卷三十八_分别诵第四_梵志品第十二《须闲提经第十二》
= “须闲提经”:本经叙说世尊答须闲提所问事。言无病为第一利,涅槃为第一乐,八正道为往安隐甘露之第一道。若得圣慧眼净,则可自知无病、涅槃;欲得圣慧眼净,则须由亲近善知识恭敬承事、闻善法、善思惟、趣向法次法四种法而来。依此四法,则可如真地知苦、集、灭、道而自生法眼,乃至知无病、涅槃。
我闻如是:一时,佛游拘楼瘦,在婆罗婆第一静室,坐于草座。
= “拘楼瘦”:Kurusu,又作拘流、拘留。民族名,亦为国名,佛世印度十六大国之一。Su(瘦)为文法上复数于格名辞之接尾字。意为:于拘楼国中。
= “第一静室”:巴利本作Agyagara,圣火堂。
= “草座”:Tinasantharaka。
尔时,世尊过夜平旦,著衣持钵,入剑摩瑟昙次第乞食;食讫,中后还举衣钵,澡洗手足,以尼师檀著于肩上,往诣一林,至昼行处。
= “剑摩瑟昙”:Kammassadhamma,译作杂色牧牛、调牛、调伏駮牛,为拘楼人之都城。
平旦(píng dàn) = 天亮的时候。古人根据天色把夜半以后分为鸡鸣、昧旦、平旦三阶段;昧旦指天将亮而未亮的时间,平旦指天亮的时间。
澡(zǎo) = 洗手[wash hand]。(后泛指洗涤[wash]/洗澡或浸泡[bath]。)
尔时,世尊入于彼林,至一树下,敷尼师檀,结跏趺坐。
于是,须闲提异学中后彷徉,往诣婆罗婆第一静室。
= “须闲提异学”:巴利本作Magandiya
Paribbajaka,摩犍提游行者。
彷(páng) = 徘徊、游荡[wander]。
彷徉(páng yáng) = 徘徊不进。
须闲提异学遥见婆罗婆第一静室有布草座一胁卧处,似师子卧,似沙门卧,似梵行卧。
胁(xié) = 腋下肋骨所在的部分[the upper part of the side of the human body]。
须闲提异学见已,问曰:“婆罗婆第一静室,谁有此草座一胁卧处,似师子卧,似沙门卧,似梵行卧?”
婆罗婆梵志答曰:“须闲提,有沙门瞿昙释种子,舍释宗族,剃除须发,著袈裟衣,至信、舍家、无家、学道,觉无上正尽觉。
“彼第一静室有此草座一胁卧处,似师子卧,似沙门卧,似梵行卧。”
须闲提异学语曰:“婆罗婆,我今不可见见,不可闻闻,谓我见沙门瞿昙卧处。
= “不可见见”:巴利本作Duddittham
Vata Addasama,我们正是见了不该见的。Duddittha,恶见,指见了会不舒服的,会反悔的。
“所以者何?彼沙门瞿昙败坏地,败坏地者,无可用也。”
婆罗婆语曰:“须闲提,汝不应以此事骂彼沙门瞿昙。
“所以者何?彼沙门瞿昙多有慧,刹利慧、梵志慧、居土慧、沙门慧,若说慧者皆得圣智。
= “彼沙门瞿昙多有慧…皆得圣智”:巴利本作:确实有很多刹帝利之贤者,也有婆罗门之贤者,也有居士之贤者,也有沙门之贤者,对于彼尊者瞿昙净信,而被引导入神圣的正理、善法中。
“须闲提,我欲以此义向彼沙门瞿昙说,为可尔不?”
= “为可尔不”:是否可以吗?你误会其人之事,我可以去向其说吗?
须闲提语曰:“婆罗婆,若欲说者,则随汝意,我无所违。
违(wéi) = 离开;背离[leave;part]。(违背;违反[disobey;violate]/改变[change]/妨碍;阻碍[hinder;block]。)
“婆罗婆,若见沙门瞿昙者,我亦说此义。
“所以者何?彼沙门瞿昙败坏地,败坏地者,无可用也。”
尔时,世尊在昼行处,以净天耳出过于人,闻娑罗婆梵志与须闲提异学共论此事。
世尊闻已,则于晡时从宴坐起,往诣婆罗婆梵志第一静室,于草座上敷尼师檀,结跏趺坐。
晡(bū) = 申时,即午后三时至五时[p.m.3-5]。
宴(yàn) = 请人吃饭喝酒,聚会在一起喝酒吃饭[entertain at a banquet]。(假借为“安”。安闲,安逸[easy;leisurely]。)
燕坐/宴坐 = 安身正坐之意,指坐禅。又为‘坐禅’之代名词。
婆罗婆梵志遥见世尊在树林间,端正姝好,犹星中月,光耀炜晔,晃若金山,相好具足,威神巍巍,诸根寂定,无有蔽碍,成就调御,息心静默;见已,进前往诣佛所,共相问讯,却坐一面。
姝(shū) = 美好[beautiful]。(美女[beauty]。)
炜(wěi) = 火光明亮[flaming]。
晔(yè) = 光明灿烂,闪光的样子[flashing]。
晃(huǎng) = 明亮[bright]。(照耀[shine]。)
世尊问曰:“婆罗婆,与须闲提异学共论此草座处耶?”
婆罗婆梵志答世尊曰:“如是,瞿昙,我亦欲以此事向沙门瞿昙说,然沙门瞿昙未说已自知;所以者何?以如来、无所著、等正觉故。”
= “然沙门瞿昙未说已自知”:然而沙门瞿昙!您却在我还未说出时,就已自知此事。
世尊与婆罗婆梵志共论此事,须闲提异学于后彷徉,往诣婆罗婆第一静室。
世尊遥见须闲提异学来已,而作是说:“须闲提,不调御眼根,不密守护而不修者,必受苦报。
“彼于沙门瞿昙善自调御,善密守护而善修者,必得乐报。
“须闲提,汝因此故,说沙门瞿昙败坏地,败坏地者,无可用耶?”
须闲提异学答世尊曰:“如是,瞿昙。”
“须闲提,如是耳、鼻、舌、身根,不调御意根,不密守护而不修者,必受苦报。
“彼于沙门瞿昙善自调御,善密守护而善修者,必得乐报。
“须闲提,汝因此故,说沙门瞿昙败坏地,败坏地者,无可用耶?”
须闲提异学答世尊曰:“如是,瞿昙。”
世尊问曰:“须闲提,于意云何?若人本未出家学道,彼眼知色,爱念意乐,可欲相应。
“彼于后时舍眼知色,剃除须发,著袈裟衣,至信、舍家、无家、学道。
“彼眼知色,集、灭、味、患、出要见如真,内息心游行。
= “集”:巴利本作Samudaya。
= “灭”:Atthagama,谓灭尽初识住。
= “味”:Assada,味着、乐味。
= “患”:Adinava,即过失、灾患。
= “出要”:Nissarana,即出离,谓从流转中解脱而得自在。
“彼若见人未离色欲,为色爱所食,为色热所热。
“彼眼知色,爱念意乐,可欲相应,行时见已,不称彼、不乐彼。
“须闲提,于意云何?若有此乐,因爱因色,乐此乐时,薄贱故不称彼,薄贱故不乐彼。
= 如果有此乐,都是由于爱,由于色,而乐此乐时,由于薄贱之故,不称叹那个人,薄贱之故,不喜乐于那个人。
“须闲提,宁可于彼有所说耶?”
= 是否对于那种人,有所称说吗?
答世尊曰:“不也,瞿昙。”
“须闲提,于意云何?若人本未出家学道,如是耳知声,鼻知香,舌知味,身知触,爱念意乐,可欲相应。
“彼于后时,舍身知触,剃除须发,著袈裟衣,至信、舍家、无家、学道。
“彼身知触,集、灭、味、患、出要见如真,内息心游行。
“彼若见人未离触欲,为触爱所食,为触热所热。
“彼身知触,爱念意乐,可欲相应,行时见已,不称彼,不乐彼。
“须闲提,于意云何?若有见此乐,因爱因触,乐此乐时,薄贱故不称彼,薄贱故不乐彼。
“须闲提,宁可于彼有所说耶?”
答世尊曰:“不也,瞿昙。”
世尊问曰:“须闲提,于意云何?若人本未出家学道,五欲功德爱念意乐,可欲相应。
= “五欲功德”:Panca
Kamaguna,指由眼、耳、鼻、舌、身五根遇色、声、香、味、触五境而引出之色欲、声欲、香欲、味欲、触欲五种欲。Guna含有功德、德性、性质、种类等意,故经中常将“五欲”译作“五欲功德”。
“彼于后时,舍五欲功德,剃除须发,著袈裟衣,至信、舍家、无家、学道。
“彼五欲功德,集、灭、味、患、出要见如真,内息心游行。
“彼若见人未离欲,为欲爱所食,为欲热所热,五欲功德爱念意乐,可欲相应,行时见已,不称彼,不乐彼。
“须闲提,于意云何?若有此乐,因欲因欲爱,乐此乐时,簿贱故不称彼,簿贱故不乐彼。
“须闲提,宁可于彼有所说耶?”
答世尊曰:“不也,瞿昙。”
“须闲提,我本未出家学道时,得五欲功德,易不难得,爱念意乐,可欲相应。
“我于后时,舍五欲功德,剃除须发,著袈裟衣,至信、舍家、无家、学道。
“彼五欲功德,集、灭、味、患、出要见如真,内息心游行。
“我见人未离欲,为欲爱所食,为欲热所热,五欲功德,爱念意乐,可欲相应,行时见已,我不称彼,我不乐彼。
“须闲提,于意云何?若有此乐,因欲因欲爱,乐此乐时,薄贱故我不称彼,薄贱故我不乐彼。
“须闲提,宁可于我有所说耶?”
答世尊曰:“不也,瞿昙。”
世尊告曰:“须闲提,犹如居士、居士子,极大富乐,资财无量,多诸畜牧、封户、食邑,诸生活具种种丰饶。
牧(mù) = 放牧牲畜[herd]。(牧场[pastureland]。)
封(fēng) = 疆界;田界[boundary]。(分封土地[present
vavasory]/界限,局限[limit]/封闭<以封记关闭,使不能动用、通行或随便打开>;堵塞[close]。)
户(hù) = 单扇门[door]。(屋室[house]。)
食邑(shí yì) = 古代君主赏赐臣子封地,即以此地租税作为其俸禄。/封地。
“彼得五欲,易不难得,彼成就身妙行,口、意妙行;临死之时,不乐舍五欲功德,身坏命终,后升善处,得生天上,具足行五欲功德。
“须闲提,此天及天子宁当舍天五欲功德,乐人间欲,欢喜念耶?”
答世尊曰:“不也,瞿昙。
“所以者何?人间欲者,臭处不净,意甚秽恶而不可向,憎诤极苦。
“瞿昙,于人间欲,天欲最上、最妙、最胜。
“若彼天及天子舍于天上五欲功德,乐人间欲,欢喜念者,终无是处。”
“如是,须闲提,我断人间欲,度于天欲,剃除须发,著袈裟衣,至信、舍家、无家、学道。
度(dù) = “又”即手,古代多用手、臂等来测量长度。计量长短的标准,尺码[linear measure;size;measures]。(限度,限额[limit]/度过,越过[pass]。)
“彼五欲功德,集、灭、味、患、出要见如真,内息心游行。
“我见人未离欲,为欲爱所食,为欲热所热,五欲功德爱念意乐,可欲相应,行时见已,我不称彼,我不乐彼。
“须闲提,于意云何?若有此乐,因欲因欲爱,乐此乐时,薄贱故我不称彼,薄贱故我不乐彼。
“须闲提,宁可于我有所说耶?”
答世尊曰:“不也,瞿昙。”
世尊告曰:“须闲提,犹人病癞,身体烂熟,为虫所食,爪摘疮开,临火坑炙。
= “爪摘疮开”:巴利本作Nakhehi
Vanamukhani Vippatacchamano,以爪搔破疮口。
癞(lài) = 麻风病[leprosy]。/恶疮;顽癣[favus]。
摘(zhāi) = 用手采下或取下[pick;pluck;take
off ]。(指摘,挑出缺点。)
炙(zhì) = 烧烤,把去毛的兽肉串起来在火上薰烤[broil;roast]。(烧灼人体[burn body]。)
“须闲提,于意云何?若病癞人身体烂熟,为虫所食,爪摘疮开,临火坑炙;如是宁得除病有力,不坏诸根,为脱癞病,身体完健,平复如故,还本所耶?”
答世尊曰:“不也,瞿昙。
“所以者何?若病癞人身体烂熟,为虫所食,爪摘疮开,临火坑炙,如是更生疮转增多,本疮转大,然彼反以癞疮为乐。”
“须闲提,如病癞人身体烂熟,为虫所食,爪摘疮开,临火坑炙;如是更生疮转增多,本疮转大,然彼反以癞疮为乐。
“须闲提,如是众生未离欲,为欲爱所食,为欲热所热而行于欲。
“须闲提,如是众生未离欲,为欲爱所食,为欲热所热而行于欲;如是欲转增多,欲爱转广,然彼反以欲爱为乐。
“彼若不断欲,不离欲爱,内息心,已行、当行、今行者,终无是处。
“所以者何?此非道理,断欲、离欲爱,谓行于欲。”
世尊告曰:“须闲提,犹王及大臣,得五所欲,易不难得。
“彼若不断欲,不离欲爱,内息心,已行、当行、今行者,终无是处。
“所以者何?此非道理,断欲、离欲爱,谓行于欲。
“如是,须闲提,众生未离欲,为欲爱所食,为欲热所热而行于欲。
“须闲提,若众生未离欲,为欲爱所食,为欲热所热而行欲者;如是欲转增多,欲爱转广,然彼反以欲爱为乐。
“彼若不断欲,不离欲爱,内息心,已行、当行、今行者,终无是处。
“所以者何?此非道理,断欲、离欲爱,谓行于欲。
“须闲提,犹病癞人身体烂熟,为虫所食,爪摘疮开,临火坑炙。
“有人为彼怜念愍伤,求利及饶益,求安隐快乐,与如其像好药;与如其像好药已,除病得力,不坏诸根,已脱癞病,身体完健,平复如故,更还本所。
= “求利及饶益”:为他求利及饶益。
= “与如其像好药”:谓给与对症的好药。
= “更还本所”:巴利本作Seri
Sayamvasi Yenakamangamo,自由自在,往所爱去之处。
愍(mǐn) = 忧患;痛心的事[hardship;misery;suffering]。(怜悯;哀怜[take
pity on]。)
“彼若见人有癞病者,身体烂熟,为虫所食,以爪摘疮开,临火坑炙。
“须闲提,彼人见已,宁复意乐称誉喜耶?”
答世尊曰:“不也,瞿昙;所以者何?有病须药,无病不须。”
“须闲提,于意云何?若彼癞人除病得力,不坏诸根,已脱癞病,身体完健,平复如故,更还本所。
“有二力士,强捉彼人临火坑炙,彼于其中慞惶回避,身生重热。
慞(zhāng) = 惧怕[terrified]。
惶(huáng) = 恐惧,惊慌[agitated;flurred]。
“须闲提,于意云何?此火坑者,于今更热,大苦可患,甚于本耶?”
患(huàn) = 担忧,忧虑[worry about]。(祸患,祸害[calamity;trouble;peril]/疾病;毛病[disease]/苦于[suffer from]/憎恶;讨厌;厌烦[detest]。)
答世尊曰:“不也,瞿昙。
“其本病癞,身体烂熟,为虫所食,爪摘疮开,临火坑炙;彼于苦大乐更乐想,其心迷乱,有颠倒想。
= “彼于苦大乐更乐想…有颠倒想”:他这时,对于苦,而有大乐,而有更乐之想,其心乃迷乱,而有了颠倒之想。
“瞿昙,彼人于今除病得力,不坏诸根,已脱癞病,身体完健,平复如故,更还本所;彼于苦大苦更乐想,其心泰然,无颠倒想。”
= “彼于苦大苦更乐想…无颠倒想”:这样,则他对于苦之大苦,而有更乐之想,其心乃泰然,并没有颠倒之心。
“须闲提,如病癞人身体烂熟,为虫所食,爪摘疮开,临火坑炙;彼于苦大乐更乐想,其心迷乱,有颠倒想。
“如是,须闲提,众生不离欲,为欲爱所食,为欲热所热而行于欲;彼于苦欲有乐欲想,其心迷乱,有颠倒想。
“须闲提,犹如彼人除病得力,不坏诸根,已脱癞病,身体完健,平复如故,更还本所;彼于苦大苦更乐想,其心泰然,无颠倒想。
“如是,须闲提,我于苦欲有苦欲想,得如真实,无颠倒想。
“所以者何?须闲提,过去时欲不净臭处,意甚秽恶而不可向,憎诤苦更触;未来、现在欲亦不净臭处,意甚秽恶而不可向,憎诤苦更触。
“须闲提,如来、无所著、等正觉说无病第一利,涅槃第一乐。”
须闲提异学白世尊曰:“瞿昙,我亦曾从耆旧尊德长老久学梵行所,闻无病第一利,涅槃第一乐。”
耆(qí) = 老[old]。古称六十岁曰耆。亦泛指寿考。
长老/老宿/耆宿/耆旧 = 即年老德高,道行深湛之老者。
世尊问曰:“须闲提,若汝曾从耆旧尊德长老久学梵行所,闻无病第一利,涅槃第一乐;须闲提,何者无病?何者涅槃耶?”
于是,须闲提异学身即是病、是痈、是箭、是蛇、是无常、是苦、是空、是非神,以两手抆摸而作是说:“瞿昙,此是无病,此是涅槃。”
痈(yōng) = 中医指恶性脓疮[carbuncle]。(喻祸患[disaster]。)
抆(wěn) = 揩拭,擦去[wipe]。
世尊语曰:“须闲提,犹如生盲,从有目人闻其所说:‘白净无垢!白净无垢!’
“彼闻此已,便求白净。
“有谄诳人而不为彼求利及饶益,求安隐快乐,则以垢腻不净之衣,持往语曰:‘汝当知之!此是白净无垢之衣,汝以两手敬受被身。’
= “汝以两手敬受被身”:你用两手敬受,而被在身上吧!
谄(chǎn) = 谄媚,曲意迎合[adulate;flatter]。
腻(nì) = 肥[fat]。(积污垢[dirt]。)
“彼盲子喜,即以两手敬受被身而作是说:‘白净无垢!白净无垢!’
“须闲提,彼人为自知说?为不知说?为自见说?为不见说?”
= 那个人到底是自知而说的呢?或者为不知而说的呢?为自见而说的呢?或者为不见而说的呢?
须闲提异学答曰:“瞿昙,如是说者,实不知见。”
世尊语曰:“如是,须闲提,如盲无目,身即是病、是痈、是箭、是蛇、是无常、是苦、是空、是非神,以两手抆摸而作是说:‘瞿昙,此是无病,此是涅槃。’
“须闲提,汝尚不识于无病,何况知见于涅槃耶?言知见者,终无是处。
“须闲提,如来、无所著、等正觉说:
“‘无病第一利,涅槃第一乐,诸道八正道,往安隐甘露。’
= 巴利本作Arogyaparama
Labha,Nibbanam Paramam Sukham,Atthangiko
Ca Magganam Khemam Amatagaminam,无病是第一利,涅槃是第一乐,八正道也是往安稳、无死的﹝第一之道路﹞。
八圣道/八支正道/八圣道分/八道行/八直行/八正/八道/八支/八法/八路/八正道 = Ariya atthangika magga,八种求趣涅槃之正道。乃三十七道品中,最能代表佛教之实践法门,即八种通向涅槃解脱之正确方法或途径。释尊转法轮时,所说离乐欲及苦行之二边,趋向中道者,即指此八正道。八圣道乃众生从迷界之此岸渡到悟界之彼岸所持之力,故以船、筏为譬,有八道船、八筏之称;又如车轮之辐、毂、辋相互助车转动,故亦譬称八轮。又此为圣者游行之所,故又作八游行、八由行。反之,邪见、邪思、邪语、邪业、邪命、邪精进、邪念、邪定,称为八邪、八邪行。
|
||
谛见/正见
|
Samma-ditthi,即见苦是苦,集是集,灭是灭,道是道,有善恶业,有善恶业报,有此世彼世,有父母,世有真人往至善处,去善向善,于此世彼世自觉自证成就。
|
慧
|
正志/正分别/正觉/谛念/正思惟
|
Samma-sankappa,即思考真实之道理,亦即远离贪欲、嗔恚、害念等邪思惟,而对无贪、无嗔、不害等生起思惟。
|
|
正言/谛语/正语
|
Samma-vaca,即远离妄言、两舌、粗言、绮语等一切虚妄不实之语。又以正语亦必为合乎道理之语,故又称顺理语。
|
戒
|
正行/谛行/正业
|
Samma-kammanta,即身口意三业清净,远离杀生、不与取、邪淫等一切邪妄。
|
|
谛受/正命
|
Samma-ajiva,佛弟子依从正法,清净身口意三业;远离咒术、占卜等五种邪恶之谋生方法,而如法求取衣服、饮食、汤药、床榻等生活资具,即称为正命。又比丘为延续法身慧命而行之乞食,称为正命食。
|
|
正方便/正治/谛法/谛治/正精进
|
Samma-viriya,发愿已生之恶法令断,未生之恶法令不起,未生之善法令生,已生之善法令增长满具。即谓能求方便精勤。
|
定
|
谛意/正念
|
Samma-sati,即如实忆念诸法之性相而不忘失。以自共相观身、受、心、法等四者。
|
|
谛定/正定
|
Samma-samadhi,即离欲恶不善之法,成就初禅乃至四禅。
|
“彼众多人并共闻之,众多异学闻此偈已,展转相传,不能知义。
“彼既闻已,而欲求教,彼并愚痴,还相欺诳。
= 他们既听闻后,就欲求教;然而他们乃为愚痴之故,还相欺诳。
“彼自现身四大之种,从父母生,饮食所长,常覆按摩澡浴,强忍、破坏、磨灭、离散之法,然见神受神,缘受则有,缘有则生,缘生则老死,缘老死则愁戚啼哭、忧苦懊恼,如是此生纯大苦阴。”
= “见神受神,缘受则有”:巴利本作Vinnanam
Yeva Upadiyamano Upadiyim;Tassa Me Upadanapaccaya Bhavo,取识而执取;由那个﹝执取﹞的我缘「取」而有「有」。受:为十二支缘起之「取」支异译。
覆(fù) = 翻转,倾覆[overturn]。(覆盖;遮蔽[cover]/再,重[again]。)
戚(qī) = 古兵器名,斧的一种[a kind of axe]。(忧愁;悲伤。通“慽”、“慼”[sorrowful;sad]。)
十二因缘 = Nidana,即构成有情生存之十二条件(即十二有支)。
|
||
三世
|
十二因缘
|
简释
|
过去二因
|
无明
|
Avijja,
若不知前际、不知后际、不知前后际,
不知于内、不知于外、不知内外,
不知业、不知报、不知业报,
不知佛、不知法、不知僧,
不知苦、不知集、不知灭、不知道,
不知因、不知因所起法,
不知善不善、有罪无罪、习不习,
若劣、若胜、染污、清净,分别缘起,皆悉不知;
于六触入处,不如实觉知;
于彼彼不知、不见、无无间等、痴暗、无明、大冥,是名无明。
|
行
|
Sankhara,身行、口行、意行。
|
|
现在五果
|
识
|
Vinnana,六识身 = 眼识身、耳识身、鼻识身、舌识身、身识身、意识身。
|
名色
|
Namarupa,名 = 四无色阴,受阴、想所、行阴、识阴。
色 = 四大、四大所造色。
|
|
六入
|
Salayatana,六内入处 = 眼入处、耳入处、鼻入处、舌入处、身入处、意入处。
|
|
触
|
Phassa,六触身 = 眼触身、耳触身、鼻触身、舌触身、身触身、意触身。
|
|
受
|
Vedana,三受 = 苦受、乐受、不苦不乐受。
|
|
现在三因
|
爱
|
Tanha,三爱 = 欲爱、色爱、无色爱。
|
取
|
Upadana,四取 = 欲取、见取、戒取、我取。
|
|
有
|
Bhava,三有 = 欲有、色有、无色有。
|
|
未来二果
|
生
|
Jati,若彼彼众生,彼彼身种类生,超越和合出生,得阴、得界、得入处、得命根,是名为生。
|
老死
|
Jara-marana,
老 = 若发白露顶,皮缓根熟,支弱背偻,垂头呻吟,短气前输,拄杖而行,身体黧黑,四体班驳,暗钝垂熟,造行艰难羸劣。
死 = 彼彼众生,彼彼种类没、迁移、身坏、寿尽、火离、命灭,舍阴时到。
|
于是,须闲提异学即从座起,偏袒著衣,叉手向佛,白曰:“瞿昙,我今极信沙门瞿昙,唯愿瞿昙善为说法,令我得知此是无病,此是涅槃。”
袒(tǎn) = 绽开[burst;split]。(脱去上衣,露出身体的一部分[strip oneself naked to the waist]。)
世尊告曰:“须闲提,若汝圣慧眼未净者,我为汝说无病、涅槃,终不能知,唐烦劳我。
唐(táng) = 大话[exaggerative;boastful;big words]。(空;徒然[in
vain;for nothing;to no avail]/朝代名。唐朝[Tang Dynasty]/中国[China]。)
“须闲提,犹生盲人,因他往语:‘汝当知之!此是青色,黄、赤、白色。’
“须闲提,彼生盲人颇因他说,知是青色、黄、赤、白色耶?”
答世尊曰:“不也,瞿昙。”
“如是,须闲提,若汝圣慧眼未净者,我为汝说无病、涅槃,终不能知,唐烦劳我。
“须闲提,我为汝说如其像妙药,令未净圣慧眼而得清净。
“须闲提,若汝圣慧眼得清净者,汝便自知此是无病,此是涅槃。
“须闲提,犹生盲人,有诸亲亲为彼慈愍,求利及饶益,求安隐快乐故,为求眼医。
“彼眼医者与种种治,或吐或下,或灌于鼻,或复灌下,或刺其脉,或令泪出。
= “或吐”:或者使其吐。
“须闲提,倘有此处,得净两眼。
倘(tǎng) = 假使,如果[if,supposing,in
event of]。/相当于“或许”、“大概”[perhaps]。
“须闲提,若彼两眼得清净者,则便自见此是青色,黄、赤、白色。
“见彼垢腻不净之衣,便作是念:‘彼即怨家,长夜则以垢腻之衣欺诳于我。’
“便有憎心。
“须闲提,此人倘能杀害于彼。
“如是,须闲提,我为汝说如其像妙药,令未净圣慧眼而得清净。
“须闲提,若汝圣慧眼得净者,汝便自知此是无病,此是涅槃。
“须闲提,有四种法,未净圣慧眼而得清净。
“云何为四?亲近善知识,恭敬、承事,闻善法,善思惟,趣向法次法。
“须闲提,汝当如是学,亲近善知识,恭敬、承事,闻善法,善思惟,趣向法次法。
“须闲提,当学如是。
“须闲提,汝亲近善知识,恭敬承事已,便闻善法;闻善法已,便善思惟;善思惟已,便趣向法次法;趣向法次法已,便知此苦如真,知此苦集、知此苦灭、知此苦灭道如真。
四圣谛/四真谛/四谛 = Cattari Ariyasacca,谛,Sacca,审实不虚之义。即指苦、集、灭、道四种正确无误之真理。此四者皆真实不虚,故称四谛、四真谛;又此四者为圣者所知见,故称四圣谛。四谛大体上乃佛教用以解释宇宙现象的‘十二缘起说’之归纳,为原始佛教教义之大纲,乃释尊最初之说法。其中,苦与集表示迷妄世界之果与因,而灭与道表示证悟世界之果与因;即世间有漏之果为苦谛,世间有漏之因为集谛,出世无漏之果为灭谛,出世无漏之因为道谛。
|
||
苦圣谛/苦谛
《苦果》
|
Dukkha-sacca,指圣者如实审察三界有漏之苦果(有情及器世间),如三苦、五取蕴苦、八苦等。
|
迷界/世界因果
|
集圣谛/集谛
《苦因》
|
Samudaya-sacca,集,招聚之义。若心与结业相应,未来定能招聚生死之苦,故称集。谛,审实不虚之义。审察一切烦恼惑业,即知其于未来实能招集三界生死苦果,故称集谛;即关于世间人生诸苦之生起及其根源之真谛。苦之根源为渴爱,以渴爱之故,形成‘来世’与‘后有’。渴爱之核心乃由无明生起之虚妄我见,若有渴爱,便有生死轮回;欲免除生死之苦,须以智慧照见真理、实相,证得涅槃,断除渴爱,超脱轮回之苦。
|
|
灭圣谛/灭谛
《乐果》
|
Nirodha-sacca,灭,灭尽、息灭之义;谛,审实不虚之义。谓人类若能灭息苦之根本(欲爱),即可从相续不断之苦中获得解脱与自由;如实审察了知此一真谛而无丝毫虚谬,即称灭谛。
|
悟界/出世间因果
|
道圣谛/道谛
《乐因》
|
Magga-sacca,即指欲达苦灭之境而依之修行的八正道。
|
“云何知苦如真?谓生苦、老苦、病苦、死苦、怨憎会苦、爱别离苦、所求不得苦、略五盛阴苦,如是知苦如真。
八苦 = 乃众生轮回六道所受之八种苦果,为四谛中苦谛之主要内容。
|
||
生苦
|
受胎
|
谓识托母胎之时,在母腹中窄隘不净。
|
种子
|
谓识托父母遗体,其识种子随母气息出入,不得自在。
|
|
增长
|
谓在母腹中,经十月日,内热煎煮,身形渐成,住在生脏之下,熟脏之上,间夹如狱。
|
|
出胎
|
谓初生下,有冷风、热风吹身及衣服等物触体,肌肤柔嫩,如被物刺。
|
|
种类
|
谓人品有富贵贫贱,相貌有残缺妍丑等。
|
|
老苦
|
增长
|
谓从少至壮,从壮至衰,气力羸少,动止不宁。
|
灭坏
|
谓盛去衰来,精神耗减,其命日促,渐至朽坏。
|
|
病苦
|
身病
|
谓四大不调,疾病交攻。如地大不调,举身沉重;风大不调,举身倔强;水大不调,举身胖肿;火大不调,举身蒸热。
|
心病
|
谓心怀苦恼,忧切悲哀。
|
|
死苦
|
病死
|
谓因疾病寿尽而死。
|
外缘
|
谓或遇恶缘或遭水火等难而死。
|
|
爱别离苦
|
谓常所亲爱之人,乖违离散不得共处。(六)怨憎会苦,谓常所怨仇憎恶之人,本求远离,而反集聚。
|
|
怨憎会苦
|
谓常所怨仇憎恶之人,本求远离,而反集聚。
|
|
求不得苦
|
谓世间一切事物,心所爱乐者,求之而不能得。
|
|
五阴盛苦
|
五阴,即色受想行识。阴,盖覆之义,谓能盖覆真性,不令显发。盛,炽盛、容受等义,谓前生老病死等众苦聚集,故称五阴盛苦。
|
“云何知苦集如真?谓此爱当受未来有,与喜欲俱,愿彼彼有,如是知苦集如真。
= 所谓此爱,当会受未来之有,和喜欲俱,而愿彼彼之有(招来屡次之受生),像如是的知道苦之集如真(如实而知集谛)。
“云何知苦灭如真?谓此爱当受未来有,与喜欲俱,愿彼彼有灭、无余、断、舍、吐、尽、无欲、没、息止,如是知苦灭如真。
“云何知苦灭道如真?谓八支圣道,正见乃至正定,是谓为八,如是知苦灭道如真。”
说此法已,须闲提异学远尘离垢,诸法法眼生。
于是,须闲提异学见法得法,觉白净法,断疑度惑,更无余尊,不复从他,无有犹豫,已住果证,于世尊法得无所畏;即从座起,稽首佛足,白曰:“世尊,愿令我得出家学道,受具足,得比丘。”
世尊告曰:“善来比丘,修行梵行。”
善来 = Sagata,为印度比丘欢迎来客所用之客套语,即‘其来正好’之意。
须闲提异学即是出家学道,受具足,得比丘。
须闲提出家学道,受具足,知法已,至得阿罗诃。
佛说如是,尊者须闲提闻佛所说,欢喜奉行。