卷三十八_分别诵第四_梵志品第十二
鹦鹉、须闲提,娑罗婆游堂,须达、梵波罗,黄芦园、头那,阿伽罗诃那,阿兰那、梵摩。
卷三十八_分别诵第四_梵志品第十二《鹦鹉经第十一》
= “鹦鹉经”:本经叙说世尊回答鹦鹉摩纳都题子所问事。谓不论在家出家,行正行者能解自知如法,并举正邪二行之各种例子加以说明。又鹦鹉摩纳言梵志施设真谛、热行、诵习、苦行、梵行五法,有大果报、大功德等,为世尊所破。又以其抱瞋恚故,世尊告以欲、恚、身见、戒取、疑五法皆因心而起,遂说破关于梵天、梵道迹等摩纳之见。
我闻如是:一时,佛游王舍城,在竹林迦兰哆园。
迦兰陀竹园/竹园伽蓝/竹林精舍 = Veluvana-vihara,乃中印度摩揭陀国最早之佛教寺院。为迦兰陀长者(Kalandaka)所奉献之竹林,由频婆娑罗王建造伽蓝而成。与舍卫城之祇园精舍并称为佛教最早之二大精舍。如来在世,多居于此说法开化,导凡拯俗。此外,关于该精舍之建造者究系何人,诸说不一。
尔时,鹦鹉摩纳都题子少有所为,往至王舍城,寄宿居士家。
= “鹦鹉摩纳都题子”:Subha
Manava Todeyyaputta,「鹦鹉」即其名,「摩纳」指婆罗门童子。「鹦鹉」为「都提」之子,故称之。鹦鹉经作「鹦鹉摩兜罗子」。
于是,鹦鹉摩纳都题子问所寄宿居士曰:“颇有沙门、梵志宗主众师,统领大众,为人所尊,令我随时往见奉敬,倘能因此敬奉之时,得欢喜耶?”
= “颇有沙门…得欢喜耶”:你是否知道有一位沙门、梵志,为宗主众师;能统领大众,被人所尊奉,使我随时前往拜见奉敬,倘能由于此敬奉之时(因缘),而得欢喜的人吗?
宗(zōng) = 宗庙,祖庙[ancestral temple]。(宗族;同族[clan]/尊敬[respect]/根本、主旨/取法[follow]。)
倘(tǎng) = 假使,如果[if,supposing,in
event of]。/相当于“或许”、“大概”[perhaps]。
居士答曰:“有也!天爱,沙门瞿昙释种子舍释宗族,剃除须发,著袈裟衣,至信、舍家、无家、学道,觉无上正尽觉。
= “天爱”:巴利本作Bhante,尊者或贤者。
= “无上正尽觉”:Anuttara
Sammasambodhi,又作阿耨多罗三藐三菩提,为佛陀之觉悟。
“天爱,自可随时往见,诣彼奉敬,或能因此奉敬之时,心得欢喜。”
鹦鹉摩纳即复问曰:“沙门瞿昙今在何处?我欲见之。”
居士答曰:“沙门瞿昙在此王舍城竹林迦兰哆园,便可往见。”
于是,鹦鹉摩纳从所寄宿居士家出,往诣竹林迦兰哆园。
鹦鹉摩纳遥见世尊在树林间,端正姝好,犹星中月,光耀炜晔,晃若金山,相好具足,威神巍巍,诸根寂定,无有蔽碍,成就调御,息心静默;见已,便前往诣佛所,共相问讯,却坐一面,白曰:“瞿昙,欲有所问,听乃敢陈。”
姝(shū) = 美好[beautiful]。(美女[beauty]。)
炜(wěi) = 火光明亮[flaming]。
晔(yè) = 光明灿烂,闪光的样子[flashing]。
晃(huǎng) = 明亮[bright]。(照耀[shine]。)
世尊告曰:“恣汝所问。”
鹦鹉摩纳问曰:“瞿昙,如我所闻:若在家者,便得善解,则知如法;出家学道者,则不然也;我问瞿昙,此事云何?”
世尊告曰:“此事不定。”
鹦鹉摩纳白曰:“瞿昙,愿今为我分别此事。”
世尊告曰:“摩纳,谛听!善思念之,我当为汝具分别说。”
= “我当为汝具分别说”:巴利本作Vibhajjavado
Kho Aham Ettha Manava;Naham Ettha Ekamsavado,童子!关于此,我是批判论者,我非决定论者。
鹦鹉摩纳受教而听。
佛言:“摩纳,若有在家及出家学道行邪行者,我不称彼。
“所以者何?若有在家及出家学道行邪行者,不得善解,不知如法。
= “不得善解,不知如法”:巴利本作Na
Aradhako Hoti Nayam Dhammam Kusalam,不成就正理善法。
“是故,摩纳,若有在家及出家学道行邪行者,我不称彼。
“摩纳,若有在家及出家学道行正行者,我称说彼。
“所以者何?若有在家及出家学道行正行者,必得善解,则知如法。
= “必得善解,则知如法”:巴利本作Aradhako
Hoti Nayam Dhammam Kusalam,成就正理善法。
“是故,摩纳,若有在家及出家学道行正行者,我称说彼。
“摩纳,我如是说,说此二法,如是分别,如是显示。
“若有沙门、梵志有力坚固深入,一向专著,而说此为真谛,余者虚妄。”
= 如果有沙门、梵志,有力,而坚固深入,一向都专著于此的话,我就说此为真谛,其余的都是虚妄的。
鹦鹉摩纳白曰:“瞿昙,如我所闻:若在家者,便有大利,有大功德;出家学道者,则不然也;我问瞿昙,此事云何?”
世尊告曰:“此事不定。”
鹦鹉摩纳白曰:“瞿昙,愿复为我分别此事。”
世尊告曰:“摩纳,谛听!善思念之,我当为汝具分别说。”
鹦鹉摩纳受教而听。
佛言:“摩纳,若在家者,有大灾患,有大斗诤,有大怨憎,行邪行者,不得大果,无大功德。
= “摩纳,若在家者…无大功德”:巴利本作:童子!犹如耕作,业务多,困难多,问题多,劳力多,失败则无果;如此在家业务多,困难多,问题多,劳力多,失败则无果。
“犹如田作,有大灾患,有大斗诤,有大怨僧,行邪行者,不得大果,无大功德;如是,摩纳,若在家者亦复如是。
“摩纳,出家学道少有灾患,少有斗诤,少有怨憎,行邪行者,不得大果,无大功德。
= “少有灾患,少有斗诤,少有怨憎”:巴利本作Appattham
Appakiccam Appadhikaranam Appasamarambham,少业务,少困难,少问题,少劳力。
“犹如治生,少有灾患,少有斗诤,少有怨憎,行邪行者,不得大果,无大功德;如是,摩纳,出家学道亦复如是。
= “治生”:巴利本作Vanijja,商业。
“摩纳,若在家者,有大灾患,有大斗诤,有大怨憎,行正行者,得大果报,有大功德。
= 巴利本作:犹如耕作,业务多,困难多,问题多,劳力多,成功则有大果;如此,童子!在家业务多,困难多,问题多,问题多,劳力多,成功则有大果。
“犹如田作,有大灾患,有大斗诤,有大怨憎,行正行者,得大果报,有大功德;如是,摩纳,若在家者亦复如是。
“摩纳,出家学道少有灾患,少有斗诤,少有怨僧,行正行者,得大果报,有大功德。
“犹如治生,少有灾患,少有斗诤,少有怨憎,行正行者,得大果报,有大功德;如是,摩纳,出家学道亦复如是。
“摩纳,我如是说,说此二法,如是分别,如是显示。
“若有沙门、梵志有力坚固深入,一向专著,而说此为真谛,余者虚妄。”
鹦鹉摩纳白曰:“瞿昙,彼诸梵志施设五法,有大果报,有大功德,作福得善。”
= “梵志施设五法”:指梵志施设之五种法。真谛、诵习、苦行、梵行,此四法与巴利本同,其巴利语为(Sacca,Ajjhena,Tapa,Brahmacariya)。「热行」,巴利本作Caga(施舍)。
世尊告曰:“若诸梵志施设五法,有大果报,有大功德,作福得善;汝在此众,今可说耶?”
鹦鹉摩纳白曰:“瞿昙,我无不可;所以者何?瞿昙,于今现坐此众。”
= 我没有不可以的;为什么呢?因为在于现在,正坐在于此大众当中啊!
世尊告曰:“汝便可说。”
鹦鹉摩纳白曰:“瞿昙,善听!瞿昙,梵志施设第一真谛法,有大果报,有大功德,作福得善,第二诵习,第三热行,第四苦行。
“瞿昙,梵志施设第五梵行,有大果报,有大功德,作福得善。”
世尊告曰:“若有梵志施设五法,有大果报,有大功德,作福得善,彼梵志中颇有一梵志作如是说:‘我此五法,于现法中自知、自觉、自作证已,施设果’耶?”
鹦鹉摩纳白世尊曰:“无也,瞿昙。”
世尊告曰:“颇有师及祖师,至七世父母,作如是说:‘我此五法,于现法中自知、自觉、自作证已,施设果’耶?”
= “至七世父母”:巴利本作Yava
Sattama Acariyamahayuga,乃至前第七世之师。
鹦鹉摩纳白世尊曰:“无也,瞿昙。”
尔时,世尊问曰:“摩纳,若昔有梵志寿终命过,诵持经书,流布经书,诵习典经:一曰、夜吒,二曰、婆摩,三曰、婆摩提婆,四曰、毗奢蜜哆罗,五曰、夜婆陀揵尼,六曰、应疑罗婆,七曰、婆私吒,八曰、迦叶,九曰、娑罗婆,十曰、婆惒。
揵(qián) = 用肩扛。/jiàn = 古同“楗”,堵塞河堤决口所用的竹木等材料。
惒(hè) = 古均同“和”。
“谓今诸梵志即彼具经诵习持学,彼颇作是说:‘我此五法,于现法中自知、自觉、自作证已,施设果’耶?”
= “若昔有梵志…即彼具经诵习持学”:巴利本作:如诸婆罗门中之古仙人,圣典之作者,圣典之宣说者,此诸古圣人所歌、所说、所集的古圣典之句,现在的诸婆罗门随而歌之,随而说之,随其所说而说之,随其所诵而诵之,例如,夜吒…(如汉译十位古仙人之名)。夜吒、婆摩、婆摩提婆、毗奢蜜哆罗、夜婆陀揵尼、应疑罗婆、婆私吒、迦叶、婆罗婆、婆惒(Atthaka,Vamaka,Vamadeva,Vessamitta,Yamataggi,Angirasa,Vasettha,Kassapa,Bharadvaja,Bhagu),为十位古仙人名。
鹦鹉摩纳白世尊曰:“无也,瞿昙,但诸梵志因信受持。”
世尊告曰:“若于诸梵志,无一梵志而作是说:‘我此五法,于现法中自知、自觉、自作证已,施设果报。’
“亦无师及祖师,乃至七世父母,而作是说:‘我此五法,于现法中自知、自觉、自作证已,施设果报。’
“若昔有梵志寿终命过,诵持经书,流布经书,诵习典经:一曰、夜吒,二曰、婆摩,三曰、婆摩提婆,四曰、毗奢蜜哆逻,五曰、夜婆陀揵尼,六曰、应疑罗婆,七曰、婆私吒,八曰、迦叶,九曰、婆罗婆,十曰、婆惒。
“谓今诸梵志即彼具经诵习持学,彼无作是说:‘我此五法,于现法中自知、自觉、自作证已,施设果报。’
“摩纳,彼诸梵志不以此故,于信向中无根本耶?”
= 诸位梵志,既不能有所获,则,所谓其信,是不是没有根本可依了吗?
鹦鹉摩纳白曰:“瞿昙,实无根本,但诸梵志闻已受持。”
世尊告曰:“犹众盲儿各相扶持,彼在前者,不见于后,亦不见中;彼在中者,不见于前,亦不见后;彼在后者,不见于中,亦不见前。
“摩纳,所说诸梵志辈亦复如是。
“摩纳,前说信而后复说闻。”
鹦鹉摩纳瞋恚世尊,憎嫉不悦,诽谤世尊,指摘世尊,骂詈世尊,应诽谤瞿昙,应指瞿昙,应堕瞿昙,语世尊曰:“有一梵志,名弗袈裟裟罗,姓直清净化,彼作是说:‘若有沙门、梵志,于人上法有知有见,现我得者,我闻是已,便大笑之,意不相可,虚妄不真,亦不如法;云何人生人中,自说得人上法?若于人上法言我知我见者,此事不然。’”
= “弗袈裟裟罗”:巴利本作Pokkharasati
Opamanno Subhagavaniko,住须波伽林之沸伽罗娑罗啊巴麻㖸。
= “姓直清净化”:其姓正直,而清净化度。
= “人上法”:巴利本作Uttarimanussadhamma,超出常人之法。
= “若有沙门…现我得者”:巴利本作Evam Eva Pan' Im' Eke Sabrahmana
Uttarimanussadhamma Alamariyananadassanavisesam Patijanati,如此,此等沙门、婆罗门宣言:有超人法之至圣殊胜智见。
摘(zhāi) = 用手采下或取下[pick;pluck;take
off ]。(指摘,挑出缺点。)
詈(lì) = 从网,从言。从旁编造对方的缺点或罪状责骂[scold]。
姓(xìng) = 表明家族的字[surname]。(命,性命[life]。)
可(kě) = 许可;同意;准许[approve;permit;allow]。(相称;适合[accord
with]/满的[full]/合意,认为正确,是;对[correct;right]/应当,应该[should]。)
于是,世尊便作是念:“鹦鹉摩纳都题子瞋恚于我,憎嫉不悦,诽谤于我,指摘于我,骂詈于我,应诽谤瞿昙,应指瞿昙,应堕瞿昙,而语我曰:‘瞿昙,有梵志名弗袈裟裟罗,姓直清净化,彼作是说:“若有沙门、梵志,于人上法有知有见,现我得者,我闻是已,便大笑之,意不相可,虚妄不真,亦不如法;云何人生人中,自说得人上法?若于人上法言我知我见者,此事不然。”’”
世尊知已,告曰:“摩纳,梵志弗袈裟裟罗姓直清净化,彼知一切沙门、梵志心之所念,然后作是说:‘若有沙门、梵志,于人上法有知有见,现我得者,我闻是已,便大笑之,意不相可,虚妄不真,亦不如法;云何人生人中,自说得人上法?若于人上法言我知我见者,此事不然’耶?”
鹦鹉摩纳答曰:“瞿昙,梵志弗袈裟裟罗姓直清净化,自有一婢,名曰不尼,尚不能知心之所念,况复欲知一切沙门、梵志心之所念耶?若使知者,终无是处。”
婢(bì) = 古代罪人的眷属没入宫为婢,后通称受役使的女子[slave girl;servant-girl]。
世尊告曰:“犹人生盲,彼作是说:‘无黑白色,亦无见黑白色者;无好恶色,亦无见好恶色;无长短色,亦无见长短色;无近远色,亦无见近远色;无粗细色,亦无见粗细色;我初不见不知,是故无色。’
“彼生盲人作如是说,为真实耶?”
鹦鹉摩纳答世尊曰:“不也,瞿昙。
“所以者何?有黑白色,亦有见黑白色者;有好恶色,亦有见好恶色;有长短色,亦有见长短色;有近远色,亦有见近远色;有粗细色,亦有见粗细色。
“若言:‘我初不见不知,是故无色。’
“彼生盲人作是说者,为不真实。”
“摩纳,梵志弗袈裟裟罗姓直清净化,彼所说者,非如生盲无目人耶?”
鹦鹉摩纳答世尊曰:“如盲,瞿昙。”
世尊告曰:“摩纳,于意云何?若昔有梵志寿终命过,诵持经书,流布经书,诵习典经,谓商伽梵志、生闻梵志、弗袈裟裟罗梵志及汝父都题,若彼所说,可不可、有真无真、有高有下耶?”
= “若昔有梵志寿终命过…诵习典经”:巴利本作Ye Te Kosalaka Brahmana-mahasala,按:Mahasala可能是Mahasara(大富豪)之误,则其意为:憍萨罗国之婆罗门大富豪等。
= “商伽梵志、生闻梵志”:商伽(Canki)、生闻(Janussonin),梵志名。
= “都题”:Todeyya,婆罗门名。
= 如往昔之时,有梵志,寿已终,命已过往的人,他们都诵持经书,流布经书,诵习经典,所谓:商伽梵志、生闻梵志、弗袈裟裟罗,以及你的父亲都题等人,如他们所说的,为可,或不可?有真,或无真?有高、有下吗?
鹦鹉摩纳答世尊曰:“若昔有梵志寿终命过,诵持经书,流布经书,诵习典经,谓商伽梵志、生闻梵志、弗袈裟裟罗梵志及我父都题,彼所说者,于我意者,欲令可,莫令不可;欲令真,莫令不真;欲令高,莫令下。”
= “彼所说者…莫令下”:他们所说的,依我的意见来说,欲使其可,而不使其不可,欲令其为真,不令其为不真,欲令其高,不可使其下。(希望为实在,不希望为是虚妄的,希望为向上之道,不希望其为趣下之理)。
彼时,世尊问曰:“摩纳,梵志弗袈裟裟罗姓直清净化,彼所说者,非为不可、无有可耶?非为不真、无有真耶?非为至下、无有高耶?”
= “彼所说者…无有高耶”:他所说的,不是不可,不是没有可吗?不是不真,不是没有真吗?不是至下,不是没有高吗?
鹦鹉摩纳答世尊曰:“实尔,瞿昙。”
“复次,摩纳,有五法作障碍,作覆盖,作盲无目,能灭智慧,唐自疲劳,不得涅槃。
唐(táng) = 大话[exaggerative;boastful;big words]。(空;徒然[in
vain;for nothing;to no avail]/朝代名。唐朝[Tang Dynasty]/中国[China]。)
“云何为五?摩纳,欲第一法作障碍,作覆盖,作盲无目,能灭智慧,唐自疲劳,不得涅槃。
“摩纳,恚、身见、戒取,疑第五法作障碍,作覆盖,作盲无目,能灭智慧,唐自疲劳,不得涅槃。
= “欲、恚、身见、戒取、疑”:Kamacchanda,Vyapada,Sakkayaditthi,Silabbataparamasa,Vicikiccha,此五法即五盖,能盖覆心性使不生善法,于巴利本中三、四项列举昏沉睡眠(Thinamiddha),掉悔(Uddhacca-kukkucca),而异于汉译本。
五盖 = Panca nivarana,盖,覆盖之意。谓覆盖心性,令善法不生之五种烦恼。
|
对治
|
||
贪欲盖
|
Kama-cchanda,执着贪爱五欲之境,无有厌足,而盖覆心性。
|
戒
|
不净观
|
瞋恚盖
|
Vyapada/byapada,于违情之境上怀忿怒,亦能盖覆心性。
|
慈心观
|
|
睡眠盖
|
Thina-middha,惛沈与睡眠,皆使心性无法积极活动。
|
慧
|
精进观
|
掉悔盖
|
Uddhacca-kukkucca,心之躁动(掉),或忧恼已作之事(悔),皆能盖覆心性。
|
定
|
数息观
|
怀疑盖
|
Vicikiccha,于法犹豫而无决断,因而盖覆心性。
|
信心
|
“摩纳,于意云何?为此五法之所障碍,覆盖阴缠,彼若欲观自义,观他义,观俱义,及知一切沙门、梵志心之所念者,终无是处。
= “彼若欲观自义…终无是处”:因此之故,他如欲观察自义,观察他义,观察自他俱义,以及能知一切沙门、梵志之内心所念之事,乃终无这道理的。
“摩纳,梵志弗袈裟裟罗姓直清净化,为欲所染,欲所秽染,欲触欲猗,著于欲,入于欲中,不见灾患,不知出要而行于欲,彼为此五法之所障碍,覆盖阴缠,彼若欲观自义,观他义,观俱义,及知一切沙门、梵志心之所念者,终无是处。
= “猗”:依也。
猗(yī) = 阉割过的狗[castrated dog]。(美盛的样子[pretty;fine]/长大[grow]/yǐ = 通“倚”。依靠/通“ 掎 ”。牵引,束而採之。)
“复次,摩纳,有五欲功德,爱念意乐,彼有爱色欲相应,甚可于乐。
= “五欲功德”:Panca
Kamaguna,指由眼、耳、鼻、舌、身五根遇色、声、香、味、触五境而引出之色欲、声欲、香欲、味欲、触欲五种欲。Guna含有功德、德性、性质、种类等意,故经中常将“五欲”译作“五欲功德”。
= “爱念意乐,彼有爱色欲相应,甚可于乐”:都起爱念,而意乐;他乃贪爱于色,和欲相应,而甚为可乐。
“云何为五?目知色,耳知声,鼻知香,舌知味,身知触。
“摩纳,于意云何?众生因此五欲功德故,生乐生喜,不复是过耶?”
= “不复是过耶”:不又是过吗?
鹦鹉摩纳白世尊曰:“如是,瞿昙。”
世尊问曰:“摩纳,于意云何?若因草木而燃火,及离草木而燃火?何者光焰最上、最妙、最胜耶?”
鹦鹉摩纳白曰:“瞿昙,若离草木而燃火者,终无是处,唯有如意足力。
= “如意足力”:巴利本作Iddhimata,有神通力者。
“瞿昙,若离草木而燃火者,彼光焰最上、最妙、最胜。”
世尊告曰:“如是!如是!摩纳,若离草木而燃火者,终无是处,唯有如意足力。
“若离草木而无火者,彼光焰最上、最妙、最胜。
“我今假说,摩纳,如因草木而燃火者,如是众生所生喜乐,谓因欲、恶不善之法,不得舍乐及于止息。
“摩纳,如离草木而燃火者,如是众生所生舍乐,谓因离欲,从诸善法而得舍乐及于止息。”
世尊告曰:“摩纳,于意云何?有一梵志作斋行施,或从东方有刹利童子来,彼作是说:‘我于其中得第一座、第一澡水、第一饮食。’
澡(zǎo) = 洗手[wash hand]。(后泛指洗涤[wash]/洗澡或浸泡[bath]。)
“彼于其中不得第一座、第一澡水、第一饮食,便生怨恨而怀憎嫉。
“或从南方有梵志童子来,彼作是说:‘我于其中得净妙食。’
“彼于其中不得净妙食,便生怨恨而怀憎嫉。
“或从西方有居士童子来,彼作是说:‘我于其中得丰饶食。’
“彼于其中不得丰饶食,便生怨恨面怀憎嫉。
“或从北方有工师童子来,彼作是说:‘我于其中得丰足食。’
“彼于其中不得丰足食,便生怨恨而怀憎嫉。
“摩纳,彼诸梵志行如是施,施设何等报耶?”
= 那些诸梵志们行如是的布施,到底是施设何等的果报呢?
鹦鹉摩纳白曰:“瞿昙,梵志不如是心行于布施,使他生怨恨而怀憎嫉。
“瞿昙,当知梵志以愍伤心而行于施,以愍伤心而行施已,便得大福。”
愍(mǐn) = 忧患;痛心的事[hardship;misery;suffering]。(怜悯;哀怜[take
pity on]。)
世尊告曰:“摩纳,梵志非为施设第六法,有大果报,有大功德,作福得善耶?”
鹦鹉摩纳答世尊曰:“如是,瞿昙。”
世尊问曰:“摩纳,若有梵志施设五法,有大果报,有大功德,作福得善,汝见此法多在何处?为在家耶?为出家学道耶?”
鹦鹉摩纳答曰:“瞿昙,若有梵志施设五法,有大果报,有大功德,作福得善,我见此法多在出家学道,非在家也。
“所以者何?在家者多事,多有所作,多有结恨,多有憎诤,彼不能得守护诚谛。
谛(dì) = 细察;详审[examine carefully]。(明白;了解[understand]/详细,仔细[carefully]/佛教名词。谓真实无谬的道理[梵Satya]。)
“瞿昙,出家学道者少事,少有所作,少有结恨,少有憎诤,彼必能得守护诚谛。
“瞿昙,彼诚谛者,我见多在出家学道,非在家也。
“所以者何?在家者多事,多有所作,多有结恨,多有憎诤,彼不得行施,不得诵习,不得行苦行,不得行梵行。
“瞿昙,出家学道者少事,少有所作,少有结恨,少有憎诤,彼得行施,彼得诵习,得行苦行,得行梵行。
“瞿昙,行梵行者,我见此法多在出家学道,非在家也。”
世尊告曰:“摩纳,若有梵志施设五法,有大果报,有大功德,作福得善者,我说是从心起;云何为心?若心无结、无怨、无恚、无诤,为修彼故。
“摩纳,于意云何?若有比丘守护诚谛者,彼因守护诚谛故,得喜得悦。
“摩纳,若有喜及悦,善善相应,我说是从心起;云何为心?若心无结、无怨、无恚、无诤,为修彼故,如是彼得行施,彼得诵习,得行苦行,得行梵行;彼因行梵行故,得喜得悦。
“摩纳,若有喜及悦,善善相应,我说是从心起;云何为心?若心无结、无怨、无恚、无诤,彼心与慈俱,遍满一方成就游。
“如是二三四方,四维上下,普周一切,心与慈俱,无结、无怨、无恚、无诤,极广甚大,无量善修,遍满一切世间成就游。
“如是悲、喜心与舍俱,无结、无怨、无恚、无诤,极广甚大,无量善修,遍满一切世间就游。
四梵行/四梵住/四平等心/四等心/四等/四心/四无量心/四无量 = Catasso appamannayo,即佛菩萨为普度无量众生,令离苦得乐,所应具有之四种精神。盖从心而言,平等缘于一切,故称四等、四等心。若从所缘之境而言,其所缘之众生无量,故称四无量。源自于古印度婆罗门教,后为佛教所沿用。
|
|
慈心/慈无量心
|
Metta appamana,缘无量众生,思惟令彼等得乐之法,而入‘慈等至’,称为慈无量。
|
悲无量心
|
Karuna appamana,悲,悯伤之意。即济拔无量众生苦之心。指菩萨悯念一切众生受种种苦,常怀悲心,拯救济拔,令其得脱,故称悲无量心。
|
喜无量心
|
Mudita appamana,即见无量众生离苦得乐而生喜悦之心。
|
舍心/舍无量心
|
Upekkha appamana,对无量之众生无爱无憎,住于平等之心。即舍怨亲、喜乐、苦忧等念之心,并能舍贪、嗔、痴之烦恼。
|
“摩纳,犹如有人善吹于螺,彼若有方未曾闻者,彼于夜半而登高山,极力吹螺,出微妙声,遍满四方。
螺(luó) = 凡软体动物腹足类,被有旋线的硬壳都叫螺,种类繁多[spiral shell;snail]。(螺髻的简称[spiral-shaped coil]。)
“如是比丘心与慈俱,遍满一方成就游。
“如是二三四方,四维上下,普周一切,心与慈俱,无结、无怨、无恚、无诤,极广甚大,无量善修,遍满一切世间成就游。
“如是悲、喜心与舍俱,无结、无怨、无恚、无诤,极广甚大,无量善修,遍满一切世间成就游。
“摩纳,于意云何?若有求天,要求天上故,便行贪伺相应心,令我作天及余天。
= 如果有人求天的话,就由于要求天上之故,便会行贪伺相应之心(起心动念而贪欲,只想能升上天界),会求神令我作天,以及余天(诸天均可)。
伺(sì) = 候望,探察[spy]。(守候,等待[wait]。)
“若有求天,要求天上故,便无结、无怨、无恚、无诤,无量极广善修,心定意解,遍满成就游,令我作天及余天。
= 又如有人求天,因为要求必定升上天上之故,便会努力其心而致于没有结,没有怨,没有恚,没有诤,而无量,而极广而善修,心定而意解,遍满而成就游止于其中,而祈求令我作天,以及余天。
“汝观于彼,谁得作天及余天耶?”
鹦鹉摩纳答曰:“瞿昙,若此求天,要求天上故,便无结、无怨、无恚、无诤,无量极广善修,心定意解,遍满成就游者,我观于彼必得作天或余天也。”
世尊问曰:“摩纳,于意云何?若有求梵天,要求梵天上故,便行贪伺相应心,令我作梵天及余梵天。
“若有求梵天,要求梵天上故,便无结、无怨、无恚、无诤,无量极广善修,心定意解,遍满成就游,令我作梵天及余梵天。
“汝观于彼,谁得作梵天及余梵天耶?”
鹦鹉摩纳答曰:“瞿昙,若此求梵天,要求梵天上故,便无结、无怨、无恚、无诤,无量极广善修,心定意解,遍满成就游者,我观于彼得作梵天或余梵天。”
鹦鹉摩纳问曰:“瞿昙,知梵道迹耶?”
世尊告曰:“摩纳,我今问汝,随所解答。
“摩纳,于意云何?那罗歌逻村去此众不远耶?”
= “那罗歌逻村”:Nalakara,位于憍萨罗国,舍卫城附近。
鹦鹉摩纳答曰:“不远。”
世尊告曰:“摩纳,于意云何?汝于此众告一人曰:‘汝往至彼那罗歌逻村,到便即还。’
“彼受汝教,速疾往至那罗歌逻村,到便即还。
“彼往返已,汝问道路,谓于那罗歌逻村往返出入事,彼人宁住不能答耶?”
鹦鹉摩纳答世尊曰:“不也,瞿昙。”
世尊告曰:“摩纳,彼人往返于那罗歌逻村,问道路事,乃可得住而不能答;若问如来、无所著、等正觉梵道迹者,终不暂住而不能答。”
= “摩纳,彼人往返…而不能答”:巴利本作:童子!即使彼生长于那罗歌逻村之人,被问那罗歌逻村之路时,有可能迟疑或踌躇;然而,如来被问有关梵天世界及往梵天世界之道迹时,不迟疑或踌躇。
鹦鹉摩纳白世尊曰:“沙门瞿昙,无著天祠,此事具足,谓问梵道迹能速答故。
祠(cí) = 春祭[spring sacrifice] 。(供奉鬼神、祖先或先贤的庙堂[temple]/引申为祭祀[offer a
sacrifice to]。)
天祠 = 梵语Deva-kula,印度祭祠大自在天等天部诸神之所。
“世尊,我已知。
“善逝,我已解。
“世尊,我今自归于佛、法及比丘众,唯愿世尊受我为优婆塞!从今日始,终身自归,乃至命尽。”
佛说如是,鹦鹉摩纳闻佛所说,欢喜奉行。