2021年5月9日星期日

中阿含经-舍梨子相应品第三《水喻经第五》

卷五_初一日诵_舍梨子相应品第三《水喻经第五》
= “水喻经”:本经叙说舍梨子告诸比丘五除恼法,谓于他人身口意之净与不净,慧者见之皆莫生恼。并以粪扫衣、草覆之深水池、牛迹水、旷野病人及好池水五譬喻之。
 
我闻如是:一时,佛游舍卫国,在胜林给孤独园。
 
尔时,尊者舍梨子告诸比丘:“诸贤,我今为汝说五除恼法;谛听!谛听!善思念之。”
= “五除恼法”:Panca Aghatapativinaya,谓五种制止瞋念或调伏嫌恨的方法。
 
彼诸比丘受教而听。
 
尊者舍梨子言:“云何为五?诸贤,或有一人身不净行,口净行;若慧者见,设生恚恼,应当除之。
= “若慧者见,设生恚恼,应当除之”:巴利本作Evarupe Pi Avuso Puggale Aghato Pativinetabbo,尊者!对于如此之人,瞋恨也应当除去。
“复次,诸贤,或有一人口不净行,身净行;若慧者见,设生恚恼,应当除之。
“复次,诸贤,或有一人身不净行,口不净行,心少有净;若慧者见,设生恚恼,应当除之。
“复次,诸贤,或有一人身不净行,口、意不净行;若慧者见,设生恚恼,应当除之。
“复次,诸贤,或有一人身净行,口、意净行;若慧者见,设生恚恼,应当除之。
 
“诸贤,或有一人身不净行,口净行;若慧者见,设生恚恼,当云何除?
“诸贤,犹如阿练若比丘持粪扫衣,见粪聚中所弃弊衣,或大便污,或小便、涕、唾及余不净之所染污,见已,左手执之,右手舒张;若非大便、小便、涕、唾及余不净之所污处,又不穿者,便裂取之。
= “阿练若比丘”:Arannaka Bhikkhu,住于闲林内而不住精舍修头陀行之比丘。
= “粪扫衣”:Pamsukula,以拾自废弃于粪尘土堆中之布所做成的衣服。
= “左手执之,右手舒张”:巴利本作Vamena Padena Niggahetva Dakkhinena Padena Vittharetva,左足蹈之,右足展之。
(tì) = 眼泪[tears](鼻涕[snivel]/流泪;哭泣[shed tears])
(tuò) = 口液,唾沫[saliva](吐唾沫[spit <on sb.>])
“如是,诸贤,或有人一身不净行,口净行,莫念彼身不净行也,但当念彼口之净行;若慧者见,设生恚恼,应如是除。
 
“诸贤,或有一人口不净行,身净行;若慧者见,设生恚恼,当云何除?
“诸贤,犹村外不远,有深水池,蒿草所覆。
= “蒿草所覆”:巴利本作Sevalapanakapariyonaddha,青苔、水草所覆。
(hāo) = 草名。有白蒿、青蒿、牡蒿、臭蒿等多种。特指青蒿[celery wormwood]
“若有人来,热极烦闷,饥渴顿乏,风热所逼,彼至池已,脱衣置岸,便入池中,两手披蒿,恣意快浴,除热烦闷,饥渴顿乏。
(dùn) = 叩头,磕头[kowtow](舍弃;废弃[abandon]/立刻[immediately]/劳累疲弊[tired]/放置;安放[arrange])
(pī) = 古夹具。即用在柩车两旁牵挽的帛[silk ribbon](覆盖或搭衣于肩[drape over one's shoulder]/翻开;翻阅[turn overlook over]/分析;辨析[analyze])
“如是,诸贤,或有一人口不净行,身有净行,莫念彼口不净行,但当念彼身之净行;若慧者见,设生恚恼,应如是除。
 
“诸贤,或有一人身不净行,口不净行,心少有净;若慧者见,设生恚恼,当云何除?
“诸贤,犹四衢道,有牛迹水。
(qú) = 四通八达的道路[thoroughfare](泛指道路[road]/引申指途径[way])
“若有人来,热极烦闷,饥渴顿乏,风热所逼,彼作是念:‘此四衢道牛迹少水,我若以手以叶取者,则扰浑浊,不得除我热极烦闷、饥渴顿乏;我宁可跪,手膝拍地,以口饮水。’
= “我宁可跪,手膝拍地”:巴利本作Yam Nunaham Catukundiko Nipatitva,我宁可四(肢)弯曲(身体)倒地。
(pāi) = 拍击[clappat]
“彼即长跪,手膝拍地,以口饮水,彼即得除热极烦闷、饥渴顿乏。
“如是,诸贤,或有一人身不净行,口不净行,心少有净,莫得念彼身不净行,口不净行,但当念彼心少有净。
“诸贤,若慧者见,设生恚恼,应如是除。
 
“诸贤,或有一人身不净行,口、意不净行;若慧者见,设生恚恼,当云何除?
“诸贤,犹如有人远涉长路,中道得病,极困萎顿,独无伴侣,后村转远,而前村未至。
(shè) = 趟水过河[wadeford](泛指渡水[cross <a river>]/行走[walk]/入,进入[enter])
(wěi) = <植物>枯槁、凋谢[witherwilt](衰落;衰弱[declineweaken])
“若有目人来住一面,见此行人远涉长路,中道得病,极困萎顿,独无伴侣,后村转远,而前村未至。
“彼若得侍人,从迥野中,将至村邑,与妙汤药,哺养美食,好瞻视者,如是此人病必得差,谓彼人于此病人,极有哀愍慈念之心。
= “迥野”:辽远之原野。
(shì) = 在尊长旁边陪着[stand at sb.'s side in attendance](引申为服侍、侍奉[wait uponattend uponserve])
(jiǒng) = 遥远[far](僻远的处所[out-of-the-way place]/差得远;截然不同[far from])
(jiàng) = 从“寸”,表示与手有关。将领,带兵的人[general](携带[bring]/使用[use]/就要;将要[willbe going to]/调养;保养[recuperaterestmaintain]/岂;难道[Does it mean?]/送行[send])
(bǔ) = 口中含嚼的食物[food in the mouth](吃食[eat]/喂养。泛指禽兽喂养幼仔[feed])
“如是,诸贤,或有一人身不净行,口、意不净行;若慧者见,便作是念:‘此贤身不净行,口、意不净行;莫令此贤因身不净行,口、意不净行,身坏命终,趣至恶处,生地狱中。’
“若此贤得善知识者,舍身不净行,修身净行;舍口、意不净行,修口、意净行。
“如是,此贤因身净行,口、意净行,身坏命终,必至善处,乃生天上,谓彼贤为此贤极有哀愍慈念之心。
“若慧者见,设生恚恼,应如是除。
 
“诸贤,或有一人身净行,口、意净行;若慧者见,设生恚恼,当云何除?
“诸贤,犹村外不远,有好池水,既清且美,其渊平满,翠草被岸,华树四周。
(cuì) = 翠鸟[kingfisher](青、绿、碧之类的颜色[bluish green])
“若有人来,热极烦闷,饥渴顿乏,风热所逼,彼至池已,脱衣置岸,便入池中,恣意快浴,除热烦闷、饥渴顿乏。
“如是,诸贤,或有一人身净行,口、意净行,常当念彼身之净行,口、意净;若慧者见,设生恚恼,应如是除。
“诸贤,我向所说五除恼法者,因此故说。”
 
尊者舍梨子所说如是,诸比丘闻已,欢喜奉行。