净天眼出过于人,能随众生所作业之善、恶,而知此众生之死时、生时乃至上天、堕地狱。若有众生生于人间,多造恶业,不畏后世罪,身坏命终生阎王境界受苦,阎王则以生、老、病、死、治罪五事,名五天使,来诘责罪人。其后,并叙述受苦众生入东西南北四门大地狱,往来峰岩、粪屎、铁鍱林、铁剑树林、灰河等处,无量百千岁受极重苦。
= “天使”:Devaduta。
我闻如是:一时,佛游舍卫国,在胜林给孤独园。
尔时,世尊告诸比丘:“我以净天眼出过于人,见此众生死时、生时,好色、恶色,或妙、不妙,往来善处及不善处,随此众生之所作业,见其如真。
“若此众生成就身恶行,口、意恶行,诽谤圣人,邪见成就邪见业;彼因缘此,身坏命终,必至恶处,生地狱中。
三恶行 = Tini duccaritani,指一切不善之身、语、意三业,为‘三妙行’之对称。
|
|
身恶行
|
亘通加行、根本、后起及其余一切不善之身业。
|
语恶行
|
亘通加行、根本、后起及其余一切不善之语业。
|
意恶行
|
即一切不善之思,如贪、嗔、邪见等。
|
“若此众生成就身妙行,口、意妙行,不诽谤圣人,正见成就正见业;彼因缘此,身坏命终,必升善处,乃生天上。
“犹大雨时,水上之泡,或生或灭,若有目人住一处,观生时、灭时;我亦如是,以净天眼出过于人,见此众生死时、生时,好色、恶色,或妙、不妙,往来善处及不善处,随此众生之所作业,见其如真。
= “有目人”:即有眼睛的人。
“若此众生成就身恶行,口、意恶行,诽谤圣人,邪见成就邪见业;彼因缘此,身坏命终,必至恶处,生地狱中。
“若此众生成就身妙行,口、意妙行,不诽谤圣人,正见成就正见业;彼因缘此,身坏命终,必升善处,乃生天上。
“犹大雨时,雨堕之滴,或上或下,若有目人住一处,观上时、下时;我亦如是,以净天眼出过于人,见此众生,死时、生时,好色、恶色,或妙、不妙,往来善处及不善处,随此众生之所作业,见其如真。
滴(dī) = 液体一点一点落下来[drip]。(水点;点点下落的液体[drop]。)
“若此众生成就身恶行,口、意恶行,诽谤圣人,邪见成就邪见业;彼因缘此,身坏命终,必至恶处,生地狱中。
“若此众生成就身妙行,口、意妙行,不诽谤圣人,正见成就正见业;彼因缘此,身坏命终,必升善处,乃生天上。
“犹琉璃珠,清净自然,生无瑕秽,八楞善治,贯以妙绳,或青或黄,或赤、黑、白,若有目人住一处,观此琉璃珠,清净自然,生无瑕秽,八楞善治,贯以妙绳,或青或黄,或赤、黑、白;我亦如是,以净天眼出过于人,见此众生死时、生时,好色、恶色,或妙、不妙,往来善处及不善处,随此众生之所作业,见其如真。
楞(léng) = 同“棱”。四方木;棱角[square timber;arris;edge]。
“若此众生成就身恶行,口、意恶行,诽谤圣人,邪见成就邪见业;彼因缘此,身坏命终,必至恶处,生地狱中。
“若此众生成就身妙行,口、意妙行,不诽谤圣人,正见成就正见业;彼因缘此,身坏命终,必升善处,乃生天上。
“犹如两屋共一门,多人出入,若有目人住一处,观出时、入时;我亦如是,以净天眼出过于人,见此众生死时、生时,好色、恶色,或妙、不妙,往来善处及不善处,随此众生之所作业,见其如真。
“若此众生成就身恶行,口、意恶行,诽谤圣人,邪见成就邪见业;彼因缘此,身坏命终,必至恶处,生地狱中。
“若此众生成就身妙行,口、意妙行,不诽谤圣人,正见成就正见业;彼因缘此,身坏命终,必升善处,乃生天上。
“若有目人住高楼上,观于下人往来周旋、坐卧走踊;我亦如是,以净天眼出过于人,见此众生死时、生时,好色、恶色,或妙、不妙,往来善处及不善处,随此众生之所作业,见其如真。
踊(yǒng) = 往上跳[jump up]。
“若此众生成就身恶行,口、意恶行,诽谤圣人,邪见成就邪见业;彼因缘此,身坏命终,必至恶处,生地狱中。
“若此众生成就身妙行,口、意妙行,不诽谤圣人,正见成就正见业;彼因缘此,身坏命终,必升善处,乃生天上。
“若有众生生于人间,不孝父母,不知尊敬沙门、梵志,不行如实,不作福业,不畏后世罪;彼因缘此,身坏命终,生阎王境界。
= “阎王”:Yama-raja,又作阎罗、炎摩王,为冥界之总司,地狱之主神。
如实 = 如,契合之义;实,真实之义。谓真实之教法,契合于真实之道理者,称为如实。例如如实修行、如实行者等。与‘如法’、‘如说’等同义。/为真如之异名。又作真如实相。谓诸法之理体,乃真实不变,平等无异,故称如实。此处之‘如’,乃平等之义。/指如其本来面目(实际)者。
“阎王人收送诣王所,白曰:‘天王,此众生本为人时,不孝父母,不知尊敬沙门、梵志,不行如实,不作福业,不畏后世罪,唯愿天王处当其罪!’
处(chú) = 中止;停止[stop]。(居住;生活[dwell]/处所;地方。人或物所在的地方[location;place]/相交,交往[get along;have social
intercourses with]/治理;办理[manage]/惩罚[punish]。)
当(dāng) = 两块田相当、相等[equal;be equal to]。(在[when]/应当[ought]/适合,适当[appropriate;proper]/承担[bear;undertake]/阻挡<某人或某事物>的通路[block]/判决罪人,断狱[hear and pass judgment on a case]。)
“于是,阎王以初天使善问、善检、善教、善诃:‘汝颇曾见初天使来耶?’
天使 = 指阎魔王之使者。天者自然之义,以发自自然之业道而警醒世人,故譬之为天使。正法念处经卷十九举出老、病、死等三天使。佛说阎罗王五天使者经则举出生、老、病、死、王法之牢狱等五天使,亦称为五大使者。
诃(hē) = 怒责,大声发怒地喝斥[scold loudly]。
“彼人答曰:‘不见也,天王。’
“阎王复问:‘汝本不见一村邑中,或男或女,幼小婴孩,身弱柔软,仰向自卧大小便中,不能语父母,父母抱移离不净处,澡浴其身,令得净洁?’
婴(yīng) = 从女,賏。“賏”是颈项链。妇女颈饰,似现代的项链[necklace]。(初生的女孩[baby]/系到颈上;戴[wear]/绕,围绕[surround]/遭受;遇[suffer]。)
“彼人答曰:‘见也,天王。’
“阎王复问:‘汝于其后有识知时,何不作是念:“我自有生法,不离于生,我应行妙身、口、意业”?’
= “汝于其后有识知时”:巴利本作Tassa
Te Vinnussa Sato Mahallakassa,有知有念而长大的你。
“彼人白曰:‘天王,我了败坏,长衰永失耶!’
= “天王,我了败坏,长衰永失耶”:巴利本作Nasakkhissam,Bhante;Pamadassam,Bhante
Ti,我无能,尊者!我放逸,尊者!
“阎王告曰:‘汝了败坏,长衰永失!今当拷汝,如治放逸行、放逸人;汝此恶业非父母为,非王非天,亦非沙门、梵志所为,汝本自作恶不善业,是故汝今必当受报。’
拷(kǎo) = 打;拷打[beat;torture]。
逸/放逸 = Pamada,心所(心的作用)之名。俱舍七十五法之一,唯识百法之一。即放纵欲望而不精勤修习诸善之精神状态。
“阎王以此初天使善问、善检、善教、善诃已,复以第二天使善问、善检、善教、善诃:‘汝颇曾见第二天使来耶?’
“彼人答曰:‘不见也,天王。’
“阎王复问:‘汝本不见一村邑中,或男或女,年耆极老,寿过苦极,命垂欲讫,齿落头白,身曲偻步,拄杖而行,身体战动耶?’
耆(qí) = 老[old]。古称六十岁曰耆。亦泛指寿考。
垂(chuí) = 通“陲”。边疆;边境[frontier]。(垂挂[hang down]/低下,放低[lower]/赐予[vouchsafe]/接近,快要[approach;near]/敬语,多用于尊称长辈、上级对自己的行动[condescend]/留传[bequeath;hand down]。)
偻(lǚ) = 弯腰[bend]。(驼背的人[crooked]。)
拄(zhǔ) = 支撑[support]。
“彼人答曰:‘见也,天王。’
“阎王复问:‘汝于其后有识知时,何不作是念:“我自有老法,不离于老,我应行妙身、口、意业”?’
“彼人白曰:‘天王,我了败坏,长衰永失耶!’
“阎王告曰:‘汝了败坏,长衰永失!今当拷汝,如治放逸行、放逸人;汝此恶业非父母为,非王非天,亦非沙门、梵志所为,汝本自作恶不善业,是故汝今必当受报。’
“阎王以此第二天使善问、善检、善教、善诃已,复以第三天使善问、善检、善教、善诃:‘汝颇曾见第三天使来耶?’
“彼人答曰:‘不见也,天王。’
“阎王复问:‘汝本不见一村邑中,或男或女,疾病困笃,或坐卧床,或坐卧榻,或坐卧地,身生极苦甚重苦,不可爱念,令促命耶?’
笃(dǔ) = 马行迟顿[<of horse> slow]。(<病势>沉重[serious]/忠实,不虚伪[sincere]/厚[thick]/专一[single-minded]。)
榻(tà) = 狭长而较矮的床形坐具[couch;long,narrow and low bed]。
促(cù) = 紧迫。又指急促,赶快[pressing;hurried;urgent]。(使加快,催[urge;hurry]/短。时间、距离拉得不长的[short]。)
“彼人答曰:‘见也,天王。’
“阎王复问:‘汝于其后有识知时,何不作是念:“我自有病法,不离于病,我应行妙身、口、意业”?’
“彼人白曰:‘天王,我了败坏,长衰永失耶!’
“阎王告曰:‘汝了败坏,长衰永失!今当拷汝,如治放逸行、放逸人;汝此恶行非父母为,非王非天,亦非沙门、梵志所为,汝本自作恶不善业,是故汝今必当受报。’
“阎王以此第三天使善问、善检、善教、善诃已,复以第四天使善问、善检、善教、善诃:‘汝颇曾见第四天使来耶?’
“彼人答曰:‘不见也,天王。’
“阎王复问:‘汝本不见一村邑中,或男或女,若死亡时,或一、二日至六、七日,乌鸱所啄,豺狼所食,或以火烧,或埋地中,或烂腐坏耶?’
鸱(chī) = 一种凶猛的鸟,鹞子。又名鹞鹰、老鹰、鸢鹰[sparrow hawk]。
啄(zhuó) = 鸟用嘴取食[peck]。
豺(chái) = 野兽名。形似犬而残猛如狼,俗名豺狗[jackal]。
“彼人答曰:‘见也,天王。’
“阎王复问:‘汝于其后有识知时,何不作是念:“我自有死法,不离于死,我应行妙身、口、意业”?’
“彼人白曰:‘天王,我了败坏,长衰永失耶!’
“阎王告曰:‘汝了败坏,长衰永失!今当拷汝,如治放逸行、放逸人;汝此恶业非父母为,非王非天,亦非沙门、梵志所为,汝本自作恶不善业,是故汝今必当受报。’
“阎王以此第四天使善问、善检、善教、善诃已,复以第五天使善问、善检、善教、善诃:‘汝颇曾见第五天使来耶?’
“彼人答曰:‘不见也,天王。’
“阎王复问:‘汝本不见王人捉犯罪人,种种拷治,截手截足,或截手足,截耳截鼻,或截耳鼻,或脔脔割,拔须、拔发,或拔须发,或著槛中衣裹火烧,或以沙壅草缠火烧,或内铁驴腹中,或著铁猪口中,或置铁虎口中烧,或安铜釜中,或著铁釜中煮,或段段截,或利叉刺,或以钩钩,或卧铁床以沸油浇,或坐铁臼以铁杵捣,或以龙蛇蜇,或以鞭鞭,或以杖挝,或以棒打,或生贯高标上,或枭其首耶?’
脔(luán) = 小块肉[a small slice of meat]。(切肉成块[slice meat up]。)
槛(jiàn) = 槛车;囚车[cart with a cage for prisoners]/泛指栏杆[balustrade]。(kǎn = 门槛,门下的横木。)
壅(yōng) = 塞。阻塞;阻挡[block up;stop up;clog up]。
釜(fǔ) = 古炊器[cauldron used in ancient China]。(古量器。春秋、战国时代流行于齐国。现有战国时的禾子釜和陈纯釜,都作坛形,小口大腹,有两耳[a kind of jar]。)
臼(jiù) = 象舂米器具形,中间的四点表示有米。中部下凹的舂米器具[mortar]。(用臼舂米[pound rice with pestles]。)
杵(chǔ) = 舂米的棒槌[pestle]。(捣,砸[pestle]。)
捣(dǎo) = 砸,舂[beat with a pestle;pound]。
蜇(zhē) = 毒虫叮刺[sting]。
挝(zhuā) = 敲打,击[beat]。
枭(xiāo) = 从鸟,头在木上。指一种恶鸟,捕捉后悬头树上以示众。猫头鹰[owlet]。(悬头示众[behead and put before the public]。)
“彼人答曰:‘见也,天王。’
“阎王复问:‘汝于其后有识知时,何不作是念:“我今现见恶不善法”?’
“彼人白曰:‘天王,我了败坏,长衰永失耶!’
“阎王告曰:‘汝了败坏,长衰永失!今当拷汝,如治放逸行、放逸人;汝此恶业非父母为,非王非天,亦非沙门、梵志所为,汝本自作恶不善业,是故汝今必当受报。’
“阎王以此第五天使善问、善检、善教、善诃已,即付狱卒,狱卒便捉持,著四门大地狱中。
卒(zú) = 古代供隶役穿的一种衣服。衣上著有标记,以区别于常人[servant dress]。(后泛指士兵[soldier;private]/终止;尽,完毕[finish]/古代指大夫死亡,后为死亡的通称[die]/末尾,结局[end]/cù = 突然[suddenly]/同“猝”。仓促,急速[hastily]。)
“于是颂曰:
“四柱有四门,壁方十二楞,以铁为垣墙,其上铁覆盖。
= “四柱有四门,壁方十二楞”:地狱有四柱,有四个大门;壁的地方有十二楞。
垣(yuán) = 矮墙,也泛指墙[wall]。
地狱内铁地,炽燃铁火布,深无量由延,乃至地底住。
= “由延”:Yojana,又作由旬、逾阇那、逾缮那,为印度计里程之名称。一由延约三十里或四十里。
极恶不可受,火色难可视,见已身毛竖,恐惧怖甚苦。
彼堕生地狱,脚上头在下,诽谤诸圣人,调御善清善。
= “调御善清善”:也就是诽骂善于调御的清净的善人。
“有时于后极大久远,为彼众生故,四门大地狱东门便开,东门开已,彼众生等走来趣向,欲求安处,求所归依。
“彼若集聚无量百千已,地狱东门便还自闭,彼于其中受极重苦,啼哭唤呼,心闷卧地,终不得死,要令彼恶不善业尽。
= “彼若集聚无量百千已”:那边如已集聚无量的百千众生时。
唤(huàn) = 呼,叫[call out]。(传唤[sumnon]。)
“极大久远,南门、西门、北门复开,北门开已,彼众生等走来趣向,欲求安处,求所归依。
“彼若集聚无量百千已,地狱北门复还自闭,彼于其中受极重苦,啼哭唤呼,心闷卧地,终不得死,要令彼恶不善业尽。
“复于后时极大久远,彼众生等从四门大地狱出,四门大地狱次生峰岩地狱,火满其中,无烟无焰,令行其上,往来周旋。
岩(yán) = 高峻的山崖[cliff]。(高山[mountain]。)
“彼之两足皮肉及血,下足则尽,举足则生,还复如故。
“治彼如是无量百千岁,受极重苦,终不得死,要令彼恶不善业尽。
“复于后时极大久远,彼众生等从峰岩大地狱出,峰岩大地狱次生粪屎大地狱,满中粪屎,深无量百丈,彼众生等尽堕其中。
= “粪屎大地狱”:Guthaniraya。
“彼粪屎大地狱中生众多虫,虫名凌瞿来,身白头黑,其嘴如针,此虫钻破彼众生足;破彼足已,复破膞肠骨;破膞肠骨已,复破髀骨;破髀骨已,复破髋骨;破髋骨已,复破脊骨;破脊骨已,复破肩骨、颈骨、头骨;破头骨已,食头脑尽。
瞿(qú) = 隹,短尾鸟的总称。惊视的样子[frightened;panicstricken]。(瞿昙氏的省称。亦指佛教或与佛教有关的事物[Buddhist;Buddhism]。)
膞(zhuān) = 鸟类的胃,肫[gizzard;maw of a bird]。
髀(bì) = 大腿[hip]。
髋(kuān) = 臀部[hip]。
脊(jǐ) = 背中间的骨头[spine]。
颈(jǐng) = 颈项[neck]。
“彼众生等如是逼迫无量百千岁,受极重苦,终不得死,要令彼恶不善业尽。
“复于后时极大久远,彼众生等从粪屎大地狱出,粪屎大地狱次生铁鍱林大地狱。
= “铁鍱林大地狱”:Asipattavana-niraya,即剑叶林地狱。
鍱(yè) = 薄铁片。
“彼众生见已,起清凉想,便作是念:‘我等往彼,快得清凉。’
“彼众生等走往趣向,欲求安处,求所归依。
“彼若集聚无量百千已,便入铁鍱林大地狱中,彼铁鍱林大地狱中,四方则有大热风来;热风来已,铁鍱便落;铁鍱落时,截手、截足,或截手足,截耳、截鼻,或截耳鼻及余支节,截身血涂无量百千岁,受极重苦,终不得死,要令彼恶不善业尽。
涂(tú) = 涂水[Tu River]。(涂抹;粉刷物品[spread
on;apply;smear]/乱写乱画[scribble]/道路。也作“途”[road]。)
“复次,彼铁鍱林大地狱中生极大狗,牙齿极长,揽彼众生,从足剥皮,至头便食;从头剥皮,至足便食。
揽(lǎn) = 执,持[hold]。(总揽<全面掌握>;一把抓[monopolize;dominate;take on everything]/搂,拥抱,围抱[take sb.into one’s arms;embrace]。)
剥(bō) = 削;剥离;剥脱,即去掉物体表面上的东西[pare cut apart]。
“彼众生等如是逼迫无量百千岁,受极重苦,终不得死,要令彼恶不善业尽。
“复次,彼铁鍱林大地狱中生大乌鸟,两头铁喙,住众生额,生挑眼吞,喙破头骨,取脑而食。
额(é) = 额头,脑门[forehead]。
挑(tiǎo) = 挑拨,挑动[instigate;incite;provoke]。(用肩膀担[shoulder]/挑选[select]。)
“彼众生等如是逼迫无量百千岁,受极重苦,终不得死,要令彼恶不善业尽。
“复于后时极大久远,彼众生等从铁鍱林大地狱出,铁鍱林大地狱次生铁剑树林大地狱。
“彼大剑树高一由延,刺长尺六,令彼众生使缘上下;彼上树时,刺便下向;若下树时,刺便上向。
“彼剑树刺贯刺众生,刺手、刺足,或刺手足,刺耳、刺鼻,或刺耳鼻及余支节,刺身血涂无量百千岁,受极重苦,终不得死,要令彼恶不善业尽。
“复于后时极大久远,彼众生等从铁剑树林大地狱出,铁剑树林大地狱次生灰河,两岸极高,周遍生刺,沸灰汤满,其中极暗。
= “灰河”:Kharodaka-nadi,石灰水河,碳酸水河。
灰(huī) = 从手,从火。意思是火已熄灭,可以用手去拿。火灰[ash]。(灰尘[dust]。)
“彼众生见已,起冷水想:‘当有冷水。’
“彼起想已,便作是念:‘我等往彼,于中洗浴,恣意饱饮,快得凉乐。’
“彼众生等竞走趣向,入于其中,欲求乐处,求所归依。
竞(jìng) = 甲骨文字形,象二人竞逐。争竞;角逐;比赛[compete;contest]。(争辩[argue]。)
“彼若集聚无量百千已,便堕灰河;堕灰河已,顺流、逆流,或顺逆流。
“彼众生等顺流、逆流、顺逆流时,皮熟堕落,肉熟堕落,或皮肉熟俱时堕落,唯骨锁在。
“灰河两岸有地狱卒,手捉刀剑、大棒、铁叉,彼众生等欲度上岸,彼时狱卒还推著中。
“复次,灰河两岸有地狱卒,手捉钩罥,钩挽众生从灰河出,著热铁地,洞燃俱炽,举彼众生极扑著地,在地旋转,而问之曰:‘汝从何来?’
罥(juàn) = 捕取鸟兽的网[net]。(用绳索绊取[hang]/缠绕[wind]。)
挽(wǎn) = 牵引;拉[draw;pull]。(通“绾”。卷起[roll up]。)
扑(pū) = 击,打[beat;strike]。(倾倒。通“仆”[fall]。)
“彼众生等佥共答曰:‘我等不知所从来处,但我等今唯患大饥。’
佥(qiān) = 皆,咸[all]。(众人;大家[the
whole]。)
“彼地狱卒便捉众生著热铁床,洞燃俱炽,强令坐上,以热铁钳钳开其口,以热铁丸洞燃俱炽,著其口中。
钳(qián) = 金属夹具。古刑具。束颈的铁圈[iron collar]。(古代刑罚。用铁圈束颈、手、足[grip <with iron collar>]。)
“彼热铁丸烧唇,烧唇已烧舌,烧舌已烧龂,烧龂已烧咽,烧咽已烧心,烧心已烧大肠,烧大肠已烧小肠,烧小肠已烧胃,烧胃已从身下过。
龂(yín) = 牙根肉。同“龈”[gum]。
咽(yān) = 消化和呼吸的通道,位于鼻腔、口腔的后方,喉的上方,相应地分为鼻咽、口咽和喉咽三部分。通称咽喉[pharynx]。(吞入;吞食[swallow]/yè
= 填塞;充塞[fill]。)
“彼如是逼迫无量百千岁,受极重苦,终不得死,要令彼恶不善业尽。
“复次,彼地狱卒问众生曰:‘汝欲何去?’
“众生答曰:‘我等不知欲何所去,但患大渴。’
“彼地狱卒便捉众生著热铁床,洞燃俱炽,强令坐上,以热铁钳钳开其口,以沸洋铜灌其口中。
洋(yáng) = 古水名[Yang River]。(盛多、广大[multitudinous;vast]/同“烊 ”。)
“彼沸洋铜烧唇,烧唇已烧舌,烧舌已烧龂,烧龂已烧咽,烧咽已烧心,烧心已烧大肠,烧大肠已烧小肠,烧小肠已烧胃,烧胃已从身下过。
“彼如是逼迫无量百千岁,受极重苦,终不得死,要令彼恶不善业尽。
十六游增地狱/十六小地狱 = 为八大地狱(八热地狱)之眷属。有关十六小地狱之名称,诸经所说不一。据经律异相卷四十九、诸经要集卷十八等所载,八寒、八热大狱,每狱有四门,每门各有四狱,合为十六狱,受苦众生于此诸狱次第游历,其苦转增,故称十六游增地狱。 | |
黑沙地狱 | 谓热风吹热黑沙,沙着于身,使皮骨焦烂,罪人久受苦已,方出此狱,复至沸屎地狱。 |
沸屎地狱 | 谓沸屎铁丸自然满于人前,鬼卒驱逼罪人,使其抱铁丸,烧其身手,复使铁丸撮着于罪人口中,从咽至腹,通彻下过,无不焦烂。另有铁嘴虫食肉达髓,苦毒无量,久受苦已,方出此狱,复到铁钉地狱。 |
铁钉地狱 | 谓狱卒捉罪人偃卧于热铁上,舒展其身,以钉钉其手足,尽五百钉,周遍其身,苦毒无量,久受苦已,方出此狱,复到饥饿地狱。 |
饥饿地狱 | 谓狱卒捉罪人扑于热铁上,以镕铜灌口,从咽至腹,通彻下过,无不焦烂,久受苦已,方出此狱,复到渴地狱。 |
渴地狱 | 谓狱卒将热铁丸放入罪人口中,烧其唇舌,通彻下过,无不焦烂,久受苦已,方出此狱,复到一铜镬地狱。 |
一铜镬地狱 | 谓狱卒捉罪人倒投镬中,随汤涌沸,上下回旋,身已坏烂,久受苦已,方出此狱,复到多铜镬地狱。 |
多铜镬地狱 | 谓狱卒捉罪人倒投镬中,其全身烂坏,再以铁钩将其取置余镬中,苦毒无量,久受苦已,方出此狱,复到石磨地狱。 |
石磨地狱 | 谓狱卒捉罪人扑于热石上,舒展其手足,以大热石压其身上,回转揩磨,使骨肉糜碎,苦毒无量,久受苦已,方出此狱,复到脓血地狱。 |
脓血地狱 | 谓罪人于脓血沸涌中东西驰走,汤灼其身,致使头面烂坏,又取脓血食之,通彻下过,苦毒难忍,久受苦已,方出此狱,复到量火地狱。 |
量火地狱 | 谓有赤焰燃烧之大火聚,狱卒驱逼罪人手执铁升(量器)以量火聚,火焰遍烧其身,苦毒热痛,而呻吟号哭,久受苦已,方出此狱,复到灰河地狱。 |
灰河地狱 | 谓此狱纵广各五百由旬(限量),灰河沸涌其中,恶气蓬勃,回波相搏,声响可畏,从底至上,铁刺纵横,岸上则有剑林,其枝叶花实皆是刀剑。罪人入河,随波上下,沉没于回流中,铁刺刺其全身,内外通彻,苦痛万端,罪人遂出灰河,至彼岸上,被利剑割刺,身体伤坏,复有豺狼来啃啮罪人,生食其肉。罪人走上剑树,剑刃向下刺之,下剑树时,剑刃则向上刺之。罪人以手攀树手绝,以足踏树足断,皮肉裂落,筋脉相连,另有铁嘴鸟啄其头,食其脑。罪人于此复入灰河,随波沉没,河中铁刺刺其全身,皮肉坏烂,脓血流出,唯有白骨漂浮于外,冷风吹来,不久即起立,由宿业所牵引,不觉忽至铁丸地狱。 |
铁丸地狱 | 谓狱卒驱逼罪人撮取热铁丸,以致其手足烂坏,全身火燃,久受苦已,方出此狱,复到釿斧地狱。 |
釿斧地狱 | 谓狱卒捉犯人扑于热铁上,以热铁釿斧斫其手足及耳、鼻、身体,苦毒无量,久受罪已,方出此狱,复到豺狼地狱。 |
豺狼地狱 | 谓豺狼竞相来啮啮罪人,使其肉堕骨伤,脓血流水,苦痛万端,久受苦已,方出此狱,复到剑树地狱。 |
剑树地狱 | 谓罪人入剑林中,暴风起吹落剑树叶,堕于其身,以致头面身体无不伤坏。另有铁嘴鸟啄其两目,苦痛无量,久受苦已,方出此狱,复到寒冰地狱。 |
寒冰地狱 | 谓有大寒风吹于罪人身上,使其全身冻伤,皮肉堕落而苦毒叫唤,然后命终。以上十六小地狱皆因众生造极恶业,故堕此等诸地狱受苦。 |
“若彼众生地狱恶不善业不悉尽、不一切尽、尽无余者,彼众生等复堕灰河中,复上下铁剑树林大地狱,复入铁鍱林大地狱,复堕粪屎大地狱,复往来峰岩大地狱,复入四门大地狱中。
“若彼众生地狱恶不善业悉尽、一切尽、尽无余者,彼于其后或入畜生,或堕饿鬼,或生天中。
“若彼众生本为人时,不孝父母,不知尊敬沙门、梵志,不行如实,不作福业,不畏后世罪;彼受如是不爱、不念、不喜苦报,譬犹若彼地狱之中。
“若彼众生本为人时,孝顺父母,知尊敬沙门、梵志,行如实事,作福德业,畏后世罪;彼受如是可爱、可念、可喜乐报,犹虚空神宫殿之中。
“昔者阎王在园观中而作是愿:‘我此命终,生于人中,若有族姓极大富乐,资财无量,畜牧产业不可称计,封户食邑种种具足。
牧(mù) = 放牧牲畜[herd]。(牧场[pastureland]。)
封(fēng) = 疆界;田界[boundary]。(分封土地[present
vavasory]/界限,局限[limit]/封闭<以封记关闭,使不能动用、通行或随便打开>;堵塞[close]。)
户(hù) = 单扇门[door]。(屋室[house]。)
“‘彼为云何?谓刹利大长者族、梵志大长者族、居士大长者族。
= “彼为云何”:这是那一种人呢?
“‘若更有如是族极大富乐,资财无量,畜牧产业不可称计,封户食邑种种具足,生如是家。
= “若更有如是族极大富乐”:假如更有比这些族姓还为极大富乐。
“‘生已觉根成就,如来所说正法之律,愿得净信。
“‘得净信已,剃除须发,著袈裟衣,至信、舍家、无家、学道。
“‘族姓子所为剃除须发,著袈裟衣,至信、舍家、无家、学道者,唯无上梵行讫,于现法中自知、自觉、自作证成就游:生已尽,梵行已立,所作已办,不更受有,知如真。’
族姓男/族姓子 = Kula-putta,音译矩罗补怛罗。即所谓‘善男子’,为对信佛、闻法、行善业者之美称。印度有四姓阶级,生于四姓中之婆罗门大族之子弟,乃于诸姓中为最胜,故称族姓子。此外,族姓子一般指在家信男,然亦有用于对比丘之称呼。对于妇女,则称族姓女,即指善女人。
“昔者阎王在园观中而作是愿。
“于是颂曰:
“为天使所诃,人故放逸者,长夜则忧戚,谓弊欲所覆。
戚(qī) = 古兵器名,斧的一种[a kind of axe]。(忧愁;悲伤。通“慽”、“慼”[sorrowful;sad]。)
弊(bì) = 同“毙”。仆;向前倒下[fall forward]。(倒毙;死亡。同“毙”[die]/坏,低劣[bad]/通“蔽”。遮盖,遮挡[cover;shield]/弊病,弊害[evil]。)
为天使所诃,真实有上人,终不复放逸,善说妙圣法。
见受使恐怖,求愿生老尽,无受、灭无余,便为生老讫。
= “见受使恐怖”:见受生死之事,而使其起恐怖之心。
= “无受”:不再有生死。
彼到安隐乐,现法得灭度,度一切恐怖,亦度世间流。”
佛说如是,彼诸比丘闻佛所说,欢喜奉行。