2021年6月18日星期五

中阿含经-梵志品第十二《梵波罗延经第十五》

卷三十九_分别诵第四_梵志品第十二《梵波罗延经第十五》
= “梵波罗延经”:本经叙说世尊答梵志所问事。谓今无梵志学「故梵志法」,梵志久已越「故梵志法」,并以偈诵述其如是说之理由。
 
我闻如是:一时,佛游舍卫国,在胜林给孤独园。
 
尔时,拘娑罗国众多梵志中后彷徉,往诣佛所,共相问讯,却坐一面,白曰:“瞿昙,欲有所问,听我问耶?”
= “拘娑罗”:Kosala,又作憍萨罗,佛世十六大国之一。
(páng) = 徘徊、游荡[wander]
彷徉(páng yáng) = 徘徊不进。
 
世尊告曰:“恣汝所问。”
 
时,诸梵志问曰:“瞿昙,颇今有梵志学故梵志法,为越故梵志法耶?”
= “瞿昙为越故梵志法耶”:巴利本作Sandissanti Nu Kho Bho Gotama Etarahi Brahmana Porananam Brahmananam Brahmanadhamme,朋友,瞿昙!现在的诸婆罗门所表现的是否符合于诸旧(古)婆罗门的诸婆罗门法?
(gù) = 缘故,原因[causereason](原来。旧时的[ancientoldformer]/死亡[die]/故意,存心[deliberatelyon purpose]/仍,还是[still]/因此,所以[therefore])
 
世尊答曰:“今无梵志学故梵志法,梵志久已越故梵志法。”
 
时,诸梵志问曰:“瞿昙,云何今无梵志学故梵志法,诸梵志等越故梵志法来为几时耶?”
 
彼时,世尊以偈答曰:
 
“所谓昔时有,自调御热行,舍五欲功德,行清净梵行。
= “热行:巴利本作Tapassino,苦行者。
= “五欲功德”:Panca Kamaguna,指由眼、耳、鼻、舌、身五根遇色、声、香、味、触五境而引出之色欲、声欲、香欲、味欲、触欲五种欲。Guna含有功德、德性、性质、种类等意,故经中常将“五欲”译作“五欲功德”。
 梵行及戒行,率至柔软性,恕亮无害心,忍辱护其意。
= “恕亮无害心:都是宽恕明亮,而没有伤害人之心。
(shuài) = 甲骨文字形,象捕鸟的丝网。捕鸟的丝网[net](榜样;表率;楷模 [modelexample]/率领;带领。通“帅”[leadcommand]/顺服;顺从[be obedient tosubmit to]/草率;轻率[rashcursory])
(shù) = 恕道,体谅[kind-heartedness](饶恕,宽恕[forgivepardon])
 昔时有此法,梵志不护此,梵志不守护,所有钱财谷,
 诵习钱财谷,梵志守此藏。
= “梵志不守护梵志守此藏”:巴利本作Na Pasu Brahamanan'asumNa Hirannam Na DhaniyamSajjhayadha AdhannasumBrahmam Nidhim Apalayum,婆罗门者无家畜,亦无黄金并财谷,读诵经(吠陀)为财为谷,唯守护梵天宝库。
 衣色若干种,屋舍及床榻,丰城及诸国,梵志学如是,
= 巴利本作Nanarattehi Vatthehi Sayanehi Avasathehi Ca Phita Janapada Rattha Te Namassimsu Brahmane,染种种﹝色﹞之衣服,卧具住宅甚丰富,诸地方国土人等,彼等礼拜婆罗门。
= “梵志学如是”:都向于梵志,去学习如是之法。
(tà) = 狭长而较矮的床形坐具[couchlongnarrow and low bed]
 此梵志莫害,率守护诸法。
 往到于他门,无有拘制彼,发家乞求法,随其食时到。
= “于他:巴利本作Sabbaso,所有的。
= “随其食时到”:随其食时之到来。
(jū) = 拘留,拘禁[arrestdetain](束缚;限制[restrainconstrain]/拘守;拘泥于[stick to])
(fā) = 放箭[shoot an arrow](出发;上路[set outstart off])
 梵志住在家,见者欲为施,满四十八年,行清净梵行。
 求索明行成,昔时梵志行,彼不偷财物,亦无有恐怖。
(suǒ) = 大绳子。后泛指各种绳索[large rope](搜索[searchtry to find out]/求取,讨取[demandask for])
 爱受摄相应,当以共和合,不为烦恼故,怨淫相应法。
 诸有梵志者,无能行如是,若有第一行,梵志极坚求。
 彼诸淫欲法,不行乃至梦,彼因此梵行,自称梵我梵。
 知彼有此行,慧者当知彼,床薄衣极单,食酥乳命存。
(dān) = [great](单独[single]/衣物单薄[thin])
(sū) = 酪类。由牛羊乳制成。又称“酥油”[butter]
 乞求皆如法,立斋行布施,斋时无异乞,自于己乞求。
(zhāi) = 斋戒,旧指祭祀前整洁身心[fastabtain from meatwineetc.](施舍饭食给僧、道或穷苦人[provide Buddhist monks with meals]/素食[vegetarian diet])
 立斋行施时,彼不有杀牛,如父母兄弟,及余有亲亲。
 人牛亦如是,彼因是生乐,饮食体有力,乘者安隐乐。
(chéng) = 登,升[ascend](骑;坐[ride] )
 知有此义理,莫乐杀于牛,柔软身极大,精色名称誉。
 殷勤自求利,昔时梵志行,梵志为自利,专事及非事。
(yīn) = 盛乐[grand music]([grand]/深,深切[deep]/恳切[earnest]/古都邑名[Yin city])
 彼当来此世,必度脱此世,彼月过于月,见意趣向彼。
 游戏于夜中,严饰诸妇人,吉牛围绕前,妇女极端正。
 人间微妙欲,梵志之常愿,具足车乘具,善作缝治好。
 家居及婚姻,梵志之常愿,彼造作此缚,我等从彼来。
 大王斋行施,莫失其财利,饶财物米谷,若有余钱财。
= “大王”:巴利本作Okkaka,甘蔗王。甘蔗王为日种族,即释迦族之祖先。
= 据南传,是梵志们作此赞颂去近于甘蔗王,去劝说大王。
 大王相应此,梵志及车乘,象斋及马斋,马斋不障门。
= 巴利本作Tato Ca Raja Sannatto Brahmanehi Rathesabho Assamedham Purisamedham Sammapasam Vacapeyyam Niraggalam,由于诸婆罗门劝说的缘故,车乘之主,王举行献马祭、献人祭、掷棒祭、酒祭、无遮会。(献马祭,以马作牺牲供品,而供后杀死之祭。献人祭也可依此推知。掷棒祭,似乎以投掷祭祀用之棒而举行的献供祭,详细不明。酒祭,饮苏摩酒之祭。无遮会,施一切物之祭。)
= “不障门”:应欲求者之希望,尽量去布施-无遮会。
 聚集作斋施,财物施梵志,彼从此得利,爱乐惜财物。
 彼以起为欲,数数增长爱,犹如广池水,及无量财物。
 如是人有牛,于生生活具,彼造作此缚,我等从彼来。
= “于生生活具”:对于生存之生活必需之物都具备了。
= 由往昔之梵志,传流而至于现在的梵志,而造成现在这种只顾财利,不务修持的现象了。
 大王斋行施,莫失其财利,饶财物米谷,若汝多有牛。
 大王相应此,梵志及车乘,无量百千牛,因为斋故杀。
 头角无所娆,牛猪昔时等,往至提牛角,持利刀杀牛。
= “头角无所娆,牛猪昔时等”:那些牛匹的头角,都无所娆〔并不挠乱〕;这些牛与猪们,都和从来相等,而不变异。
(rǎo) = 烦扰;扰乱[troubledisturb]
 唤牛及于父,罗刹名曰香,彼唤呼非法,以刀刺牛时。
= “彼唤呼非法,以刀刺牛时”:巴利本作Tato Ca Deva Pitaro Indo Asurarakkhasa "Adhammo" Iti Pakkandum Yam Sattham Nipati Gave,因此,凡是刀刺入牛﹝身﹞上时,诸天、祖神(梵天)、帝释、阿修罗、夜叉﹝等﹞,哭着叫:「非法!」
 此法行于斋,越过最在前,无有事而杀,远离衰退法。
= 以这种杀生害命的方法,去举行斋会,乃越过罪恶,最在前面的;至于没有事而杀生,都同样的为之远离于法,是衰退之法。
 昔时有三病,欲不用食老,以憎嫉于牛,起病九十八。
= 往昔之时,只有三种之病,所谓:欲望、不用食〔饥饿〕,以及衰老是;而由于憎嫉于牛而杀于牛,就生起非常多的病症来,所谓九十八种的毛病罪病是〔形容甚么罪恶都有之义〕。
 如是此憎诤,故为智所恶,若人见如是,谁不有憎者?
= 像如是的,此为憎诤之非,故为有智的人所厌恶;如果有人看见如是的罪恶,那一个人不会起憎恶呢?
 如是此世行,无智最下贱,各各为欲憎,若妇诽谤夫。
= 然而像如是的法,已在此世间流行很久了,是没有智慧,最为下贱之法;各各都作贪欲憎嫉,如为人妇的,却诽谤其夫。
 刹利梵志女,及守护于姓,若犯于生法,自在由于欲。
= 剎帝利之女,和梵志之女,也同样的道理;这些人虽被守护于姓〔虽靠其豪姓〕,然而其犯于生活的正法之事,仍然是自在的由于欲贪而来的。
 
“如是,梵志,今无梵志学故梵志法,梵志越故梵志法来尔许时也。”
= 梵志超越过『故梵志法』已来,已经很久的时期之间的了。
(xǔ) = 应允,许可[allowpermit](同意,赞同[agreeapprove of]/表示大约的数量[numerous]/处所,地方[place]/或许,可能[perhaps])
尔许(ěr xǔ) = 犹言如许﹑如此。
 
于是,拘娑罗国众多梵志白曰:“世尊,我已知。
“善逝,我已解。
“世尊,我今自归于佛、法及比丘众,唯愿世尊受我为优婆塞!从今日始,终身自归,乃至命尽。”
 
佛说如是,彼拘娑罗国众多梵志及诸比丘闻佛所说,欢喜奉行。