卷三十四_念诵第三_大品第十一《至边经第二十四》
= “至边经”:本经叙说欲尽苦边而甘行乞食,然复不修沙门法行,则彼愚痴人失欲乐,复失沙门义,俱忘失二边。
我闻如是:一时,佛游含卫国,在胜林给孤独园。
尔时,世尊告诸比丘:“于生活中下极至边,谓行乞食。
= “于生活中下极至边,谓行乞食”:巴利本作Antam
Idam…Jivikanam Yad Idam Pindolyam,所谓乞食,是诸活命(维持生命方法)中最下端者。
“世间大讳,谓为秃头手擎钵行,彼族姓子为义故受。
= 世间之人都所谓大忌讳之事,就是说:为秃头,而手擎钵器而行乞食事;而那些族姓子,为义之故,而甘受此种行。
讳(huì) = 避忌。有顾忌而躲开某些事或不说某些话[avoid as;taboo,tabu]。(忌讳的事情[forbidden
word;taboo,tabu]。)
秃(tū) = 头顶无发[bald;hairless]。(詈词。指僧侣[monk]。)
擎(qíng) = 举[lift up]。(支撑,承受住压力[prop
up;bear;support]/执持[hold]。)
族姓男/族姓子 = Kula-putta,音译矩罗补怛罗。即所谓‘善男子’,为对信佛、闻法、行善业者之美称。印度有四姓阶级,生于四姓中之婆罗门大族之子弟,乃于诸姓中为最胜,故称族姓子。此外,族姓子一般指在家信男,然亦有用于对比丘之称呼。对于妇女,则称族姓女,即指善女人。
“所以者何?以厌患生老病死、愁戚啼哭、忧苦懊恼,或得此淳具足大苦阴边。
= “或得此淳具足大苦阴边”:巴利本作Appeva Nama Imassa Kevalassa Dukkhakkhandhassa
Antarakiriya Pannayethati,你们知道(以厌患生…忧苦懊恼),或为了尽此全苦蕴之边际。
戚(qī) = 古兵器名,斧的一种[a kind of axe]。(忧愁;悲伤。通“慽”、“慼”[sorrowful;sad]。)
懊(ào) = 失悔,认识到错了而烦恼[deeply regret;annoyed]。
淳(chún) = 浇灌。(敦厚;质朴;朴实[honest;pure;simple]/味道浓厚的。一说通“醇”[strong]。)
“汝等非如是心出家学道耶?”
时,诸比丘白曰:“如是。”
世尊复告诸比丘曰:“彼愚痴人以如是心出家学道,而行伺欲染著至重,浊缠心中,憎嫉无信,懈怠失正念,无正定,恶慧心狂,掉乱诸根,持戒极宽,不修沙门,不增广行。
= “持戒极宽”:不持戒行。
伺(sì) = 候望,探察[spy]。(守候,等待[wait]。)
“犹人以墨浣墨所污,以血除血,以垢除垢,以浊除浊,以厕除厕,但增其秽,从冥入冥,从暗入暗;我说彼愚痴人持沙门戒亦复如是,谓彼人行伺欲染著至重,浊缠心中,憎嫉无信,懈怠失正念,无正定,恶慧心狂,掉乱诸根,持戒极宽,不修沙门,不增广行。
浣(huàn) = 洗衣服[wash]。(洗涤,涤除[wash;eliminate]。)
厕(cè) = 厕所[toilet]。(假借为“侧”。旁边[side]/杂置;参与[work in]。)
“犹无事处烧人残木,彼火烬者,非无事所用,亦非村邑所用;我说彼愚痴人持沙门戒亦复如是,谓彼人行伺欲染著至重,浊缠心中,憎嫉无信,懈怠失正念,无正定,恶慧心狂,掉乱诸根,持戒极宽,不修沙门,不增广行。”
= “犹无事处烧人残木…亦非村邑所用”:巴利本作Seyyathapi…Chavalatam Ubhato Padittam Majjhe
Guthagatam Neva Game Katthattam Pharati Naranne Katthattam Pharati,犹如火葬之薪,两端被烧过,中间有粪,在村既然不能充当薪木,在林间也不能充当薪木。
残(cán) = 从“歹”表示与死亡有关。伤害[injure;damage]。(剩余;残余,残存[surplus;remnant]/残缺,残废[disabled]/凶恶;狠毒[ruthless;atrocious]。)
烬(jìn) = 物体燃烧后的剩余[cinder]。(烧毁;化成灰烬[burn]。)
于是,世尊说此颂曰:
“愚痴失欲乐,复失沙门义,俱忘失二边,犹烧残火烬。
犹如无事处,烧人残火烬,无事村不用,人著欲亦然,
犹烧残火烬,俱忘失二边。”
佛说如是,彼诸比丘闻佛所说,欢喜奉行。