2021年6月20日星期日

中阿含经-梵志品第十二《阿兰那经第十九》

卷四十_分别诵第四_梵志品第十二《阿兰那经第十九》
= “阿兰那经”:本经叙说诸比丘集坐讲堂,共论人命极少,宜力行善。世尊以净天耳闻后,往赞许之。并述过去世为阿兰那梵志时,出家学道,为弟子说人命甚速无常法、梵世法,然不至究竟;今出世为如来,饶益多人,说法究竟,已得脱一切苦。
 
我闻如是:一时,佛游舍卫国,在胜林给孤独园。
尔时,诸比丘于中食后集坐讲堂,论如是事:“诸贤,甚奇!甚奇!人命极少,要至后世,应作善事,应行梵行,生无不死,然今世人于法行、于义行、于善行、于妙行,无为无求。”
= “人命极少无为无求”:人命乃极为短少,不久必定会至于后世(人命无常,迅速过去),因此,大众应该要作善事,应该要积极的行持梵行,有生者,没有不死的。然而现在的世人,对于法行,对于义行,对于善行,对于妙行,都无所作为,都不想去研求行持。
 
彼时,世尊在昼行处,以净天耳出过于人,闻诸比丘于中食后集坐讲堂,论如是事:“诸贤,甚奇!甚奇!人命极少,要至后世,应作善事,应行梵行,生无不死,然今世人于法行、于义行、于善行、于妙行,无为无求。”
 
世尊闻已,则于晡时从宴坐起,住诣讲堂,在比丘众前敷座而坐,问诸比丘:“汝论何事?以何等故集坐讲堂?”
(bū) = 申时,即午后三时至五时[p.m.3-5]
(yàn) = 请人吃饭喝酒,聚会在一起喝酒吃饭[entertain at a banquet](假借为“安”。安闲,安逸[easyleisurely])
燕坐/宴坐 = 安身正坐之意,指坐禅。又为‘坐禅’之代名词。
 
时,诸比丘白曰:“世尊,我等众比丘于中食后集坐讲堂,论如是事:‘诸贤,甚奇!甚奇!人命极少,要至后世,应作善事,应行梵行,生无不死,然今世人于法行、于义行、于善行、于妙行,无为无求。’
“世尊,我等共论此事,以此事故集坐讲堂。”
 
世尊叹曰:“善哉!善哉!比丘,谓汝作是说:‘诸贤,甚奇!甚奇!人命极少,要至后世,应作善事,应行梵行,生无不死,然今世人于法行、于义行、于善行、于妙行,无为无求。’
“所以者何?我亦如是说:‘甚奇!甚奇!人命极少,要至后世,应作善事,应行梵行,生无不死,然今世人于法行、于义行、于善行、于妙行,无为无求。’
“所以者何?乃过去世时,有众生寿八万岁。
“比丘,人寿八万岁时,此阎浮洲极大丰乐,饶财珍宝,村邑相近,如鸡一飞。
(yì) = 国。古代称侯国为邑[state](指古代无先君宗庙的都城[city]/旧时县的别称[county])
“比丘,人寿八万岁时,女年五百乃当出嫁。
“比丘,人寿八万岁时,唯有如是病,谓寒、热、大小便、欲、不食、老,更无余患。
= “寒、热、大小便、欲、不食、老”:巴利本作Sitam Unham Jighaccha Pipasa Uccaro Passavo,寒、热、饥、渴、粪、尿。
 
“比丘,人寿八万岁时,有王名拘牢婆,为转轮王,聪明智慧,有四种军,整御天下,由己自在,如法法王成就七宝。
= “拘牢婆”:Koravya,古转轮王名。
“彼七宝者,轮宝、象宝、马宝、珠宝、女宝、居士宝、主兵臣宝,是谓为七。
“千子具足,颜貌端正,勇猛无畏,能伏他众,必当统领此一切地,乃至大海,不以刀杖,以法教令,令得安隐。
 
“比丘,拘牢婆王有梵志,名阿兰那大长者,为父母所举,受生清净,乃至七世父母不绝种族,生生无恶,博闻总持,诵过四典经,深达因、缘、正、文、戏五句说。
= “诵过四典经,深达因、缘、正、文、戏五句说”:巴利本作Mantadharam Tinnam Vedanam Paragu Sanighanduketubhanam Sakkharappabhedanam Itihasapancamanam Padako Veyyakarano,持真言,通达三吠陀及语汇、仪轨、音韵律(或语源论)、第五史传的诗句之解说者。
阿练茹/阿练若/阿兰那/阿兰攘/阿兰拏/兰若/练若/阿兰若 = Aranna,译为山林、荒野。指适合于出家人修行与居住之僻静场所。又译为远离处、寂静处、最闲处、无诤处。即距离聚落一俱卢舍而适于修行之空闲处。此外,比丘为修行而常居于阿兰若,称阿兰若行,属于十二头陀行之一。
(jǔ) = 双手托物[raiselift up](兴起;发动[start]/飞,飞起;飘动[fly]/升起;耸起[lift]/[entirewhole]/抚养;生育[nourishgive birth to])
“比丘,梵志阿兰那有无量百千摩纳磨,梵志阿兰那为无量百千摩纳磨住一无事处,教学经书。
= “摩纳磨”:Manava,即婆罗门青年。
 
“尔时,梵志阿兰那独住静处,宴坐思惟,心作是念:‘甚奇!甚奇!人命极少,要至后世,应作善事,应行梵行,生无不死,然今世人于法行、于义行、于善行、于妙行,无为无求;我宁可剃除须发,著袈裟衣,至信、舍家、无家、学道。’
“于是,梵志阿兰那往至若干国众多摩纳磨所,而语彼曰:‘诸摩纳磨,我独住静处,宴坐思惟,心作是念:“甚奇!甚奇!人命极少,要至后世,应作善事,应行梵行,生无不死,然今世人于法行、于义行、于善行、于妙行,无为无求;我今宁可剃除须发,著袈裟衣,至信、舍家、无家、学道。”
(ruò) = 顺从[be obedient to](如此,这样[such]/或;或者[or]/约计。)
若干(ruò gān) = 比两个多但比许多要少的一个不定数目[several]
“‘诸摩纳磨,我今欲剃除须发,著袈裟衣,至信、舍家、无家、学道,汝等当作何等?’
 
“彼若干国众多摩纳磨白曰:‘尊师,我等所知,皆蒙师恩;若尊师剃除须发,著袈裟衣,至信、舍家、无家、学道者,我等亦当剃除须发,著袈裟衣,至信、舍家、无家,从彼尊师出家学道。’
“于是,梵志阿兰那则于后时剃除须发,著袈裟衣,至信、舍家、无家、学道;彼若干国众多摩纳磨亦剃除须发,著袈裟衣,至信、舍家、无家,从彼尊师梵志阿兰那出家学道,是为尊师阿兰那,是为尊师阿兰那弟子名号生也。
 
“尔时,尊师阿兰那为弟子说法:‘诸摩纳磨,甚奇!甚奇!人命极少,要至后世,应作善事,应行梵行,生无不死,然今世人于法行、于义行、于善行、于妙行,无为无求。’
“尔时,尊师阿兰那为弟子说法:‘诸摩纳磨,甚奇!甚奇!人命极少,要至后世,应作善事,应行梵行,生无不死,然今世人于法行、于义行、于善行、于妙行,无为无求。’
“如是尊师阿兰那为弟子说法。
 
“复次,尊师阿兰那为弟子说法:‘摩纳磨,犹如朝露滴在草上,日出则消,暂有不久;如是,摩纳磨,人命如朝露,甚为难得,至少少味,大苦灾患,灾患甚多。’
“如是尊师阿兰那为弟子说法。
 
“复次,尊师阿兰那为弟子说法:‘摩纳磨,犹大雨时,滴水成泡,或生或灭;如是,摩纳磨,人命如泡,甚为难得,至少少味,大苦灾患,灾患甚多。’
(pào) = 浮沤,水泡[bubble]
“如是尊师阿兰那为弟子说法。
 
“复次,尊师阿兰那为弟子说法:‘摩纳磨,犹如以杖投著水中,还出至速;如是,摩纳磨,人命如杖,投水出速,甚为难得,至少少味,大苦灾患,灾患甚多。’
(zhàng) = 执;持[holdgrasp](用棍子打;拷打[flog with a stick]/手杖<走路时手里拄着的棍子,俗称“拐杖”>[canestick]/泛指棍棒或棒状物[rod or staff used for specific purpose])
“如是尊师阿兰那为弟子说法。
 
“复次,尊师阿兰那为弟子说法:‘摩纳磨,犹新瓦盂,投水即出,著风热中,干燥至速;如是,摩纳磨,人命如新瓦盂,水渍速燥,甚为难得,至少少味,大苦灾患,灾患甚多。’
(yú) = 盛饮食或其他液体的圆口器皿[a broad-mouthed receptacle for holding liquid]
(zào) = 干,缺少水分[dry]
(zì) = 短时间浸泡[retsteepsoak](油的沉淀或渣滓[sludge]/冲洗[wash])
“如是尊师阿兰那为弟子说法。
 
“复次,尊师阿兰那为弟子说法:‘摩纳磨,犹如小段肉著大釜水中,下炽燃火,速得消尽;如是,摩纳磨,人命如肉消,甚为难得,至少少味,大苦灾患,灾患甚多。’
(fǔ) = 古炊器[cauldron used in ancient China](古量器。春秋、战国时代流行于齐国。现有战国时的禾子釜和陈纯釜,都作坛形,小口大腹,有两耳[a kind of jar])
“如是尊师阿兰那为弟子说法。
 
“复次,尊师阿兰那为弟子说法:‘摩纳磨,犹缚贼送至标下杀,随其举足,步步趣死,步步趣命尽;如是,摩纳磨,人命如贼,缚送标下杀,甚为难得,至少少味,大苦灾患,灾患甚多。’
(biāo) = 树梢[tip of a tree](标准[standard]/标明,显出[labelmark]/标立;建立[set upestablish]/旗帜[flag])
“如是尊师阿兰那为弟子说法。
 
“复次,尊师阿兰那为弟子说法:‘摩纳磨,犹如屠儿牵牛杀之,随其举足,步步趣死,步步趣命尽;如是,摩纳磨,人命如牵牛杀,甚为难得,至少少味,大苦灾患,灾患甚多。’
屠儿(tú ér) = 对屠户的蔑称。
“如是尊师阿兰那为弟子说法。
 
“复次,尊师阿兰那为弟子说法:‘摩纳摩,犹如机织,随其行纬,近成近讫;如是,摩纳磨,人命如机织讫,甚为难得,至少少味,大苦灾患,灾患甚多。’
机织(jī zhī) = 用织机织布帛。
(wěi) = 织横纱[weave weft](“纬书”的简称。神学附会儒家经典的书[Wei book]/纬纱;织物的横丝[weft],它与经纱交叉,从一匹布的织边到织边。与“经”相对。)
(qì) = 从“言”,表示本与言语有关。绝止;完毕[completesettledbe over]
“如是尊师阿兰那为弟子说法。
 
“复次,尊师阿兰那为弟子说法:‘摩纳磨,犹如山水,瀑涨流疾,多有所漂,水流速驶,无须臾停;如是,摩纳磨,人寿行速,去无一时住;如是,摩纳磨,人命如駃水流,甚为难得,至少少味,大苦灾患,灾患甚多。’
(bào) = 急雨,暴风雨[rainstorm](pù = 瀑布[waterfall])
(piāo) = 浮,浮流[float]
(kuài) = 古通“快”,迅疾。
“如是尊师阿兰那为弟子说法。
 
“复次,尊师阿兰那为弟子说法:‘摩纳磨,犹如夜暗以杖投地,或下头堕地,或上头堕地,或复卧堕,或堕净处,或堕不净处;如是,摩纳磨,众生为无明所覆,为爱所系,或生泥犁,或生畜生,或生饿鬼,或生天上,或生人间;如是,摩纳磨,人命如暗杖投地,甚为难得,至少少味,大苦灾患,灾患甚多。’
(wò) = “臣”是竖立的眼睛。人伏在几案上休息,眼睛呈竖立形[lie prone upon](躺;卧而不眠[lie])
泥黎/泥梨/泥犁 = Niraya(音译泥啰耶),Naraka(音译捺洛迦)之略译。意即地狱。即无有、无福处之义。彼处喜乐之类一切全无,为十界中最劣之境界。
“如是尊师阿兰那为弟子说法。
 
“复次,尊师阿兰那为弟子说法:‘摩纳磨,我于世断除贪伺,心无有诤,见他财物诸生活具,不起贪伺,欲令我得,我于贪伺净除其心;如是瞋恚、睡眠、掉悔,我于世断疑度惑,于诸善法无有犹豫,我于疑惑净除其心。
“‘摩纳磨,汝等于世亦当断除贪伺,心无有诤,见他财物诸生活具,不起贪伺,欲令我得,汝于贪伺净除其心;如是瞋恚、睡眠、掉悔,汝于世断疑度惑,于诸善法无有犹豫。’
 
五盖 = Panca nivarana,盖,覆盖之意。谓覆盖心性,令善法不生之五种烦恼。
对治
贪欲盖
Kama-cchanda,执着贪爱五欲之境,无有厌足,而盖覆心性。
不净观
瞋恚盖
Vyapada/byapada,于违情之境上怀忿怒,亦能盖覆心性。
慈心观
睡眠盖
Thina-middha,惛沈与睡眠,皆使心性无法积极活动。
精进观
掉悔盖
Uddhacca-kukkucca,心之躁动(掉),或忧恼已作之事(悔),皆能盖覆心性。
数息观
怀疑盖
Vicikiccha,于法犹豫而无决断,因而盖覆心性。
信心
 
“如是尊师阿兰那为弟子说法。
 
“复次,尊师阿兰那为弟子说法:‘摩纳磨,我心与慈俱,遍满一方成就游;如是二三四方,四维上下,普周一切,心与慈俱,无结无怨,无恚无诤,极广甚大,无量善修,遍满一切世间成就游;如是悲、喜心与舍俱,无结无怨,无恚无诤,极广甚大,无量善修,遍满一切世间成就游。
“‘摩纳磨,汝等亦当心与慈俱,遍满一方成就游;如是二三四方,四维上下,普周一切,心与慈俱,无结无怨,无恚无诤,极广甚大,无量善修,遍满一切世间成就游;如是悲、喜心与舍俱,无结无怨,无恚无诤,极广甚大,无量善修,遍满一切世间就游。’
“如是尊师阿兰那为弟子说法。
 
四梵行/四梵住/四平等心/四等心/四等/四心/四无量心/四无量 = Catasso appamannayo,即佛菩萨为普度无量众生,令离苦得乐,所应具有之四种精神。盖从心而言,平等缘于一切,故称四等、四等心。若从所缘之境而言,其所缘之众生无量,故称四无量。源自于古印度婆罗门教,后为佛教所沿用。
慈心/慈无量心
Metta appamana,缘无量众生,思惟令彼等得乐之法,而入‘慈等至’,称为慈无量。
悲无量心
Karuna appamana,悲,悯伤之意。即济拔无量众生苦之心。指菩萨悯念一切众生受种种苦,常怀悲心,拯救济拔,令其得脱,故称悲无量心。
喜无量心
Mudita appamana,即见无量众生离苦得乐而生喜悦之心。
舍心/舍无量心
Upekkha appamana,对无量之众生无爱无憎,住于平等之心。即舍怨亲、喜乐、苦忧等念之心,并能舍贪、嗔、痴之烦恼。
 
“复次,尊师阿兰那为弟子说梵世法。
“若尊师阿兰那为说梵世法时,诸弟子等有不具足奉行法者,彼命终已,或生四王天,或生三十三天,或生焰摩天,或生兜瑟哆天,或生化乐天,或生他化乐天。
“若尊师阿兰那为说梵世法时,诸弟子等设有具足奉行法者,修四梵室,舍离于欲,彼命终已,得生梵天。
= “四梵室”:指慈、非、喜、舍之四无量心,修此四法可感大梵天之果报。
“尔时,尊师阿兰那而作是念:‘我不应与弟子等同,俱至后世共生一处;我今宁可更修增上慈,修增上慈已,命终得生晃昱天中。’
= “晃昱天”:Abhassara Deva,又作光音天,新译作极光净天,为色界二禅之顶天。
(huǎng) = 明亮[bright](照耀[shine])
(yù) = 明天[tomorrow](照耀[shine]/光辉灿烂的,明亮而闪闪发光的[brightsunlightsunshine])
“尊师阿兰那则于后时更修增上慈,修增上慈已,命终得生晃昱天中。
“尊师阿兰那及诸弟子学道不虚,得大果报。
“比丘,于意云何?昔时尊师阿兰那者谓异人耶?莫作斯念!所以者何?比丘,当知即是我也。
“我于尔时名尊师阿兰那,我于尔时有无量百千弟子,我于尔时为诸弟子说梵世法。
 
“我说梵世法时,诸弟子等有不具足奉行法者,彼命终已,或生四王天,或生三十三天,或生焰摩天,或生兜瑟哆天,或生化乐天,或生他化乐天。
“我说梵世法时,诸弟子等设有具足奉行法者,修四梵室,舍离于欲,彼命终已,得生梵天。
“我于尔时而作是念:‘我不应与弟子等同,俱至后世共生一处;我今宁可更修增上慈,修增上慈已,命终得生晃昱天中。’
“我于后时更修增上慈,修增上慈已,命终得生晃昱天中。
“我于尔时及诸弟子学道不虚,得大果报。
 
“我于尔时自饶益,亦饶益他,饶益多人,愍伤世间,为天为人求义及饶益,求安隐快乐。
(mǐn) = 忧患;痛心的事[hardshipmiserysuffering](怜悯;哀怜[take pity on])
“我于尔时说法不至究竟,不究竟白净、不究竟梵行、不究竟梵行讫。
“我于尔时不离生老病死、啼哭忧戚,亦未能得脱一切苦。
(tí) = 放声痛心地哭[weep aloud](哭泣[tear]/眼泪[tears])
(qī) = 古兵器名,斧的一种[a kind of axe](忧愁;悲伤。通“慽”、“慼”[sorrowfulsad])
“比丘,我今出世,如来、无所著、等正觉、明行成为、善逝、世间解、无上士、道法御、天人师,号佛、众祐,我今自饶益,亦饶益他,饶益多人,愍伤世间,为天为人求义及饶益,求安隐快乐。
 
佛陀十号,依次略解于下:
如来
Tathagata,如实达于真理者。
无所著
Arahant,又作阿罗汉、应供,即值得(应)受到尊敬、供养、奉事之人。
等正觉
Sammasambuddha,又作正遍知、三藐三佛陀。
明行成为
Vijjacaranasampanna,“明”,谓智慧;“行”,谓身、口、意三妙行;“成为”,谓完全具足。“明行成为”,即谓完全具足智慧与身、口、意三业之德行者。
善逝
Sugata,如实去彼岸,不再退没生死海者。
世间解
Lokavidu,又作知世间,能了知一切有情、非有情之世界之人。
无上士
Anuttara,至上之人,即无人能出其上。
道法御
Purisadamma Sarathi,又作调御丈夫,能调伏其他一切人者。
天人师
Sattha Deva-manussanam,堪任诸天与人类之导师者。
众祐
Bhagavant,又作世尊。
 
“我今说法得至究竟,究竟白净、究竟梵行、究竟梵行讫,我今已离生老病死、啼哭忧戚,我今已得脱一切苦。
 
“比丘,若有正说者,人命极少,要至后世,应行善事,应行梵行,生无不死。
“比丘,今是正说。
“所以者何?今若有长寿,远至百岁,或复小过者。
= “或复小过者”:或者又小小的超过于一百岁而已(一百余岁为人寿的极限)。
“若有长寿者,命存三百时,春时百、夏时百、冬时百。
(shí) = 季度;季节[quarter <of a year>season](时间;时候[time] )
“是命存千二百月,春四百、夏四百、冬四百。
= 100x12=1200月。
“命存千二百月者,命存二千四百半月,春八百、夏八百、冬八百。
= 1200x2=2400半月。
= “月、半月”:Masa-addhamasa,印度历法将每个月分成二等分,以月之盈缺立白黑之名。一称白分(Sukka-pakkha),一日至十五日,由月盈至满。一称黑分(Kanha-pakkha),自十六以下,由月亏至晦。
“命存二千四百半月者,三万六千昼夜,春万二千、夏万二千、冬万二千。
= 100x365昼夜=36500昼夜。
“命存三万六千昼夜者,七万二千食,及障碍及母乳。
= 36500昼夜x2=72000食。
“于有障碍,苦不食,瞋不食,病不食,有事不食,行来不食,至王间不食,斋日不食,不得者不食,是谓比丘一百岁命存百岁数、时数、岁时数、月数、半月数、月半月数、昼数、夜数、昼夜数、食数、障碍数、食障碍数。
 
“比丘,若有尊师所为弟子起大慈哀,怜念愍伤,求义及饶益,求安隐快乐者,我今已作,汝亦当复作,至无事处、山林树下、空安静处,宴坐思惟,勿得放逸!勤加精进,莫令后悔!此是我之教敕,是我训诲。”
(chì) = 告诫,嘱咐[admonish](委任,任命[appoint]/通“饬”。整治;整饬[put in order])
 
佛说如是,彼诸比丘闻佛所说,欢喜奉行。