2021年6月14日星期一

中阿含经-梵志品第十二《象迹喻经第五》

卷三十六_念诵第三_梵志品第十二《象迹喻经第五》
= “象迹喻经”:本经叙说卑卢异学为生闻梵志说象迹喻以赞叹佛,生闻见佛后,佛为具足说此法喻,谓出家、持戒、护根、除盖,成四禅,证无漏,方为极大象迹。
 
我闻如是:一时,佛游舍卫国,在胜林给孤独园。
 
尔时,卑卢异学平旦则从舍卫国出,往诣佛所,稽首作礼,却座一面,佛为彼说法,劝发渴仰,成就欢喜;无量方便为彼说法,劝发渴仰,成就欢喜已,默然而住。
= “卑卢异学”:巴利本作Pilotika Paribbajaka,卑卢游行者。
平旦(píng dàn) = 天亮的时候。古人根据天色把夜半以后分为鸡鸣、昧旦、平旦三阶段;昧旦指天将亮而未亮的时间,平旦指天亮的时间。
卑卢异学,佛为说法,劝发渴仰,成就欢喜已,即从坐起,稽首佛足,绕三匝而去。
 
尔时,生闻梵志乘极好白乘,与五百弟子俱,以平旦时从舍卫出,至无事处,欲教弟子讽读经书。
= “生闻梵志”:Janussoni Brahmana,又作生漏梵志。
(fěng) = 不看着书本念,背书[recite]
生闻梵志遥见卑卢异学来,便问:“婆蹉,晨起从何处来?”
= “婆蹉”:巴利本作Vacchayana,婆蹉族人,即指卑卢异学。
(cuō) = 失足,跌跤[fall](时光白白过去[waste time])
 
卑卢异学答曰:“梵志,我见世尊礼事、供养来。”
 
生闻梵志问曰:“婆蹉,颇知沙门瞿昙空安静处学智慧耶?”
(pō) = 头偏[obliquebe inclined to one sideslant](略微;稍[rather]/很;甚[very]/不可。通“叵”[dont])
 
卑卢异学答曰:“梵志,何等人可知世尊空安静处学智慧耶?
“梵志,若知世尊空安静处学智慧者,亦当如彼。
= “亦当如彼:也就能如世尊那样的。
“但,梵志,我所读书有四句义,因四句义,我必信世尊、如来、无所著、等正觉,世尊所说法善,如来弟子圣众善趣。
= “我所读书有四句义,因四句义”:巴利本作Aham…Addasam Samane Gotame Cattari Padani,我于沙门瞿昙处看到四足迹。
= “世尊所说法善”:我相信世尊所说之法为善。
= “如来弟子圣众善趣”:巴利本作Supatipanno Sangho,僧伽是善行者。
“梵志,譬善象师游无事处,于树林间见大象迹,见已,必信彼象极大而有此迹。
“梵志,我亦如是,我所读书有四句义,因四句义,我必信世尊、如来、无所著、等正觉,世尊所说法善,如来弟子圣众善趣。
 
“云何四句义?梵志,智慧刹利论士多闻决定,能伏世人,无所不知,则以诸见造作文章,行于世间。
刹利/刹帝利 = Khattiya,意译地主、王种。乃印度四姓阶级中之第二阶级,地位仅次于婆罗门,乃王族、贵族、士族所属之阶级,系从事军事、政治者。释尊即出身此阶级。
“彼作是念:‘我往沙门瞿昙所,问如是如是事;若能答者,当复重问;若不能答,便伏舍去。’
= “当复重问”:当又再问下去。
“彼闻世尊游某村邑,便往彼所,见世尊已,尚不敢问,况复能伏?
“梵志,我所读书,用得如此第一句义,我因此义,必信世尊、如来、无所著、等正觉,世尊所说法善,如来弟子圣众善趣。
 
“如是智慧梵志、智慧居士、智慧沙门论士多闻决定,能伏世人,无所不知,则以诸见造作文章,行于世间。
“彼作是念:‘我往沙门瞿昙所,问如是如是事;若能答者,当复重问;若不能答,便伏舍去。’
“彼闻世尊游某村邑,便往彼所,见世尊已,尚不敢问,况复能伏?
“梵志,我所读书,用得如此第四句义,我因此义,必信世尊、如来、无所著、等正觉,世尊所说法善,如来弟子圣众善趣。
“梵志,我所读书有此四句义,我因此四句义故,必信世尊、如来、无所著、等正觉,世尊所说法善,如来弟子圣众善趣。”
 
生闻梵志语曰:“婆蹉,汝大供养沙门瞿昙,所因所缘,欢喜奉行。”
 
卑卢异学答曰:“梵志,如是!如是!我极供养于彼世尊,亦极称誉,一切世间亦应供养。”
 
彼时,生闻梵志闻此义已,即从乘下,右膝著地,叉手向于胜林给孤独园,再三作礼:“南无如来、无所著、等正觉。”
如是至三已,还乘极好白乘,往诣胜林给孤独园。
到彼乘地,即便下乘,步进诣佛,共相问讯,却坐一面。
 
生闻梵志向与卑卢异学所共论事尽向佛说,世尊闻已,告曰:“梵志,卑卢异学说象迹喻,犹不善作,亦不具足;如象迹喻善作具足者,今为汝说,当善听之。
= “犹不善作,亦不具足”:犹然不是善作,也是不具足之说。
(yóu) = 一种猿类动物[a kind of monkey](如同。好比[like]/还;仍然[stillyet ]/踌躇疑惧[shilly-shally])
 
梵志,譬善象师游无事处,于树林间见大象迹,见已,必信彼象极大而有此迹。
“梵志,彼善象师或不信者,于此林中复有母象,名加梨㝹,身极高大,彼有此迹,即寻此迹,复见大象迹,见已,必信彼象极大而有此迹。
= “见已,必信或不信者”:巴利本作Yo Hoti Kusalo Nagavaniko N'Eva Tava Nittham GacchatiMaha Vata Bho Nago TiTam Kissa Hetu,凡是名为善象师,不只以此而下结论说:确实此是大象,那是为什么呢?
= “加梨㝹”:Kaneruka,母象名。
(nóu)
“梵志,彼善象师或复不信,于此林中更有母象,名加罗梨,身极高大,彼有此迹,即寻此迹,复见大象迹,见已,必信彼象极大而有此迹。
= “加罗梨Kalarika,母象名。
“梵志,彼善象师或复不信,于此林中更有母象,名婆惒㝹,身极高大,彼有此迹,即寻此迹,复见大象迹,见已,必信彼象极大而有此迹。
= “婆惒㝹”:Vamanika
(hè) = 古均同“和”。
“彼寻此迹已,见大象迹,大象迹方极长极广,周匝遍著,正深入地。
“及见彼象,或去或来,或住或走,或立或卧。
“见彼象已,便作是念:‘若有此迹,必是大象。’
 
“梵志,如是,若世中出如来、无所著、等正觉、明行成为、善逝、世间解、无上士、道法御、天人师,号佛、众祐,彼于此世,天及魔、梵、沙门、梵志,乃至天、人,自知、自觉、自作证成就游:生已尽,梵行已立,所作已办,不更受有,知如真。
 
佛陀十号,依次略解于下:
如来
Tathagata,如实达于真理者。
无所著
Arahant,又作阿罗汉、应供,即值得(应)受到尊敬、供养、奉事之人。
等正觉
Sammasambuddha,又作正遍知、三藐三佛陀。
明行成为
Vijjacaranasampanna,“明”,谓智慧;“行”,谓身、口、意三妙行;“成为”,谓完全具足。“明行成为”,即谓完全具足智慧与身、口、意三业之德行者。
善逝
Sugata,如实去彼岸,不再退没生死海者。
世间解
Lokavidu,又作知世间,能了知一切有情、非有情之世界之人。
无上士
Anuttara,至上之人,即无人能出其上。
道法御
Purisadamma Sarathi,又作调御丈夫,能调伏其他一切人者。
天人师
Sattha Deva-manussanam,堪任诸天与人类之导师者。
众祐
Bhagavant,又作世尊。
 
“彼说法初妙、中妙、竟亦妙,有义有文,具足清净,显现梵行。
“彼所说法,或居士、居士子,闻已得信;于如来正法、律彼得信已,便作是念:‘在家至狭,尘劳之处;出家学道,发露旷大;我今在家,为锁所锁,不得尽形寿净修梵行;我宁可舍于少财物及多财物,舍少亲族及多亲族,剃除须发,著袈裟衣,至信、舍家、无家、学道。’
= “出家学道,发露旷大”:假如出家学道的话,才是发露旷大。
(kuàng) = 光明;明朗[bright](空旷;开阔[vastspacious]/[long-time]/罕见;超绝[rareoutstanding])
(xiá) = 窄,宽度、广度小[narrow]([small]/[less])
 
“彼于后时,舍少财物及多财物,舍少亲族及多亲族,剃除须发,著袈裟衣,至信、舍家、无家、学道。
“彼出家已,舍亲族相,受比丘要,修习禁戒,守护从解脱,又复善摄威仪礼节,见纤芥罪,常怀畏怖,受持学戒。
波罗提毗木叉/般罗底木叉/钵喇底木叉/波罗提木叉 = Patimokkha,意译为随顺解脱、处处解脱、别别解脱、别解脱、最胜、无等学。指七众防止身口七支等过,远离诸烦恼惑业而得解脱所受持之戒律。为佛教出家众所应遵守的戒律,是学处中最重要的核心规定,所有僧团成员都应遵守。后世僧团将波罗提木叉的内容收集一处,就形成《波罗提木叉经》,又称《戒经》,是律藏的核心。佛教僧团每半个月要会集一处,称为布萨。在布萨中,由上座长老负责诵出波罗提木叉戒本,以提醒僧众随时遵守戒律。违反戒律的僧侣可在会中提出忏悔,而假如同修僧侣有违反戒律之处,也可在此提出,由僧伽大会作出判决,此称为布萨羯摩。波罗提木叉包括比丘227戒和比丘尼311戒,并提出具体惩罚。波罗提木叉包括八部分。
(xiān) = 细小[fineminute]
(jiè) = 蔬菜名。即“芥菜”[Indian mustard](小草[small grass]/比喻轻微纤细的事物[triflepetty thingminor matter])
 
“彼离杀、断杀,弃舍刀杖,有惭有愧,有慈悲心,饶益一切乃至昆虫,彼于杀生净除其心。
(zhàng) = 执;持[holdgrasp](用棍子打;拷打[flog with a stick]/手杖<走路时手里拄着的棍子,俗称“拐杖”>[canestick]/泛指棍棒或棒状物[rod or staff used for specific purpose])
“彼离不与取、断不与取,与而后取,乐于与取,常好布施,欢喜无吝,不望其报,彼于不与取净除其心。
“彼离非梵行,断非梵行,勤修梵行,精勤妙行,清净无秽,离欲断淫,彼于非梵行净除其心。
 
“彼离妄言、断妄言、真谛言,乐真谛,住真谛,不移动,一切可信,不欺世间,彼于妄言净除其心。
“彼离两舌,断于两舌,行不两舌,不破坏他;不闻此语彼,欲破坏此;不闻彼语此,欲破坏彼;离者欲合,合者欢喜;不作群党,不乐群党,不称说群党事,彼于两舌净除其心。
“彼离粗言,断于粗言,若有所言,辞气粗犷,恶声逆耳,众所不喜,众所不爱,使他苦恼,令不得定,断如是言;若有所言,清和柔润,顺耳入心,可喜可爱,使他安隐,言声具了,不使人畏,令他得定,说如是言,彼于粗言净除其心。
(cí) = 诉讼,打官司[legal caselawsuit](辞别;告别[bid farewellsay good-bye to]/言辞;文辞[worddictionspeechstatement]/说讲[speaktalk]/推却不受[discline])
(guǎng) = 犬凶恶,凶猛[angry and untamable](粗野[rude])
“彼离绮语,断于绮言,时说、真说、法说、义说、止息说、乐止息说,事随时得宜,善教善诃,彼于绮语净除其心。
= “时说、真说、法说、义说、止息说”:适时而说,说真实之语,说合于法、合于义、合于律之语。
(qǐ) = 细绫,有花纹的丝织品[damaskfigured woven silk material](华丽;美丽[beautifulgorgeous])
(hē) = 怒责,大声发怒地喝斥[scold loudly]
 
“彼离治生,断于治生,弃舍称量及斗斛,亦不受货,不缚束人,不望折斗量,不以小利侵欺于人,彼于治生净除其心。
(dòu) = 搏斗;引申为战斗[fight](遇合;拼合[fit together]/十升[measure for measuring decalities of grain]/口大底小的方形或鼓形量器,多用木头或竹子制成。容量为一斗[a kind of measuring implement]/盛酒器[ladlercup])
(hú) = 古量器名,也是容量单位,十斗为一斛[a measuring tool]
“彼离受寡妇、童女,断受寡妇、童女,彼于受寡妇、童女净除其心。
(guǎ) = 少;缺少[few](古代妇人丧夫,男子无妻或丧偶,都叫寡[widowedsolespouseless]/古代王侯的谦称[I])
“彼离受奴婢,断受奴婢,彼于受奴婢净除其心。
(bì) = 古代罪人的眷属没入宫为婢,后通称受役使的女子[slave girlservant-girl]
“彼离受象、马、牛、羊,断受象、马、牛、羊,彼于受象、马、牛、羊净除其心。
“彼离受鸡、猪,断受鸡、猪,彼于受鸡、猪净除其心。
“彼离受田业、店肆,断受田业、店肆,彼于受田业、店肆净除其心。
(sì) = 摆设;陈列[display](“四”的大写,用于支票等上,以避免错误或更改[four <used for the numeral“四”on chequesetc. to avoid mistakes or alterations>]/极力,勤苦[use to the utmost]/店铺<上古时代表示商店>[shop]/恣纵,放肆[indulge]/尽头;极限[extremity])
“彼离受生稻、麦、豆,断受生稻、麦、豆,彼于受生稻、麦、豆净除其心。
(mài) = 有“小麦”、“大麦”、“燕麦”等多种,子实供磨面食用,亦可用来制糖或酿酒。通常专指“小麦”(通称“麦子”)[a general term for wheatbarleyetc.]
 
“彼离酒、断酒,彼于饮酒净除其心。
“彼离高广大床,断高广大床,彼于高广大床净除其心。
“彼离华鬘、璎珞、涂香、脂粉,断华鬘、璎珞、涂香、脂粉,彼于华鬘、璎珞、涂香、脂粉净除其心。
(mán) = 头发美好的样子[<of hair> beautiful and long](戴在身上作装饰的花环。)
华鬘 = Kusumamala,即以丝缀花,结于颈项,或装饰于身上。此为印度风俗之一。然比丘不得以华鬘装饰身上,仅能以之悬挂室内,或用以供养佛。
缨络/璎珞(yīng luò) = Keyura,音译作枳由罗,由珠玉或花等编缀成之饰物。可挂在头、颈、胸或手脚等部位。印度一般王公贵人皆佩戴之。
(zhī) = 动植物所含的油脂[oil or fat](胭脂[rouge]/涂油使润滑[oil])
“彼离歌舞、倡妓及往观听,断歌舞、倡妓及往观听,彼于歌舞、倡妓及往观听净除其心。
(chāng) = 唱歌的艺人[professonal singer](chàng = 领唱,发声先唱[precent])
(jì) = 古代歌舞的女子[a female performer](字本作伎。)
“彼离受生色、像宝,断受生色、像宝,彼于受生色、像宝净除其心。
= “生色像宝”:指金银。
“彼离过中食,断过中食,一食、不夜食、学时食,彼于过中食净除其心。
= “离过中食,断过中食”:此即过午不食,印度之出家人于正午之后,仅可饮用八种浆水,此外不食任何固体食物。
 
“彼已成就此圣戒聚,复行极知足,衣取覆形,食取充躯,随所游至,与衣钵俱,行无顾恋,犹如鹰鸟,与两翅俱,飞翔空中。
(xiáng) = 翅膀平直不动盘旋地飞[circle in the airsoar]
“彼已成就此圣戒聚,及极知足,复守护诸根,常念闭塞,念欲明达,守护念心而得成就,恒起正知。
“若眼见色,然不受相,亦不味色,谓忿诤故,守护眼根;心中不生贪伺、忧戚、恶不善法,趣向彼故,守护眼根。
= “若眼见色守护眼根”:巴利本作:他以眼见色已,不执相,不执随相;他若为了诤事,不守护眼根而住,则贪欲、忧恼、恶、不善之法可能流入;为了进行其防护,守护眼根,于眼根生起防护。
= “谓忿诤故”:不被色转而起忿诤。
忿(fèn) = 愤怒,怨恨[angerhate]
(sì) = 候望,探察[spy](守候,等待[wait])
(qī) = 古兵器名,斧的一种[a kind of axe](忧愁;悲伤。通“慽”、“慼”[sorrowfulsad])
“如是耳、鼻、舌、身,若意知法,然不受相,亦不味法,谓忿诤故,守护意根;心中不生贪伺、忧戚、恶不善法,趣向彼故,守护意根。
 
“彼已成就此圣戒聚,及极知足,守护诸根,复正知出入,善观分别,屈伸低仰,仪容庠序,善著僧伽梨及诸衣钵,行住坐卧,眠寤语默,皆正知之。
= “寤”:巴利本作Jagarita,警寤。
(xiáng) = 殷、周时的学校[school]
(xù) = 堂屋的东西墙[east-west wall of a hall](次第,次序[ordersequence]/序言[preface]/古代学校的别名[locally-run school in ancient times])
(wù) = 睡醒[wake up](通“悟”。觉悟,认识到[realize])
语默(yǔ mò) = 说话或沉默。
 
袈裟 = Kasava,意译作坏色、不正色、赤色、染色。指缠缚于僧众身上之法衣,以其色不正而称名。
三衣 = Ticivara,乃指印度僧团所准许个人拥有之三种衣服。
安陀会
五条布制成
Antaravasaka,意译作内衣、里衣、作衣、作务衣、中宿衣、中著衣。通常于营作众务或就寝时所穿著,为三衣中最小之衣。
郁多罗僧
七条布制成
Uttarasanga,意译上衣、上著衣。于斋、讲、礼、诵等诸羯磨事时,必著此衣,故又称为入众衣;又因仅覆左肩,故又称为覆左肩衣。
僧伽黎/僧伽梨
由九条布至二十五条布制成
Sanghati,又因必须割截后始制成,故称重衣、著衣、重复衣。因其条数多,故称杂碎衣。为外出及其他庄严仪式时着之,如入王宫、聚落、乞食,及升座说法、降伏外道等诸时所著用,故称入王宫聚落衣。又以其为诸衣中最大者,故称大衣。
 
“彼已成就此圣戒聚,及极知足,守护诸根,正知出入,复独住远离,在无事处,或至树下空安静处、山岩石室、露地穰积,或至林中,或在冢间。
(yán) = 高峻的山崖[cliff](高山[mountain])
(ráng) = 禾茎中白色柔软的部分。也指瓜果的肉[pulp](丰收[bumper harvest]/饱满的稻粒[fully grown paddy])
(zhǒng) = 冖,表地覆盖。将死者覆盖于墓中,故从冖。高而大的坟[burial mound]
“彼已在无事处,或至树下空安静处,敷尼师檀,结跏趺坐,正身正愿,反念不向,断除贪伺,心无有诤,见他财物诸生活具,不起贪伺,欲令我得,彼于贪伺净除其心。
= “正身正愿,反念不向”:巴利本作Ujum Kayam PanidhayaParimukkham Satim Upatthapetva,使身正直,起正念于面前。
坐具 = Nisidana,比丘六物之一。音译尼师坛、尼师但那、宁史娜曩。意译为敷具、铺具、坐卧具、坐衣、衬卧衣、随坐衣。略称具。即坐卧时敷于地上或卧具上之长方形布。系为防御地上植物、虫类以保护身体,避免三衣及寝具之污损而作者,即有护身、护衣、护众人床席卧具之作用。坐具之颜色与三衣相同,用青色、黑色、木兰色。若取新衣作坐具,可作二或三层;取旧衣作者,则可作四层。又新作坐具时,须取旧布贴在中央或四边。其大小则因律典不同而有异,盖以长为佛陀二桀手,广一桀手半为本制。据敕修百丈清规卷五办道具条载,长四尺八寸,宽三尺六寸;一般约长六十公分,宽四十五公分,其后逐渐加大,约长一六五公分,宽八十公分。
 
“如是瞋恚、睡眠、掉悔、断疑、度惑,于诸善法,无有犹豫,彼于疑惑净除其心。
= “掉”:巴利本作Uddhacca,掉举。
“彼断此五盖、心秽、慧羸,离欲、离恶不善之法,有觉有观,离生喜乐,逮初禅成就游。
= “彼断此五盖逮初禅成就游”:巴利本作:彼断五盖、心的垢秽、使慧羸弱者,离欲、离不善法,成就有寻、有伺、远离、喜乐之初禅。
= “心秽、慧羸”:巴利本作Cetaso Upakkilese Pannaya Dubbalikarane,心的污秽、使慧微弱之行为。
(léi) = 瘦弱[thin and weak](衰弱[weak])
 
五盖 = Panca nivarana,盖,覆盖之意。谓覆盖心性,令善法不生之五种烦恼。
对治
贪欲盖
Kama-cchanda,执着贪爱五欲之境,无有厌足,而盖覆心性。
不净观
瞋恚盖
Vyapada/byapada,于违情之境上怀忿怒,亦能盖覆心性。
慈心观
睡眠盖
Thina-middha,惛沈与睡眠,皆使心性无法积极活动。
精进观
掉悔盖
Uddhacca-kukkucca,心之躁动(掉),或忧恼已作之事(悔),皆能盖覆心性。
数息观
怀疑盖
Vicikiccha,于法犹豫而无决断,因而盖覆心性。
信心
 
“梵志,是谓如来所屈,如来所行,如来所服。
= 巴利本作Idam Pi Vuccati Brahmana Tathagatapadam Iti PiTathagatanisevitam Iti PiTathagataranjitam Iti Pi,梵志!此是被称为如来足迹、也是﹝被称﹞为如来所行的、也是﹝被称﹞为如来所开拓的﹝道﹞。 汉译下文有同此文者,巴利文亦同。
(qū) = 尸,古文字中是假卧着的人形。弯曲[bend](委屈;冤屈[feel wrongedput sb. to great inconvenience]/屈服[subdueyield])
“然彼不以此为讫。
= 然而他并不以此就为终止。
“世尊、如来、无所著、等正觉,世尊所说法善,如来弟子圣众善趣。
 
“彼觉观已息,内静一心,无觉无观,定生喜乐,逮第二禅成就游。
“梵志,是谓如来所屈,如来所行,如来所服。
“然彼不以此为讫。
“世尊、如来、无所著、等正觉,世尊所说法善,如来弟子圣众善趣。
 
“彼离喜欲,舍无求游,正念正智而身觉乐,谓圣所说、圣所舍、念、乐住、空,逮第三禅成就游。
= “谓圣所说、圣所舍、念、乐住、空,逮第三禅成就游”:巴利本作Yan Tam Ariya AcikkhantiUpekhako Satima Sukhavihari Ti Tatiyam Jhanam Upasampajja Viharati,凡是诸圣所说:舍、有正念、乐住之第三禅成就而住。
“梵志,是谓如来所屈,如来所行,如来所服。
“然彼不以此为讫。
“世尊、如来、无所著、等正觉,世尊所说法善,如来弟子圣众善趣。
 
四静虑天/四静虑处/四生静虑/生静虑/四禅天 = 指修习四禅定所得报果之色界天,或指居于此界之众生。
四禅天
舍念清净地
Catuttha-jhana,此天较三禅天又脱离了“离喜妙乐”的情感,境界更高,唯有舍清净、念清净、不苦不乐受和心注一境等特性。离前喜、乐,清净平等,住舍受正念。
三禅天
离喜妙乐地
Tatiya-jhana此天较二禅天又断离了喜乐等情感,唯有行舍、正念、正知、受乐和专心五种特性。离前喜贪,心悦安静,有胜妙乐。
二禅天
定生喜乐地
Dutiya-jhana此天较初禅天又脱离了寻、伺等心理活动,内心明净,稳定住于喜乐的境界中。亦即无寻无伺,无觉无观。
初禅天
离生喜乐地
Pathama-jhana,此天远离欲界恶法,众生心生喜乐。寻,旧译作‘觉’,为心之粗分别作用;伺,旧译作‘观’,为心之细分别作用。以得此禅定之人仍有寻、伺作用,故又称‘有觉有观’。
 
“彼乐灭、苦灭,喜、忧本已灭,不苦不乐、舍、念、清净,逮第四禅成就游。
“梵志,是谓如来所屈,如来所行,如来所服。
“然彼不以此为讫。
“世尊、如来、无所著、等正觉,世尊所说法善,如来弟子圣众善趣。
 
“彼已得如是定心,清净无秽,无烦柔软,善住得不动心,趣向漏尽智通作证。
漏尽神通/漏尽通证/漏尽通/漏尽智证通 = Asrava-ksaya-jnana-saksatkriyabhijna,谓断尽一切烦恼惑业,永离生死轮回之神通。六神通之一。即证得漏尽智,断尽一切有漏烦恼,依止静虑而示现威德具足。
“彼知此苦如真,知此苦集,知此苦灭,知此苦灭道如真;知此漏如真,知此漏集,知此漏灭,知此漏灭道如真。
 
四圣谛/四真谛/四谛 = Cattari Ariyasacca,谛,Sacca,审实不虚之义。即指苦、集、灭、道四种正确无误之真理。此四者皆真实不虚,故称四谛、四真谛;又此四者为圣者所知见,故称四圣谛。四谛大体上乃佛教用以解释宇宙现象的‘十二缘起说’之归纳,为原始佛教教义之大纲,乃释尊最初之说法。其中,苦与集表示迷妄世界之果与因,而灭与道表示证悟世界之果与因;即世间有漏之果为苦谛,世间有漏之因为集谛,出世无漏之果为灭谛,出世无漏之因为道谛。
苦圣谛/苦谛
《苦果》
Dukkha-sacca指圣者如实审察三界有漏之苦果(有情及器世间),如三苦、五取蕴苦、八苦等。
迷界/世界因果
集圣谛/集谛
《苦因》
Samudaya-sacca,集,招聚之义。若心与结业相应,未来定能招聚生死之苦,故称集。谛,审实不虚之义。审察一切烦恼惑业,即知其于未来实能招集三界生死苦果,故称集谛;即关于世间人生诸苦之生起及其根源之真谛。苦之根源为渴爱,以渴爱之故,形成‘来世’与‘后有’。渴爱之核心乃由无明生起之虚妄我见,若有渴爱,便有生死轮回;欲免除生死之苦,须以智慧照见真理、实相,证得涅槃,断除渴爱,超脱轮回之苦。
灭圣谛/灭谛
《乐果》
Nirodha-sacca,灭,灭尽、息灭之义;谛,审实不虚之义。谓人类若能灭息苦之根本(欲爱),即可从相续不断之苦中获得解脱与自由;如实审察了知此一真谛而无丝毫虚谬,即称灭谛。
悟界/出世间因果
道圣谛/道谛
《乐因》
Magga-sacca,即指欲达苦灭之境而依之修行的八正道。
 
“彼如是知、如是见,欲漏心解脱,有漏、无明漏心解脱;解脱已,便知解脱:生已尽,梵行已立,所作已办,不更受有,知如真。
 
三有漏/三漏 = Tayo asava,指令有情留住于三界之欲漏、有漏、无明漏等三种烦恼。
四漏 = 漏,Asava,为烦恼之异名。具备漏这个特征的法,称为有漏法。
欲有漏/欲漏
Kamasava,因欲贪而起的烦恼;欲界众生的烦恼。
有漏
Bhavasava,因生存而引起的烦恼;色界与无色界众生的烦恼。
无明漏
Avijjasava,无明引发的烦恼。
见漏
Ditthasava,指三界之见惑。
 
“梵志,是谓如来所屈,如来所行,如来所服。
“彼以此为讫。
“世尊、如来、无所著、等正觉,世尊所说法善,如来弟子圣众善趣。
“梵志,于意云何?如是象迹喻善作具足耶?”
 
生闻梵志答曰:“唯然,瞿昙,如是象迹喻善作具足。”
 
生闻梵志白曰:“世尊,我已知。
“善逝,我已解。
“世尊,我今自归于佛、法及比丘众,唯愿世尊受我为优婆塞!从今日始,终身自归,乃至命尽。
 
佛说如是,生闻梵志及卑卢异学闻佛所说,欢喜奉行。