2021年6月18日星期五

中阿含经-梵志品第十二《婆罗婆堂经第十三》

卷三十九_分别诵第四_梵志品第十二《婆罗婆堂经第十三》
= “婆罗婆堂经”:本经叙说婆私吒及婆罗婆二人皆梵志种姓出家,被诸梵志极诃责,佛乃告其身之清净垢秽不依种姓,并为详说劫初时渐立三种姓及沙门之事,后说善恶业报无种姓之差别。
 
我闻如是:一时,佛游舍卫国,在东园鹿子母堂。
= “鹿子母堂”:Migaramatu Pasada,位于舍卫国,为鹿子母供养佛陀之讲堂。
 
尔时,有二人婆私吒及婆罗婆梵志族,剃除须发,著袈裟衣,至信、舍家、无家、学道。
= “婆私吒”:Vasettha,比丘名。
= “婆罗婆”:Bharadvaja,比丘名。
= 长阿含经第05章《小缘经》:尔时,有二婆罗门以坚固信往诣佛所,出家为道,一名、婆悉吒,二名、婆罗堕。
诸梵志见已,极诃责数,甚急至苦,而语之曰:“梵志种胜,余者不如;梵志种白,余者皆黑;梵志得清净,非梵志不得清净;梵志梵天子,从彼口生,梵梵所化。
(jí) = 紧,紧缩[tightcompact](迫切;紧急[urgentpressing]/着急;使焦虑[worry]/猛烈;剧烈[vigorous])
“汝等舍胜从不如,舍白从黑,彼秃沙门为黑所缚,断种无子,是故汝等所作大恶,极犯大过。”
= “彼秃沙门为黑所缚,断种无子”:巴利本作Hinam Attha Vannam AjjhupagataYadidam Mundake Samanake Ibbhe Kanhe Bandhupadapacce,秃头之假沙门,既卑贱又邪恶,乃是从大梵天之足所生之子孙。
(tū) = 头顶无发[baldhairless](詈词。指僧侣[monk])
 
尔时,世尊则于晡时从宴坐起,堂上来下,于堂影中露地经行,为诸比丘说甚深微妙法。
(bū) = 申时,即午后三时至五时[p.m.3-5]
(yàn) = 请人吃饭喝酒,聚会在一起喝酒吃饭[entertain at a banquet](假借为“安”。安闲,安逸[easyleisurely])
燕坐/宴坐 = 安身正坐之意,指坐禅。又为‘坐禅’之代名词。
尊者婆私吒遥见世尊则于晡时从宴坐起,堂上来下,于堂影中露地经行,为诸比丘说甚深微妙法。
尊者婆私吒见已,语曰:“贤者婆罗婆,当知世尊则于晡时从宴坐起,堂上来下,于堂影中露地经行,为诸比丘说甚深微妙法。
“贤者婆罗婆,可共诣佛,或能因此从佛闻法。”
(yì) = 前往,去到[go to](<学问等>所达到的境地[attainment])
 
于是,婆私吒及婆罗婆即诣佛所,稽首作礼,从后经行。
世尊回顾,告彼二人:“婆私吒,汝等二梵志舍梵志族,剃除须发,著袈裟衣,至信、舍家、无家、觉道;诸梵志见已,不大责数耶?”
= 长阿含经第05章《小缘经》:婆罗门,今在我法中出家为道,诸婆罗门得无嫌责汝耶?
 
彼即答曰:“唯然,世尊,诸梵志见已,极诃责数,甚急至苦。”
 
世尊问曰:“婆私吒,诸梵志见已,云何极诃责数,甚急至苦耶?”
 
答曰:“世尊,诸梵志见我等已,而作是说:‘梵志种胜,余者不如;梵志种白,余者皆黑;梵志得清净,非梵志不得清净;梵志梵天子,从彼口生,梵梵所化。汝等舍胜从不如,舍白从黑,彼秃沙门为黑所缚,断种无子,是故汝等所作大恶,极犯大过。’
= 长阿含经第05章《小缘经》:彼言:‘我婆罗门种最为第一,余者卑劣;我种清白,余者黑冥;我婆罗门种出自梵天,从梵口生,于现法中得清净解,后亦清净;汝等何故舍清净种,入彼瞿昙异法中耶?’
“世尊,诸梵志见我等已,如是极诃责数,甚急至苦。”
 
世尊告曰:“婆私吒,彼诸梵志所说至恶,极自无赖。
(lài) = 得益;赢利[profitgain](依靠;依赖;依恃、凭藉[rely ondepend on]/拒绝承认,抵赖[deny]/耍赖。亦指无赖的作风和行为[make a scene])
“所以者何?谓彼愚痴,不善晓解,不识良田,不能自知,作如是说:‘我等梵志是梵天子,从彼口生,梵梵所化。’
“所以者何?婆私吒,我此无上明、行、作证,不说生胜,不说种姓,不说憍慢,彼可我意,不可我意,因坐因水,所学经书。
= 我此无上的明行作证,乃不说出生为胜劣的问题,也不说其种姓为何?不说憍慢之事;也不说他以我意为可,以我意为不可(不说适可我意与否),也不说因坐因水,所学的经书等事。
= 长阿含经第05章《小缘经》:婆悉吒,今我无上正真道中不须种姓,不恃吾我骄慢之心,俗法须此,我法不尔。
“婆私吒,若有婚姻者,彼应说生,应说种姓,应说憍慢,彼可我意,不可我意,因坐因水,所学经书。
(yīn) = 女婿家[family of son-in-law](婚姻[marriage])
“婆私吒,若有计生、计姓、计慢者,彼极远离于我无上明、行、作证。
= 如果有人计较其生,计较其姓,计较其自慢的话,他就极为远离我的无上的明行、作证(不能成就无上的果证)。
= 长阿含经第05章《小缘经》:若有沙门、婆罗门,自恃种姓,怀骄慢心,于我法中终不得成无上证也。
“婆私吒,说生、说姓、说慢,彼可我意,不可我意,因坐因水,所学经书者,于我无上明、行、作证别。
= “我此无上明作证别”:此段长阿含第五经小缘经作:「今我无上正真道中,不须种姓,不恃吾我憍慢之心;俗法须此,我法不尔。若有沙门、婆罗门自恃种姓,怀憍慢心,于我法中终不得成无上证也。若能舍离种姓,除憍慢心,则于我法中得成道证,堪受正法。人恶下流,我法不尔。」
“复次,婆私吒,谓有三种,令非一切人人共诤,杂善不善法,彼则为圣所称不称。
= 长阿含经第05章《小缘经》:有四姓种,善恶居之,智者所举,智者所责。
“云何为三?刹利种、梵志种、居士种。
= “谓有三种居士种:刹利(Khattiya),又作刹帝利,印度四种姓阶级之一,为贵族、武士阶级。梵志(Brahmana),即婆罗门,印度四种姓阶级之一,主祭祀。「居士」,巴利本作Vessa(毗舍),又作吠舍、鞞舍,印度四种姓阶级之一,为社会上之农、工、商阶级。
= 长阿含经第05章《小缘经》:何谓为四?一者、刹利种,二者、婆罗门种,三者、居士种,四者、首陀罗种。
 
西域四姓/四种姓/四姓种/四品人/四姓 = Cattaro vanna,指古代印度四种社会阶级。前三种姓有念诵吠陀及祭祀之权,死后得再投生于世,称为再生族。反之,首陀罗既无权诵经、祭祀,亦不得投生转世,故称一生族。
梵志/梵种/梵志种/婆罗门种/婆罗门
Brahmana,译作净行、承习。乃指婆罗门教僧侣及学者之司祭阶级,为四姓中之最上位。学习并传授吠陀经典,掌理祈祷、祭祀,为神与人间之媒介。
刹利种/刹帝利
Khattiya,译言田主。乃王族及士族之阶级,故又称王种。掌管政治及军事,为四姓中之第二位,然于佛典中,则多以其为第一位。
居士种/毗舍/吠舍
Vessa,译作居士、商贾、田家。乃从事农、工、商等平民阶级,为四姓中之第三位。
首陀/首陀罗
Sudda,译作农。乃指最下位之奴隶阶级,终身以侍奉前述三种姓为其本务。
 
“婆私吒,于意云何?刹利杀生、不与取、行邪淫、妄言,乃至邪见,居士亦然,非梵志耶?”
= 长阿含经第05章《小缘经》:婆悉吒,汝听刹利种中有杀生者,有盗窃者,有淫乱者,有欺妄者,有两舌者,有恶口者,有绮语者,有悭贪者,有嫉妒者,有邪见者;婆罗门种、居士种、首陀罗种亦皆如是,杂十恶行。
 
答曰:“世尊,刹利亦可杀生、不与取、行邪淫、妄言,乃至邪见,梵志、居士亦复如是。”
 
世尊问曰:“婆私吒,于意云何?梵志离杀、断杀、不与取、行邪淫、妄言,乃至离邪见,得正见,刹利、居士为不然耶?”
 
答曰:“世尊,梵志亦可离杀、断杀、不与取、行邪淫、妄言,乃至离邪见得正见,刹利、居士亦复如是。”
 
世尊问曰:“婆私吒,于意云何?若有无量恶不善法,是刹利、居士所行,非梵志耶?若有无量善法,是梵志所行,非刹利、居士耶?”
 
答曰:“世尊,若有无量恶不善法,彼刹利、居士亦可行,梵志亦复如是。
“若有无量善法,彼梵志亦可行,刹利、居士亦复如是。”
 
“婆私吒,若有无量恶不善法,一向刹利、居士行,非梵志者;若有无量善法,一向梵志行,非刹利、居士者。
“彼诸梵志可作是说:‘我等梵志是梵天子,从彼口生,梵梵所化。’
“所以者何?婆私吒,见梵志女始婚姻时,婚姻已后,见怀妊身时,怀妊身已后,见产生时,或童男,或童女。
(rèn) = 怀孕[be pregnant]
“婆私吒,如是诸梵志亦如世法,随产道生,然彼妄言,谤梵天而作是说:‘我等梵志是梵天子,从彼口生,梵梵所化。’
= 长阿含经第05章《小缘经》:今者现见婆罗门种,嫁娶产生,与世无异,而作诈称:‘我是梵种,从梵口生,现得清净,后亦清净。’
(bàng) = 在背后公开地议论或批评某人的短处[criticize openly](诽谤[defameslander])
 
“婆私吒,若族姓子、若干种姓、若干种名,舍若干族,剃除须发,著袈裟衣,至信、舍家、无家,从我学道,应作是说:‘我等梵志是梵天子,从彼口生,梵梵所化。’
= 长阿含经第05章《小缘经》:婆悉吒,汝今当知,今我弟子,种姓不同,所出各异,于我法中出家修道,若有人问:‘汝谁种姓?’当答彼言:‘我是沙门释种子也。’亦可自称:‘我是婆罗门种,亲从口生,从法化生,现得清净,后亦清净。’
“所以者何?婆私吒,彼族姓子人我正法、律中,受我正法、律,得至彼岸,断疑度惑,无有犹豫,于世尊法得无所畏,是故彼应作是说:‘我等梵志是梵天子,从彼口生,梵梵所化。’
“婆私吒,彼梵天者,是说如来、无所著、等正觉。
“梵是如来,冷是如来;无烦无热,不离如者,是如来也。
= “我等梵志是是如来也:巴利本作:「我们是释迦的子孙,沙门。」婆私吒!凡是对于如来信心安定、根生、确立、坚固,不由沙门或由婆罗门,或由天,或由魔罗,或由梵天,或由世间上之任何人所动摇者,彼适合于如此说:「我是世尊的嗣子,从﹝其﹞口生的,从法生的,法所造化,法的继承者。」这是什么原因呢?婆私吒!如来的同义语也就是法体,也是梵体,也是法所成的,也是梵所成的。
= 长阿含经第05章《小缘经》:大梵名者即如来号,如来为世间眼,为世间智,为世间法,为世间梵,为世间法轮,为世间甘露,为世间法主。
(rú) = 遵从,依照[follow](好像,如同[likeas if])
如如/真如/如实/ = Tatha,即一切万物真实不变之本性。盖一切法虽有其各各不同之属性,如地有坚性,水有湿性等,然此各别之属性非为实有,而一一皆以空为实体,故称实性为如;又如为诸法之本性,故称法性;而法性为真实究竟之至极边际,故又称实际。由此可知,如、法性、实际三者,皆为诸法实相之异名。诸法虽各各有差别,然理体则平等无异,此诸法之理体平等相同,亦称为如。由此可知,如亦为理之异名;又此理真实,故称真如;此理为一,故称一如。又就如之理体而言,因各教门不同,故所立者亦异,如般若经将如立为空,法华经将如立为中。此外,天台宗据法华经方便品十如是(十如)之说,认为十界互具十界,故为百界;而百界各有十如,合则为千如。
“婆私吒,于意云何?诸释下意爱敬至重,供养奉事于波斯匿拘娑罗王耶?”
= “波斯匿Pasenadi,为佛在世时拘娑罗族之王,后皈依佛陀。此处谓释迦族对波斯匿王敬重奉事,执宗主之礼。
= “拘娑罗”:Kosala,又作憍萨罗,佛世十六大国之一。
 
彼则答曰:“如是,世尊。”
 
世尊问曰:“婆私吒,于意云何?若诸释下意爱敬至重,供养奉事于波斯匿拘娑罗王,如是波斯匿拘娑罗王则于我身下意爱敬至重,供养奉事我耶?”
= 长阿含经第05章《小缘经》:今我亲族释种亦奉波斯匿王,宗事礼敬,波斯匿王复来供养礼敬于我。
 
答世尊曰:“诸释下意爱敬至重,供养奉事于波斯匿拘娑罗王者,此无奇特。
“若波斯匿拘娑罗王下意爱敬至重,供养奉事于世尊者,此甚奇特!”
 
世尊告曰:“婆私吒,波斯匿拘娑罗王不如是意,而于我身下意爱敬至重,供养奉事于我:‘沙门瞿昙种族极高,我种族下;沙门瞿昙财宝甚多,我财宝少;沙门瞿昙形色至妙,我色不妙;沙门瞿昙有大威神,我威神小;沙门瞿昙有善智慧,我有恶智。’
= “沙门瞿昙财宝甚多,我财宝少”:巴利本作Balava Samano GotamoDubbalo 'Ham Asmi,沙门瞿昙是力强,我是力弱。
= 长阿含经第05章《小缘经》:彼不念言:‘沙门瞿昙出于豪族,我姓卑下;沙门瞿昙出大财富、大威德家,我生下穷鄙陋小家故,致供养礼敬如来也。’
“婆私吒,但波斯匿拘娑罗王爱敬于法,至重供养,为奉事故,而于我身下意爱敬至重,供养奉事于我。”
= 长阿含经第05章《小缘经》:波斯匿王于法观法,明识真伪,故生净信,致敬如来耳!
 
尔时,世尊告比丘曰:“婆私吒,有时此世皆悉败坏。
“此世坏时,若有众生生晃昱天,彼于其中妙色意生,一切支节诸根具足,以喜为食,自身光明,升于虚空,净色久住。
= “晃昱天”:巴利本作Abhassara,光音天,是色界二禅天之顶天。
= 长阿含经第05章《小缘经》:天地始终,劫尽坏时,众生命终皆生光音天,自然化生,以念为食,光明自照,神足飞空。
(huǎng) = 明亮[bright](照耀[shine])
(yù) = 明天[tomorrow](照耀[shine]/光辉灿烂的,明亮而闪闪发光的[brightsunlightsunshine])
 
“婆私吒,有时此大地满其中水,彼大水上以风吹搅,结构为精,合聚和合,犹如熟酪,以抨抨乳,结构为精,合聚和合。
= 长阿含经第05章《小缘经》:其后此地尽变为水,无不周遍。当于尔时,无复日月星辰,亦无昼夜年月岁数,唯有大冥。
(jiǎo) = 扰乱[disturb](混合;拌合;搅拌[stirmix])
(lào) = 用动物的乳汁做成的半凝固食品[cheese]
(pēng) = 拍,拂过[patbeat](撞击[impact])
“如是,婆私吒,有时此大地满其中水,彼大水上以风吹搅,结构为精,合聚和合,从是生地味,有色香味。
= “地味”:Rasa-pathaviRasa亦有实质之意,故此可译为地质。
“云何为色?犹如生酥及熟酥色。
= “生酥”:Navanita,又作乳酥。
= “熟酥”:Sappi,又作醍醐。
(sū) = 酪类。由牛羊乳制成。又称“酥油”[butter]
“云何为味?如蜜丸味。
= “蜜丸”:巴利本作Khuddamadhu,蜂蜜。
= 长阿含经第05章《小缘经》:其后此地甘泉涌出,状如酥蜜。
 
“婆私吒,有时此世还复成时,若有众生生晃昱天,寿尽、业尽、福尽命终,生此为人。
= 长阿含经第05章《小缘经》:其后此水变成大地,光音诸天福尽命终,来生此间。
“生此间已,妙色意生,一切支节诸根具足,以喜为食,自身光明,升于虚空,净色久住。
= 长阿含经第05章《小缘经》:虽来生此,犹以念食,神足飞空,身光自照,于此住久,各自称言:‘众生!众生!’
“婆私吒,尔时,世中无有日月,亦无星宿,无有昼夜。
宿(sù) = 住宿;过夜[stay overnight](老的,积久的[oldlong-standing]/从前,往日[former]/xiù = 星座的古名。)
“无月、半月,无时无岁。
= “月、半月”:Masa-addhamasa,印度历法将每个月分成二等分,以月之盈缺立白黑之名。一称白分(Sukka-pakkha),一日至十五日,由月盈至满。一称黑分(Kanha-pakkha),自十六以下,由月亏至晦。
 
“婆私吒,当尔之时,无父无母,无男无女,又无大家,复无奴婢,唯等众生。
= “婆私吒,有时此大地满其中水唯等众生”:巴利本作:婆私吒!经过相当长时间之后,此世界成立,世界成立时,大部分众生舍去光音天身归来此世。但是,彼等是意所成、喜为食、自放光、行空、保持清净,停留长久时间。婆私吒!其时﹝一切﹞变一水,黑暗无光。不见月、日,无星及星光,无日夜,无半月与一月,无季节与年岁,无男、女只被称为诸众生。然而,婆私吒!彼等诸众生,经过相当长时间之后,地味(质)遍满于水。犹如牛乳被煮热之后,﹝其热﹞消失时,上面有盖覆物,如此﹝地质﹞出现。其﹝地质﹞有具足色、具足香、具足味,如完全的醍醐或纯粹的生酥之色;也有好像清净的蜂蜜味。
“于是,有一众生贪餮不廉,便作是念:‘云何地味?我宁可以指抄此地味尝。’
= “贪餮:巴利本作Lola-jatika,贪欲的种类,指属贪欲的人。
= 长阿含经第05章《小缘经》:彼初来天性轻躁者,见此泉已,默自念言:‘此为何物?可试尝之。’
(tiè) = 贪,贪食[be greedy for food]
(lián) = 厅堂的侧边[side of hall](考察,视察[inspect]/正直;刚直;品行方正[honest and upright]/廉洁[honestyintegrity]/棱角。亦指物体露出棱角;有棱角[edge])
(chāo) = 叉取[take up with a fork](掠取,抢掠[rob]/抄写[copytranscribe]/迅速拿起[take up]/从侧面绕过去[outflank])
“彼时,众生便以指抄此地味尝。
= 长阿含经第05章《小缘经》:即内指泉中,而试尝之。
“如是,众生既知地味,复欲得食。
“彼时,众生复作是念:‘何故以指食此地味,用自疲劳?我今宁可以手撮此地味食之。’
(cuō) = 用三指取物;抓取[take up with three fingers](食指与姆指间能撮起的量[pinch])
“彼时,众生便以手撮此地味食。
= 长阿含经第05章《小缘经》:如是再三,转觉其美,便以手抄自恣食之。如是乐著,遂无厌足。
“于彼众生中复有众生,见彼众生各以手撮此地味食,便作是念:‘此实为善!此实为快!我等宁可亦以手撮此地味食。’
“时,彼众生即以手撮此地味食。
“若彼众生以手撮此地味食已,如是如是,身生转厚、转重、转坚,若彼本时有清净色,于是便灭,自然生暗。
= 长阿含经第05章《小缘经》:其余众生复效食之,如是再三,复觉其美,食之不已,其身转粗,肌肉坚硬,失天妙色,无复神足,履地而行,身光转灭,天地大冥。
“婆私吒,世间之法,自然有是。
“若生暗者,必生日月;生日月已,便生星宿;生星宿已,便成昼夜;成昼夜已,便有月、半月,有时、有岁。
= 长阿含经第05章《小缘经》:婆悉吒,当知天地常法,大冥之后,必有日月星象现于虚空,然后方有昼夜晦明、日月岁数。
“彼食地味,住世久远。
= 长阿含经第05章《小缘经》:尔时,众生但食地味,久住世间。
 
“婆私吒,若有众生食地味多者,便生恶色;食地味少者,便有妙色。
= 长阿含经第05章《小缘经》:其食多者,颜色粗丑;其食少者,色犹悦泽。
“从是知色有胜有如,因色胜如故,众生众生共相轻慢言:‘我色胜,汝色不如。’
= “胜如”:胜劣。
= 长阿含经第05章《小缘经》:好丑端正,于是始有。其端正者,生骄慢心,轻丑陋者;其丑陋者,生嫉恶心,憎端正者。
“因色胜如而生轻慢及恶法故,地味便灭。
= “因色胜如而生轻慢”:巴利本作Tesam Vannatimana-paccaya Manatimana-jatikanam,彼等由于﹝恃其﹞美色生过慢,故有慢过慢之种类者。
= 长阿含经第05章《小缘经》:众生于是各共忿诤,是时甘泉自然枯涸。
“地味灭已,彼众生等便共聚集,极悲啼泣而作是语:‘奈何地味!奈何地味!’
(tí) = 放声痛心地哭[weep aloud](哭泣[tear]/眼泪[tears])
“犹如今人含消美物,不说本字,虽受持而不知义,此说观义亦复如是。
= “地味灭已此说观义亦复如是”:此一段经文与巴利本相异,巴利本作:地味灭时,彼等相集,相聚已而悲叹:「呜呼味!呜呼味!」今人若得某种美味食已,亦如此悲叹:「呜呼味!呜呼味!」此是今人只管遵从古老的文字,而不明其本义。
“婆私吒,地味灭后,彼众生生地肥,有色香味。
= “地肥:巴利本作Bhumi-pappataka,地饼,白衣金幢经亦作「地饼」。
“云何为色?犹如生酥及熟酥色。
“云何为味?如蜜丸味。
“彼食此地肥,住世久远。
= 长阿含经第05章《小缘经》:其后此地生自然地肥,色味具足,香洁可食,是时众生复取食之,久住世间。
 
“婆私吒,若有众生食地肥多者,便生恶色;食地肥少者,便有妙色。
= 长阿含经第05章《小缘经》:其食多者,颜色粗丑;其食少者,色犹悦泽。
“从是知色有胜有如,因色胜如故,众生众生共相轻慢言:‘我色胜,汝色不如。’
= 长阿含经第05章《小缘经》:其端正者,生骄慢心,轻丑陋者;其丑陋者,生嫉恶心,憎端正者。
“因色胜如而生轻慢及恶法故,地肥便灭。
= 长阿含经第05章《小缘经》:众生于是各共诤讼,是时地肥遂不复生。
“地肥灭已,彼众生等便共聚集,极悲啼泣而作是语:‘奈何地肥!奈何地肥!’
“犹如今人为他所责,不说本字,虽受持而不知义,此说观义亦复如是。
“婆私吒,地肥灭后,彼众生生婆罗,有色香味。
= “婆罗”:巴利本作Badalata,蔓草、林藤。白衣金幢经作「林藤」。
“云何为色?犹如昙华色。
= “昙华”:Udumbara,又作乌昙婆罗华、优昙波罗、优昙钵、乌昙。
“云何为味?如淖蜜丸味。
= “淖蜜丸”:即黏蜜丸。
(nào) = 泥沼;深泥,烂泥[mire](流体[fluid]/柔和[soft])
“彼食此婆罗,住世久远。
= 长阿含经第05章《小缘经》:其后此地复生粗厚地肥,亦香美可食,不如前者,是时众生复取食之,久住世间。
 
“婆私吒,若有众生食婆罗多者,便生恶色;食婆罗少者,便有妙色。
= 长阿含经第05章《小缘经》:其食多者,色转粗丑;其食少者,色犹悦泽。
“从是知色有胜有如,因色胜如故,众生众生共相轻慢言:‘我色胜,汝色不如。’
“因色胜如而生轻慢及恶法故,婆罗便灭。
= 长阿含经第05章《小缘经》:端正丑陋,迭相是非,遂生诤讼,地肥于是遂不复生。
“婆罗灭已,彼众生等便共聚集,极悲啼泣而作是语:‘奈何婆罗!奈何婆罗!’
“犹如今人苦法所触,不说本字,虽受持而不知义,此说观义亦复如是。
 
婆私吒,婆罗灭后,彼众生生自然粳米,白净无皮,亦无有䵃藁,长四寸,朝刈暮生,暮刈朝生,熟有盐味,无有生气,众生食此自然粳米。
= “自然粳米”:巴利本作Akatthapako Sali,不必耕作而熟之米。
= “白净无皮,亦无有䵃藁”:巴利本作Akano Athuso Sugandho,无糠、无谷皮、有妙香。
(jīng) = 稻的一种,米粒宽而厚,近圆形,米质黏性强,胀性小[japonica rice]
(kuàng) = 麦麸也。
(gǎo) = 同“稾(稿)”。禾秆[stalk]
(yì) = 割草[mowcut down]
“如彼众生食此自然粳米已,彼众生等便生若干形,或有众生而生男形,或有众生而生女形。
“若彼众生生男女形者,彼相见已,便作是语:‘恶众生生!恶众生生!’
 
“婆私吒,恶众生生者,谓说妇人也。
“若彼众生生于男形及女形者,彼众生等则更相伺;更相伺已,眼更相视;更相视已,则更相染;更相染已,便有烦热;有烦热已,便相爱著;相爱著已,便行于欲。
= 长阿含经第05章《小缘经》:其后此地生自然粳米,无有糠糩,色味具足,香洁可食,是时众生复取食之,久住于世,便有男女,互共相视,渐有情欲,转相亲近。
(sì) = 候望,探察[spy](守候,等待[wait])
“若见行欲,便以木石,或以杖块而打掷之,便作是语:‘咄!弊恶众生作非法事,云何众生共作是耶?’
= 长阿含经第05章《小缘经》:其余众生见已,语言:‘汝所为非!汝所为非!’ 即排摈驱遣出于人外,过三月已,然后还归。
(zhì) = 扔,抛[throw]
(duō) = 呵叱声[tut-tut]
(bì) = 同“毙”。仆;向前倒下[fall forward](倒毙;死亡。同“毙”[die]/坏,低劣[bad]/通“蔽”。遮盖,遮挡[covershield]/弊病,弊害[evil])
“犹如今人迎新妇时,则以襆华散,或以华鬘垂,作如是言:‘新妇安隐!新妇安隐!’
(fú) = 同“幞”。包东西的布[cloth-wrapper]
(mán) = 头发美好的样子[<of hair> beautiful and long](戴在身上作装饰的花环。)
华鬘 = Kusumamala,即以丝缀花,结于颈项,或装饰于身上。此为印度风俗之一。然比丘不得以华鬘装饰身上,仅能以之悬挂室内,或用以供养佛。
(chuí) = 通“陲”。边疆;边境[frontier](垂挂[hang down]/低下,放低[lower]/赐予[vouchsafe]/接近,快要[approachnear]/敬语,多用于尊称长辈、上级对自己的行动[condescend]/留传[bequeathhand down])
“本所可憎,今所可爱。
= 长阿含经第05章《小缘经》:昔所非者,今以为是。
“婆私吒,若有众生恶不净法,憎恶羞耻,怀惭愧者,彼便离众一日、二日至六、七日,半月、一月乃至一岁。
“婆私吒,若有众生欲得行此不净行者,彼便作家而作是说:‘此中作恶!此中作恶!’
= “犹如今人迎新妇时此中作恶”:巴利本作:现在,还有一些地方的人,﹝迎﹞载新娘出来的时候,有些人投秽物,有些人投灰,有些人投牛粪。此是现在人只管遵从古老的习惯,而不明其本义。婆私吒!当时认为它是非法的,现在认为它是合法。然而,婆私吒!当时行淫法之众生,一月或二月间不得入村或城(街巿)。婆私吒!因为其时彼众生过度的陷入于不正法,所以为了隐覆其不正法,就着手于造作房屋。
= 长阿含经第05章《小缘经》:时,彼众生习于非法,极情恣欲,无有时节。以惭愧故,遂造屋舍,世间于是始有房舍。玩习非法,淫欲转增,便有胞胎,因不净生,世间胞胎始于是也。
“婆私吒,是谓初因初缘世中起家法,旧第一智,如法非不如法,如法人尊。
= 这叫做初因初缘之世间,起家之法,为旧的第一智,为如法,而不是不如法,为如法,而被人尊重。
 
“于中有一懒惰众生,便作是念:‘我今何为日日常取自然粳米?我宁可并取一日食直耶?’
= 长阿含经第05章《小缘经》:时,彼众生食自然粳米,随取随生,无可穷尽。时,彼众生有懈惰者,默自念言:‘朝食朝取,暮食暮取,于我劳勤;今欲并取,以终一日。’
(zhí) = 不弯曲,与“枉”、“曲”相对[straight](价值;代价[valueworth]/只;仅仅[only]/正当,有理[appropriatecorrectright]/当值,轮值,轮班[take turnin turn])
“彼便并取一日食米。
= 长阿含经第05章《小缘经》:即寻并取。
“于是,有一众生语彼众生曰:‘众生,汝来共行取米耶?’
彼则答曰:‘我已并取,汝自取去。’
= 长阿含经第05章《小缘经》:于后等侣唤共取米,其人答曰:‘我已并取,以供一日;汝欲取者,自可随意。’
“彼众生闻已,便作是念:‘此实为善!此实为快!我亦宁可并取明日所食米耶?’
“彼便并取明日米来。
“复有一众生语彼众生曰:‘众生,汝来共行取米耶?’
“彼则答曰:‘我已并取明日米来,汝自取去。’
“彼众生闻已,便作是念:‘此实为善!此实为快!我今宁可并取宿日食米来耶?’
“时,彼众生即便并取七日米来。
“如彼众生自然粳米极取积聚,彼七粳米便生皮䵃,刈至七日亦生皮䵃,随所刈处,即不复生。
= 长阿含经第05章《小缘经》:时,彼众生竞储积已,粳米荒秽,转生糠糩,刈已不生。
 
“于是,彼众生便共聚集,极悲啼泣,作如是语:‘我等生恶不善之法,谓我曹等储畜宿米。
(cáo) = 古代指诉讼的原告和被告。即两曹。[plaintiff and defendant](古代分科办事的官署或部门[divisondepartment of the central government in ancient times]/辈,等于现代汉语中的“们”[people of the same])
“‘所以者何?我等本有妙色意生,一切支节诸根具足,以喜为食,自身光明,升于虚空,净色久住。
“‘我等生地味,有色香味。
“‘云何为色?犹如生酥及熟酥色。
“‘云何为味?如蜜丸味。
“‘我等食地味,住世久远。
 
“‘我等若食地味多者,便生恶色;食地味少者,便有妙色。
“‘从是知色有胜有如,因色胜如故,我等各各共相轻慢言:我色胜,汝色不如。
“‘因色胜如而生轻慢及恶法故,地味便灭。
“‘地味灭后,我等生地肥,有色香味。
“‘云何为色?犹如生酥及熟酥色。
“‘云何为味?如蜜丸味。
“‘我等食地肥,住世久远。
 
“‘我等若食地肥多者,便生恶色;食地肥少者,便有妙色。
“‘从是知色有胜有如,因色胜如故,我等各各共相轻慢言:我色胜,汝色不如。
“‘因色胜如而生轻慢及恶法故,地肥便灭。
“‘地肥灭后,我等生婆罗,有色香味。
“‘云何为色?犹如昙华色。
“‘云何为味?如淖蜜丸味。
“‘我等食婆罗,住世久远。
 
“‘我等若食婆罗多者,便生恶色;食婆罗少者,便有妙色。
“‘从是知色有胜有如,因色胜如故,我等各各共相轻慢言:我色胜,汝色不如。
“‘因色胜如而生轻慢及恶法故,婆罗便灭。
“‘婆罗灭后,我等生自然粳米,白净无皮,亦无有䵃藁,长四寸,朝刈暮生,暮刈朝生,熟有盐味,无有生气,我等食彼自然粳米。
“‘如我等自然粳米,极取积聚,彼宿粳米便生皮䵃,刈至七日,亦生皮䵃,随所刈处,即不复生。
“‘我等宁可造作田种,立标榜耶?’
= 巴利本作Yan Nuna Mayam Salim VibhajeyyamaMariyadam Thapeyyama,我等宁可分配粳米,设立境界。
= 长阿含经第05章《小缘经》:复自相谓言:‘当共分地,别立标帜。’
(bǎng) = 木片[wood fiber]/告示应试取录的名单[published list of successful canditates]
 
“于是,众生等造作田种,竖立标榜。
= 长阿含经第05章《小缘经》:由此因缘,始有田地名生。
“于中有一众生自有稻谷,而入他田窃取他稻。
= 长阿含经第05章《小缘经》:彼时众生别封田地,各立疆畔,渐生盗心,窃他禾稼。
“其主见已,便作是语:‘咄!咄!弊恶众生,云何作是?汝自有稻,而入他田窃取他稻;汝今可去,后莫复作!’
= 长阿含经第05章《小缘经》:其余众生见已,语言:‘汝所为非!汝所为非!自有田地,而取他物;自今已后,勿复尔也。’
“然彼众生复至再三窃取他稻,其主亦至再三见已,便以拳叉牵诣众所,语彼众曰:‘此一众生自有稻谷,而入我田窃取我稻。’
= 长阿含经第05章《小缘经》:其彼众生犹盗不已,其余众生复重呵责而犹不已,便以手加之,告诸人言:‘此人自有田稼,而盗他物。’
(chā) = 小篆为“又”<即手>上加一点,指出叉手的动向。手指相交错。也泛指一般的交错、交叉[cross](刺;扎取[stickwork with a forkfork])
“然彼一众生亦语众曰:‘此一众生以拳叉我牵来诣众。’
= 巴利本作:有些人以手打,有些人以土块打,有些人以杖打。然而,婆私吒!于此开始,偷盗出现,毁谤出现,妄语出现,刑罚出现。
= 长阿含经第05章《小缘经》:其人复告:‘此人打我。’
 
“于是,彼诸众生共聚集会,极悲啼泣而作是语:‘我等生恶不善之法,谓守田也。
“‘所以者何?因守田故,便共诤讼,有失有尽,有相道说,有拳相叉。
“‘我等宁可于其众中举一端正形色,极妙最第一者,立为田主。
“‘若可诃者,当令彼诃;若可摈者,当令彼摈。
(bìn) = 排斥;弃绝[discardget rid of]
“‘若我曹等所得稻谷,当以如法输送与彼。’
= 长阿含经第05章《小缘经》:今者宁可立一人为主以治理之,可护者护,可责者责。众共减米,以供给之,使理诤讼。
“于是,彼众生中,若有端正形色,极妙最第一者,众便共举,立为田主。
“若可诃者,彼便诃责;若可摈者,彼便摈弃。
“若有稻者,便以如法输送与彼是田主,是田主谓之刹利也,令如法乐众生,守护行戒是王,是王谓之王也。
= “令如法乐众生:巴利本作Dhammena Pare Ranjeti,如法使他人乐。
= “守护行戒是王”:守护众生,而行律戒,就是王。
“婆私吒,是谓初因初缘世中刹利种,旧第一智,如法非不如法,如法人尊。
= “旧第一智,如法非不如法,如法人尊”:白衣金幢经作:「若此若彼,诸有情类,若同若异,若法若非法,虽有差别,法尔自然,最上最胜,最极高大,见如是法,如是法生,增上归趣。」
= 长阿含经第05章《小缘经》:于是,世间便有王名,以正法治民,故名刹利,于是世间始有刹利名生。
 
“于是,彼异众生以守为病,以守为痈,以守为箭刺,便弃舍守,依于无事,作草叶屋而学禅也。
= “依于无事”:巴利本作Arannayatane,于闲林处。
= 长阿含经第05章《小缘经》:时,彼众中独有一人作如是念:‘家为大患,家为毒刺,我今宁可舍此居家,独在山林,闲静修道。’
(yōng) = 中医指恶性脓疮[carbuncle](喻祸患[disaster])
“彼从无事,朝朝平旦入村邑王城而行乞食。
= 长阿含经第05章《小缘经》:即舍居家,入于山林,寂默思惟,至时持器入村乞食。
“彼多众生见便施与,恭敬尊重,而作是语:‘此异众生以守为病,以守为痈,以守为箭刺,便弃舍守,依于无事,作草叶屋而学禅也。’
= 长阿含经第05章《小缘经》:众人见已,皆乐供养,欢喜称赞:‘善哉!此人能舍家居,独处山林,静默修道,舍离众恶。’
“此诸尊舍害、恶不善法是梵志,是梵志谓之梵志也。
= 长阿含经第05章《小缘经》:于是,世间始有婆罗门名生。
 
“彼众生学禅不得禅,学苦行不得苦行,学远离不得远离,学一心不得一心,学精进不得精进,便舍无事,还村邑王城,作四柱屋,造立经书。
= 长阿含经第05章《小缘经》:彼婆罗门中有不乐闲静坐禅思惟者,便入人间,诵习为业,又自称言:‘我是不禅人。’
(zhù) = 屋柱[postpillarcolumn](支撑。通“拄”[support])
“彼多众生见如是已,便不复施与、恭敬、尊重,而作是语:‘此异众生本以守为病,以守为痈,以守为箭剌,便弃舍守,依于无事,作草叶屋,而学于禅不能得禅,学苦行不得苦行,学远离不得远离,学一心不得一心,学精进不得精进;便舍无事,还村邑王城,作四柱屋,造立经书。’
“此诸尊等更学博闻,不复学禅是博闻,是博闻谓之博闻。
“婆私吒,是谓初因初缘世中有梵志种,旧第一智,如法非不如法,如法人尊。
= 长阿含经第05章《小缘经》:于是,世人称不禅婆罗门。由入人间故,名为人间婆罗门。于是,世间有婆罗门种。
 
“于是,彼异众生各各诣诸方而作田业,是各各诸方而作田业,是各各诸方而作田业,谓之鞞舍。
= “鞞舍”:Vessa,又作毗舍、吠舍。印度四种姓阶级之一,为社会上农、工商阶级。
= 长阿含经第05章《小缘经》:彼众生中有人好营居业,多积财宝,因是众人名为居士。
(bǐng) = 刀鞘[sheath of a knife](pí = 鼓名。)
“婆私吒,是谓初因初缘世中有鞞舍种,旧第一智,如法非不如法,如法人尊。
= “如法非不如法,如法人尊”:巴利本作Tesam Neva Sattanam Anannesam Sadisanam Neva No Asadisanam Dhammen'Eva No Adhanmmena. Dhammo Hi Vasettha Jane Tasmim Ditthe C'Eva Dhamme Abhisamparayan Ca,正是为了彼等众生,非为了其他﹝众生﹞;相当(适合),非不相当;如法,非不如法。确实人们于现世或来世,法是最尊的。
 
“婆私吒,世中起此三种姓已,便知有第四沙门种也。
= 长阿含经第05章《小缘经》:婆悉吒,今此世间有四种名,第五有沙门众名。
娑门/桑门/丧门/沙门 = Samana,意译勤劳、功劳、劬劳、勤恳、静志、净志、息止、息心、息恶、勤息、修道、贫道、乏道。为出家者之总称,通于内、外二道。亦即指剃除须发,止息诸恶,善调身心,勤行诸善,期以行趣涅槃之出家修道者。
“云何世中有此三种姓已,便知有第四沙门种耶?
“于刹利族姓之子,能自诃责恶不善法,自厌憎恶恶不善法,剃除须发,著袈裟衣,至信、舍家、无家、学道,而作是念:‘我当作沙门行于梵行。’
= 长阿含经第05章《小缘经》:婆悉吒,刹利众中,或时有人自厌己法,剃除须发,而披法服,于是始有沙门名生。
“便作沙门行于梵行。
“如是梵志种族、鞞舍种族族姓之子,亦自诃责恶不善法,自厌憎恶恶不善法,剃除须发,著袈裟衣,至信、舍家、无家、学道,亦作是念:‘我当作沙门行于梵行。’
= 长阿含经第05章《小缘经》:婆罗门种、居士种、首陀罗种,或时有人自厌己法,剃除须发,法服修道,名为沙门。
“便作沙门行于梵行。
“婆私吒,如是世中起此三种姓已,便知有第四沙门种也。
 
“婆私吒,我今广说此三种姓。
“云何广有此三种耶?刹利种族族姓之子身行不善法,口、意行不善法,彼身坏命终,一向受苦。
= 长阿含经第05章《小缘经》:刹利种中,身行不善,口行不善,意行不善,身坏命终,必受苦报。
“如是梵志种族、鞞舍种族族姓之子身行不善法,口、意行不善法,彼身坏命终,一向受苦。
= 长阿含经第05章《小缘经》:婆罗门种、居士种、首陀罗种,身行不善,口行不善,意行不善,身坏命终,必受苦报。
“婆私吒,刹利种族族姓之子身行善法,口、意行善法,彼身坏命终,一向受乐。
= 长阿含经第05章《小缘经》:刹利种中,有身行善,口、意行善,身坏命终,必受乐报。
“如是梵志种族、鞞舍种族族姓之子身行善法,口、意行善法,彼身坏命终,一向受乐。
= 长阿含经第05章《小缘经》:婆罗门、居士、首陀罗种中,身行善,口、意行善,身坏命终,必受乐报。
“婆私吒,刹利种族族姓之子身行二行及与护行,口、意行二行及与护行,彼身坏命终,受于苦乐。
= “二行及与护行:巴利本作DvayakariVitimissa-ditthiko,﹝以身、口、意行善恶﹞二行者,是杂见者。
= 长阿含经第05章《小缘经》:刹利种中,身行二种,口、意行二种,身坏命终,受苦乐报。 
“如是梵志种族、鞞舍种族族姓之子身行二行及与护行,口、意行二行及与护行,彼身坏命终,受于苦乐。
= 长阿含经第05章《小缘经》:婆罗门种、居士种、首陀罗种,身行二种,口、意行二种,身坏命终,受苦乐报。
 
“婆私吒,刹利种族族姓之子修七觉法,善思善观,彼如是知、如是见,欲漏心解脱,有漏、无明漏心解脱;解脱已,便知解脱:生已尽,梵行已立,所作已办,不更受有,知如真。
= “七觉法”:巴利本作Satannam Bodhi-pakkhiyanam,(七觉支),即择法、精进、喜、轻安、念、定、舍七种顺趣菩提之法。(按Sata可能是Satta之误)
= 长阿含经第05章《小缘经》:婆悉吒,刹利种中,有剃除须发,法服修道,修七觉意,道成不久。所以者何?彼族姓子法服出家,修无上梵行,于现法中自身作证:生死已尽,梵行已立,所作已办,不复受有。
 
七等觉支/七遍觉支/七菩提分/七菩提分宝/七觉分/七觉意/七觉志/七觉支法/七觉意法/七觉/七觉支 = Satta Bojjhanga/Satta Sambojjhanga,乃三十七道品中第六品之行法。觉,意谓菩提智慧;以七种法能助菩提智慧开展,故称觉支。
念觉支
心中明白,常念于禅定与智慧。
择法觉支
依智慧能选择真法,舍弃虚伪法。
精进觉支
精励于正法而不懈。
喜觉支
得正法而喜悦。
轻安觉支
又作猗觉支,指身心轻快安稳。
定觉支
入禅定而心不散乱。
舍觉支
心无偏颇,不执着而保持平衡。
 
三有漏/三漏 = Tayo asava,指令有情留住于三界之欲漏、有漏、无明漏等三种烦恼。
四漏 漏,Asava,为烦恼之异名。具备漏这个特征的法,称为有漏法。
欲有漏/欲漏
Kamasava,因欲贪而起的烦恼;欲界众生的烦恼。
有漏
Bhavasava,因生存而引起的烦恼;色界与无色界众生的烦恼。
无明漏
Avijjasava,无明引发的烦恼。
见漏
Ditthasava,指三界之见惑。
 
“如是,梵志种族、鞞舍种族族姓之子修七觉法,善思善观,彼如是知、如是见,欲漏心解脱,有漏、无明漏心解脱;解脱已,便知解脱:生已尽,梵行已立,所作已办,不更受有,知如真。
= 长阿含经第05章《小缘经》:婆罗门、居士、首陀罗种中,有剃除须发,法服修道,修七觉意,道成不久。所以者何?彼族姓子法服出家,修无上梵行,于现法中自身作证:生死已尽,梵行已立,所作已办,不复受有。
“婆私吒,如是此三种广分别也。
“梵天帝主说此偈曰:
 
“‘刹利二足尊,谓有种族姓,求学明及行,彼为天人称。’
= 巴利本利Khattiyo Settho Jane Tasmim Ye Gotta-patisarinoVijja-carana Sampanno So Settho Deva-manuse Ti,依止种姓者,刹利为最胜,具足明与行,彼为人天尊。
= 这位剎帝利出身的为二足之尊,所谓有种族之姓,而求学明〔天眼、宿命、漏尽之三明〕,以及行〔身口意业,正真清净,自愿力行一切之行〕,他乃为天人所称赞的。
= 长阿含经第05章《小缘经》:生中刹利胜,能舍种姓去,明行成就者,世间最第一。
 
“婆私吒,梵天帝主善说此偈,非不善也;善歌讽诵,非不善也,善咏语言,非不善也。
= 长阿含经第05章《小缘经》:此梵善说,非不善说;此梵善受,非不善受。
(fěng) = 不看着书本念,背书[recite]
(yǒng) = 歌唱[chantsingintone](指诗歌等韵文作品[poetry])
“谓如是说:
 
“‘刹利二足尊,谓有种族姓,求学明及行,彼为天人称。’
 
“所以者何?我亦如是说:
 
“‘刹利二足尊,谓有种族姓,求学明及行,彼为天人称。’”
 
佛说如是,尊者婆私吒、婆罗婆等,及诸比丘闻佛所说,欢喜奉行。