卷四十_分别诵第四_梵志品第十二《黄芦园经第十六》
= “黄芦园经”:本经叙说世尊为鞞兰若梵志说四禅、忆宿命智通、生死智通、漏尽智通及不痴法等。
我闻如是:一时,佛游鞞兰若,在黄芦园中。
= “鞞兰若”:Veranja,村名。
= “黄芦园”:巴利本作Nelerupucimanda-mula,那邻罗宾洲曼陀罗树下。
鞞(bǐng) = 刀鞘[sheath of a knife]。(pí = 鼓名。)
芦(lú) = 草名。芦菔,似芜菁。今作萝卜[radish]。(芦苇[reed]。)
尔时,鞞兰若梵志年耆宿老,寿将欲过,命垂至尽,年百二十,拄杖而行,中后彷徉,往诣佛所,共相问讯,当在佛前倚杖而立,白曰:“瞿昙,我闻沙门瞿昙年幼极少,新出家学,若有名德沙门梵志亲自来诣,而不礼敬,亦不尊重,不从座起,不请令坐。
耆(qí) = 老[old]。古称六十岁曰耆。亦泛指寿考。
垂(chuí) = 通“陲”。边疆;边境[frontier]。(垂挂[hang down]/低下,放低[lower]/赐予[vouchsafe]/接近,快要[approach;near]/敬语,多用于尊称长辈、上级对自己的行动[condescend]/留传[bequeath;hand down]。)
拄(zhǔ) = 支撑[support]。
彷(páng) = 徘徊、游荡[wander]。
彷徉(páng yáng) = 徘徊不进。
“瞿昙,此事大为不可。”
= 此事,实在是大大的不可以啊!
世尊告曰:“梵志,我初不见天及魔、梵、沙门、梵志,从人至天,谓自来诣,能令如来礼敬尊重,而从座起,请令坐者。
诣(yì) = 前往,去到[go to]。(<学问等>所达到的境地[attainment]。)
“梵志,若有来诣,欲令如来礼敬尊重,而从座起,请令坐者,彼人必当头破七分。”
头破七分 = 谓受鬼神责打,头破作七分。
梵志复白:“瞿昙无味。”
= “瞿昙无味”:巴利本作Arasarupo
Bhavam Gotamo,尊师瞿昙是不味色。佛为黄竹园老婆罗门说学经作:「此沙门瞿昙,但懈怠慢。」
= “味”:Assada,味着、乐味。
世尊告曰:“梵志,有事令我无味,然不如汝言。
“若有色味、声味、香味、触味者,彼如来断智绝灭拔根终不复生,是谓有事令我无味,然不如汝言。”
= “彼如来断智绝灭拔根终不复生”:巴利本作Te
Tathagatassa Pahina Ucchinnamula Talavatthukata Anabhavakata Ayatim
Anuppadadhamma,彼等﹝诸法﹞已被如来断灭,切断其根,弄成如无根基的多罗树,弄成虚无,于未来不再生之诸法。
断智 = 能断除烦恼等结缚之智慧。即指佛智。
梵志复白:“瞿昙无恐怖。”
= “瞿昙无恐怖”:巴利本作Nibbhogo
Bhavam Gotamo,尊师瞿昙(是)不受用的(人),指不受用色、声、香、味、触等。
世尊告曰:“梵志,有事令我无恐怖,然不如汝言。
“若有色恐怖,声、香、味、触恐怖者,彼如来断智绝灭拔根终不复生,是谓有事令我无恐怖,然不如汝言。”
梵志复白:“瞿昙不入胎。”
= “瞿昙不入胎”:巴利本作Apagabbho
Bhavam Gotamo,尊师瞿昙(是)离胎的(人)。除上述「无味」、「无恐怖」、「不入胎」外,巴利本另又列举五项:非作业论者,即说不作身、口、意三恶行者。断灭论者,即说断灭贪、瞋、痴诸恶不善法者。厌嫌者,指厌恶身、口、意行种种恶不善法者。调伏者,即调伏贪、瞋、痴、种种恶不善法者。苦行者,即说烧尽身、口、意诸恶不善行者。
世尊告曰:“梵志,有事令我不入胎,然不如汝言。
“若有沙门、梵志当来胎床,断智绝灭拔根终不复生者,我说彼不入胎,如来当来胎床,断智绝灭拔根终不复生,是故令我不入胎,是谓有事令我不入胎,然不如汝言。
“梵志,我于此众生无明来,无明乐、无明覆、无明卵之所裹,我先观法,我于众生为最第一。
= 我对于此众生之由于无明而来,以无明而为乐,被无明所覆盖,被无明之卵之所裹等事,我乃首先观察于法,我对于众生来说,乃最为第一的。
裹(guǒ) = 包,缠[wrap up;bind together]。
“犹鸡生卵,或十或十二,随时念,随时覆,随时暖,随时拥护,彼于其后,鸡设放逸,于中有鸡子,或以口嘴,或以足爪,啄破其卵,安隐自出,彼于鸡子为最第一。
啄(zhuó) = 鸟用嘴取食[peck]。
“我亦如是,于此众生无明来,无明乐、无明覆、无明卵之所裹,我先观法,我于众生为最第一。
“梵志,我持蒿草住诣觉树,布草树下,敷尼师坛,结跏趺坐,不破正坐,要至漏尽。
蒿(hāo) = 草名。有白蒿、青蒿、牡蒿、臭蒿等多种。特指青蒿[celery wormwood]。
“我不破正坐,要至漏尽,我正坐已,离欲、离恶不善之法,有觉有观,离生喜乐,逮初禅成就游,是谓我尔时获第一增上心,即于现法得安乐居,易不难得,乐住无怖,安隐快乐,令升涅槃。
逮(dài) = 赶上;及;到[overtake;catch sb. up;catch up with]。
四静虑天/四静虑处/四生静虑/生静虑/四禅天 = 指修习四禅定所得报果之色界天,或指居于此界之众生。
|
||
四禅天
|
舍念清净地
|
Catuttha-jhana,此天较三禅天又脱离了“离喜妙乐”的情感,境界更高,唯有舍清净、念清净、不苦不乐受和心注一境等特性。离前喜、乐,清净平等,住舍受正念。
|
三禅天
|
离喜妙乐地
|
Tatiya-jhana此天较二禅天又断离了喜乐等情感,唯有行舍、正念、正知、受乐和专心五种特性。离前喜贪,心悦安静,有胜妙乐。
|
二禅天
|
定生喜乐地
|
Dutiya-jhana此天较初禅天又脱离了寻、伺等心理活动,内心明净,稳定住于喜乐的境界中。亦即无寻无伺,无觉无观。
|
初禅天
|
离生喜乐地
|
Pathama-jhana,此天远离欲界恶法,众生心生喜乐。寻,旧译作‘觉’,为心之粗分别作用;伺,旧译作‘观’,为心之细分别作用。以得此禅定之人仍有寻、伺作用,故又称‘有觉有观’。
|
“复次,梵志,我觉观已息,内静、一心,无觉无观,定生喜乐,逮第二禅成就游,是谓我尔时获第二增上心,即于现法得安乐居,易不难得,乐住无怖,安隐快乐,令升涅槃。
“复次,梵志,我离于喜欲舍无求游,正念正智而身觉乐,谓圣所说、圣所舍、念、乐住、空,逮第三禅成就游,是谓我尔时获第三增上心,即于现法得安乐居,易不难得,乐住无怖,安隐快乐,令升涅槃。
= “谓圣所说、圣所舍、念、乐住、空,逮第三禅成就游”:巴利本作Yan
Tam Ariya Acikkhanti:Upekhako Satima Sukhavihari Ti
Tatiyam Jhanam Upasampajja Viharati,凡是诸圣所说:舍、有正念、乐住之第三禅成就而住。
“复次,梵志,我乐灭、苦灭,喜、忧本已灭,不苦不乐、舍、念、清净,逮第四禅成就游,是谓我尔时获第四增上心,即于现法得安乐居,易不难得,乐住无怖,安隐快乐,令升涅槃。
“复次,梵志,我已得如是定心清净,无秽无烦,柔软善住,得不动心,觉忆宿命智通作证,我有行有相貌,忆本无量昔所经历,谓一生、二生、百生、千生、成劫、败劫、无量成败劫,彼众生名某,彼昔更历,我曾生彼,如是姓,如是字,如是生,如是饮食,如是受苦乐,如是长寿,如是久住,如是寿讫。
= “觉忆宿命智通作证”:巴利本作Pubbenivasanussatinanaya
Cittam Abhininnamesim,心转向宿住随念智。
更(gēng) = 改变[change]。(连续,接续[continue]/经过,经历[experience]/表示动作行为的重复,相当于“再”、“复”、“又”[again]/表示程度的加深,相当于“更加”、“愈加”、“越发”等[further;further
more;all the more;more]。)
讫(qì) = 从“言”,表示本与言语有关。绝止;完毕[complete;settled;be over]。
“此死生彼,彼死生此,我生在此,如是姓,如是字,如是生,如是饮食,如是受苦乐,如是长寿,如是久住,如是寿讫。
“是谓我尔时初夜得此第一明达,以本无放逸,乐住远离,修行精勤,谓无智灭而智生,暗坏而明成,无明灭而明生,谓忆宿命智作证明达。
三达/三证法/三明 = Ti-vijja,达于无学位,除尽愚暗,而于三事通达无碍之智明。
|
|
宿住随念智作证明/宿住智证明/宿住智明/宿命明/宿命智/宿命智证明
|
即明白了知我及众生一生乃至百千万亿生之相状之智慧。
|
死生智证明/天眼明/天眼智/生死智证明
|
即了知众生死时生时、善色恶色,或由邪法因缘成就恶行,命终生恶趣之中;或由正法因缘成就善行,命终生善趣中等等生死相状之智慧。
|
漏尽智明/漏尽明/漏尽智/漏尽智证明
|
即了知如实证得四谛之理,解脱漏心,灭除一切烦恼等之智慧。
|
“复次,梵志,我已得如是定心清净,无秽无烦,柔软善住,得不动心,学于生死智通作证。
“我以清净天眼出过于人,见此众生死时生时,好色恶色,妙与不妙,往来善处及不善处,随此众生之所作业,见其如真。
“若此众生成就身恶行,口、意恶行,诽谤圣人,邪见,成就邪见业;彼因缘此,身坏命终,必至恶处,生地狱中。
“若此众生成就身妙行,口、意妙行,不诽谤圣人,正见,成就正见业;彼因缘此,身坏命终,必升善处,上生天中。
“是谓我尔时中夜得此第二明达,以本无放逸,乐住远离,修行精勤,谓无智灭而智生,暗坏而明成,无明灭而明生,谓生死智作证明达。
“复次,梵志,我已得如是定心清净,无秽无烦,柔软善住,得不动心,学于漏尽智通作证。
“我知此苦如真,知此苦集,知此苦灭,知此苦灭道如真;知此漏如真,知此漏集,知此漏灭,知此漏灭道如真。
四圣谛/四真谛/四谛 = Cattari Ariyasacca,谛,Sacca,审实不虚之义。即指苦、集、灭、道四种正确无误之真理。此四者皆真实不虚,故称四谛、四真谛;又此四者为圣者所知见,故称四圣谛。四谛大体上乃佛教用以解释宇宙现象的‘十二缘起说’之归纳,为原始佛教教义之大纲,乃释尊最初之说法。其中,苦与集表示迷妄世界之果与因,而灭与道表示证悟世界之果与因;即世间有漏之果为苦谛,世间有漏之因为集谛,出世无漏之果为灭谛,出世无漏之因为道谛。
|
||
苦圣谛/苦谛
《苦果》
|
Dukkha-sacca,指圣者如实审察三界有漏之苦果(有情及器世间),如三苦、五取蕴苦、八苦等。
|
迷界/世界因果
|
集圣谛/集谛
《苦因》
|
Samudaya-sacca,集,招聚之义。若心与结业相应,未来定能招聚生死之苦,故称集。谛,审实不虚之义。审察一切烦恼惑业,即知其于未来实能招集三界生死苦果,故称集谛;即关于世间人生诸苦之生起及其根源之真谛。苦之根源为渴爱,以渴爱之故,形成‘来世’与‘后有’。渴爱之核心乃由无明生起之虚妄我见,若有渴爱,便有生死轮回;欲免除生死之苦,须以智慧照见真理、实相,证得涅槃,断除渴爱,超脱轮回之苦。
|
|
灭圣谛/灭谛
《乐果》
|
Nirodha-sacca,灭,灭尽、息灭之义;谛,审实不虚之义。谓人类若能灭息苦之根本(欲爱),即可从相续不断之苦中获得解脱与自由;如实审察了知此一真谛而无丝毫虚谬,即称灭谛。
|
悟界/出世间因果
|
道圣谛/道谛
《乐因》
|
Magga-sacca,即指欲达苦灭之境而依之修行的八正道。
|
“我如是知,如是见,欲漏心解脱,有漏、无明漏心解脱;解脱已,便知解脱:生已尽,梵行已立,所作已办,不更受有,知如真。
三有漏/三漏 = Tayo asava,指令有情留住于三界之欲漏、有漏、无明漏等三种烦恼。
四漏 = 漏,Asava,为烦恼之异名。具备漏这个特征的法,称为有漏法。
|
|
欲有漏/欲漏
|
Kamasava,因欲贪而起的烦恼;欲界众生的烦恼。
|
有漏
|
Bhavasava,因生存而引起的烦恼;色界与无色界众生的烦恼。
|
无明漏
|
Avijjasava,无明引发的烦恼。
|
见漏
|
Ditthasava,指三界之见惑。
|
“是谓我尔时后夜得此第三明达,以本无放逸,乐住远离,修行精勤,谓无智灭而智生,暗坏而明成,无明灭而明生,谓漏尽智作证明达。
“复次,梵志,若有正说而说不痴法,众生生世,一切众生最胜,不为苦乐所覆,当知正说者即是我也。
“所以者何?我说不痴法,众生生世,一切众生最胜,不为苦乐所覆。”
于是,鞞兰若梵志即便舍杖,稽首佛足,白世尊曰:“世尊为第一,世尊为大,世尊为最,世尊为胜,世尊为等,世尊为不等,世尊无与等等,世尊无障,世尊无障人。
“世尊,我今自归于佛、法及比丘众,唯愿世尊受我为优婆塞!从今日始,终身自归,乃至命尽。”
佛说如是,鞞兰若梵志及诸比丘闻佛所说,欢喜奉行。