2021年6月4日星期五

中阿含经-大品第十一《柔软经第一》

卷二十九_念诵第三_大品第十一
 
柔软、龙象、处,无常、请、瞻波,二十亿、八难,贫穷、欲、福田,
优婆塞、怨家,教昙弥、降魔,赖吒、优婆离,释问及善生,
商人、世间、福,息止、至边、喻。
 
卷二十九_念诵第三_大品第十一《柔软经第一》
= “柔软经”:本经叙说世尊自述出家以前,在其父王处过着柔软的生活。后求离欲离恶之法,遂成就初禅。当时,觉悟人生病、老、死之实相。又觉悟:无怖于欲,得无有想,行净梵行。
 
我闻如是:一时,佛游舍卫国,在胜林给孤独园。
 
尔时,世尊告诸比丘:“自我昔日出家学道,为从优游、从容闲乐、极柔软来。
= “从容闲乐、极柔软”:巴利本作Sukhumalo Paramasukhumalo Accanta Sukhumalo,柔软、上柔软、极柔软。
(yōu) = 古代表演乐舞、杂戏的艺人。宋元以后,亦泛称戏曲艺人、演员[actoractress](安闲,悠闲,安逸[leisurely])
“我在父王悦头檀家时,为我造作种种宫殿,春殿、夏殿及以冬殿。
= “悦头檀”:Suddhodana,又作输头檀那、白净,即净饭王。
“为我好游戏故,去殿不远,复造种种若干华池,青莲华池、红莲华池、赤莲华池、白莲华池。
“于彼池中植种种水华,青莲华、红莲华、赤莲华、白莲华,常水常华,使人守护,不通一切。
“为我好游戏故,于其池岸植种种陆华,修摩那华、婆师华、瞻卜华、修揵提华、摩头揵提华、阿提牟多华、波罗头华。
= “修摩那华”:Sumana,善意花。
= “婆师华”:Vassiki,夏生花。
= “瞻卜华”:Campaka,素馨花。
= “修揵提华”:Sogandhika,好香莲花。
= “摩头揵提华”:Madhu-gandhika,蜜香花。
= “阿提牟哆华”:Adhimuttaka,增上信花。
= “波罗头华”:赤华。
(bǔ) = 古人用火灼龟甲,根据裂纹来预测吉凶,叫卜[divine](选择[choose]/推断;预料[predict]/bo = 萝卜。)
(qián) = 用肩扛。/jiàn = 古同“楗”,堵塞河堤决口所用的竹木等材料。
 
天华 = Deva-puppha指天上之妙华。又指法会时,散于佛前,以纸作状如莲花瓣者。
优钵罗华
Uppala,意译作青莲花。
波头摩华/钵特摩华/钵昙摩华/钵头摩华
Paduma,意译作赤莲华、红莲华。
拘牟头华/拘物头华
Kumuda,意译黄莲花。
分陀利华/芬陀利华
Pundarika,意译白莲华。
瞻卜迦华/薝卜华
Campaka,译曰金色花树、黄花树。
阿提目多伽华
Atimuttaka,草名。译曰善思夷华,苣胜子,龙舐华。草形如大麻,赤华青叶,子可作油。亦能为香。
婆师迦华/婆利师迦华
Vassika,意译作雨时生、雨时、夏生、夏至、雨。花名之由来,乃因其花为雨期时所开;或因此花于夏时所生。。
苏摩那华/须曼华/须曼那华
Sumana,意译悦意花、好意花、好喜花、善摄意花、称意花。
曼陀罗华
四种天花
Mandarava,意译天妙、悦意、适意、杂色、圆、柔软声、阒、白。其花大者,称为摩诃曼陀罗华。花色似赤而美,见者心悦。
摩诃曼陀罗华
Mahamandarava,其花大者,称为摩诃曼陀罗华。
曼殊沙华
Manjusaka,又译作柔软华、白圆华、如意华、槛花、曼殊颜华。其花大者,称为摩诃曼殊沙华。其花鲜白柔软,诸天可随意降落此花,以庄严说法道场,见之者可断离恶业。
摩诃曼殊沙华
Mahamanjusaka,其花大者,称为摩诃曼殊沙华。
 
为我好游戏故,而使四人沐浴于我;沐浴我已,赤旃檀香用涂我身;香涂身已,著新缯衣,上下、内外、表里皆新,昼夜常以伞盖覆我,莫令太子夜为露所沾,昼为日所炙。
(zhān) = 古水名[Zhan River](假借为“霑”。浸润;浸湿[moistensoak])
(zhì) = 烧烤,把去毛的兽肉串起来在火上薰烤[broilroast](烧灼人体[burn body])
“如常他家粗䵃、麦饭、豆羹、姜菜,为第一食,如是我父悦头檀家最下使人,粳粮肴馔为第一食。
(kuàng) = 麦麸也。
(mài) = 有“小麦”、“大麦”、“燕麦”等多种,子实供磨面食用,亦可用来制糖或酿酒。通常专指“小麦”(通称“麦子”)[a general term for wheatbarleyetc.]
(gēng) = 从羔,从美。古人的主要肉食是羊肉,所以用“羔”“美”会意,表示肉的味道鲜美。用肉或菜调和五味做成的带汁的食物。(调和五味的汤[tick soup])
(jīng) = 稻的一种,米粒宽而厚,近圆形,米质黏性强,胀性小[japonica rice]
(yáo) = 做熟的鱼肉等[meat and fish dishes]
(zhuàn) = 陈设或准备食物[prepare foodfood served at table](一般的食品、食物[fooddinner])
“复次,若有野田禽兽,最美禽兽,提帝逻惒吒、劫宾阇逻、奚米何犁泥奢施罗米,如是野田禽兽,最美禽兽,常为我设如是之食。
= “提帝逻惒吒”:Tittira,即鹧鸪。
= “劫宾阇逻”:Kapinjala,鸟之一种。
= “奚米何犁泥奢施罗米”:鹿的一种。
(hè) = 古均同“和”。
(xī) = 奴隶,又专指女奴[slave](文言疑问代词,相当于“胡”、“何”。)
 
“我忆昔时父悦头檀家,于夏四月升正殿上,无有男子,唯有女妓而自娱乐,初不来下。
= “初不来下”:从初以来,都乐以忘返。
“我欲出至园观之时,三十名骑,简选上乘,卤簿前后,侍从导引,况复其余?
(jiǎn) = 竹简。古代书写了文字的狭长竹片[bamboo slips](简省;简易;简单[simplesimplifiedbrief]/通“柬”。选择[select])
(lǔ) = 盐碱地[alkaline soil](天然生成的盐称为“卤”。泛指食盐[salt]/笨;迟钝。通“鲁”[stupid]/通“橹”。大盾[big shield])
簿(bù) = 登记事物的册子[book](仪仗[guard of honour])
卤簿(lǔ bù) = 古代皇帝出行时的仪从和警卫。后亦泛称一般官员的仪仗。
“我有是如意足,此最柔软。
= “如意足”:经从禅定、智慧均等之力而使所愿皆能如意而得之神通力。
 
“我复忆昔时看田作人止息田上,往诣阎浮树下,结跏趺坐,离欲、离恶不善之法,有觉、有观,离生喜、乐,得初禅成就游。
= “我复忆昔时看田作人止息田上,往诣阎浮树下”:我又忆起往昔之时,看见田作的人,止息在于田上,我就往诣阎浮树的树下。
 
四静虑天/四静虑处/四生静虑/生静虑/四禅天 = 指修习四禅定所得报果之色界天,或指居于此界之众生。
四禅天
舍念清净地
Catuttha-jhana,此天较三禅天又脱离了“离喜妙乐”的情感,境界更高,唯有舍清净、念清净、不苦不乐受和心注一境等特性。离前喜、乐,清净平等,住舍受正念。
三禅天
离喜妙乐地
Tatiya-jhana此天较二禅天又断离了喜乐等情感,唯有行舍、正念、正知、受乐和专心五种特性。离前喜贪,心悦安静,有胜妙乐。
二禅天
定生喜乐地
Dutiya-jhana此天较初禅天又脱离了寻、伺等心理活动,内心明净,稳定住于喜乐的境界中。亦即无寻无伺,无觉无观。
初禅天
离生喜乐地
Pathama-jhana,此天远离欲界恶法,众生心生喜乐。寻,旧译作‘觉’,为心之粗分别作用;伺,旧译作‘观’,为心之细分别作用。以得此禅定之人仍有寻、伺作用,故又称‘有觉有观’。
 
“我作是念:‘不多闻愚痴凡夫自有病法,不离于病,见他人病,憎恶薄贱,不爱不喜,不自观己。’
= “不多闻愚痴凡夫自有病法”:没有多闻的愚痴的凡夫,自有疾病之法。
(bó) = 草木丛生处[scrubland](不浓;淡薄[light;thin]/减少,减损,减轻[reduce]/轻视,看不起[look down upon]/báo = 不厚。引申为稀薄,淡薄[thin]/感情不深;冷淡[indifferentbe cold toward sb.lack in warmth]/土地含养分少,不肥沃的[infertile])
“我复作是念:‘我自有病法,不离于病,若我见他病而憎恶薄贱,不爱不喜者,我不宜然,我亦有是法故。’
= “我不宜然”:我就不应该的了。
(yí) = 合适;适宜[fittingsuitable]
“如是观已,因不病起贡高者,即便自灭。
= “不病”:现时不生病。
“我复作是念:‘不多闻愚痴凡夫自有老法,不离于老,见他人老,憎恶薄贱,不爱不喜,不自观己。’
“我复作是念:‘我自有老法,不离于老,若我见他老而憎恶薄贱,不爱不喜者,我不宜然,我亦有是法故。’
“如是观已,若因寿起贡高者,即便自灭。
“不多闻愚痴凡夫为不病贡高豪贵放逸,因欲生痴,不行梵行;
“不多闻愚痴凡夫为少壮贡高豪贵放逸,因欲生痴,不行梵行;
“不多闻愚痴凡夫为寿贡高豪贵放逸,因欲生痴,不行梵行。”
 
于是,世尊即说颂曰:
 
“病法老法,及死亡法,如法自有,凡夫见恶。
 若我憎恶,不度此法,我不宜然,亦有是法。
 彼如是行,知法离生,无病少壮,为寿贡高,
= 彼〔指佛自己〕如是而行,也就是由于彻知其法,而离生死;那些由于现时少壮而无病的人,都由于其寿命而起贡高。
 断诸贡高,见无欲安。
= 如果断诸贡高的话,就能得见无欲的安乐。
 彼如是觉,无怖于欲,得无有想,行净梵行。”
 
佛说如是,彼诸比丘闻佛所说,欢喜奉行。