卷四十五_分别诵第四_心品第十四
心、浮、受法二,行禅、说、猎师,五支财物主,瞿昙弥、多界。
卷四十五_分别诵第四_心品第十四《心经第一》
= “心经”:本经叙说有一比丘问世尊:谁将世间去?谁为染着?谁起自在?佛谓一切唯心。多闻圣弟子不随心自在,而心随多闻圣弟子。次又问多闻义、智慧义、黠慧广慧义。佛谓顺梵行为多闻,知四谛为智慧,能饶益人为黠慧广慧。
我闻如是:一时,佛游舍卫国,在胜林给孤独园。
尔时,有一比丘独安静处宴坐思惟,心作是念:“谁将世间去?谁为染著?谁起自在?”
= “谁将世间去…谁起自在”:意经作:「以何故世间牵?以何故受于苦?以何故生已,生已人随从?」巴利本作Kena
Nu Kho Bhante Loko Niyyati,Kena Loko Parikissati,Kassa Ca Uppannassa Vasam Gacchati?(此段为一比丘请问世尊之语)世尊!究竟世间是由谁指导,世间由谁拖曳(牵引),﹝世间﹞被何种已生之自在力所控制呢?
宴(yàn) = 请人吃饭喝酒,聚会在一起喝酒吃饭[entertain at a banquet]。(假借为“安”。安闲,安逸[easy;leisurely]。)
燕坐/宴坐 = 安身正坐之意,指坐禅。又为‘坐禅’之代名词。
将(jiàng) = 从“寸”,表示与手有关。将领,带兵的人[general]。(携带[bring]/使用[use]/就要;将要[will;be going to]/调养;保养[recuperate;rest;maintain]/岂;难道[Does
it mean…?]/送行[send]。)
彼时,比丘则于晡时从宴坐起,往诣佛所,稽首礼足,却坐一面,白曰:“世尊,我今独安静处宴坐思惟,心作是念:‘谁将世间去?谁为染著?谁起自在?’”
晡(bū) = 申时,即午后三时至五时[p.m.3-5]。
世尊闻已,叹曰:“善哉!善哉!比丘,谓有贤道而有贤观,极妙辩才,有善思惟:‘谁将世间去?谁为染著?谁起自在?’
贤(xián) = 有德行;多才能[virtuous;talented]。(良,美善[fine;good]/有才德的人;人才[virtuous person;talented
person]/胜过,超过[surpass]。)
“比丘,所问为如是耶?”
比丘答曰:“如是,世尊。”
世尊告曰:“比丘,心将世间去,心为染著,心起自在。
= “比丘,心将世间去…心起自在”:巴利本作Cittena Kho Bhikkhu Loko
Niyyati Cittena Parikissati Cittassa Uppannassa Vasam Gacchati,比丘!确实,世间由心引导,由心牵引,被已生之心的自在力所控制。
“比丘,彼将世间去,彼为染著,彼起自在。
“比丘,多闻圣弟子非心将去,非心染著,非心自在。
“比丘,多闻圣弟子不随心自在,而心随多闻圣弟子。”
比丘白曰:“善哉!善哉!唯然,世尊。”
彼时,比丘闻佛所说,欢喜奉行。
问曰:“世尊,多闻比丘,说多闻比丘;世尊,云何多闻比丘?云何施设多闻比丘?”
= “多闻比丘”:巴利本作Bahussuto Dhammadharo,多闻持法者。
世尊闻已,叹曰:“善哉!善哉!比丘,谓有贤道而有贤观,极妙辩才,有善思惟:‘世尊,多闻比丘,说多闻比丘;世尊,云何多闻比丘?云何施设多闻比丘?’
“比丘,所问为如是耶?”
比丘答曰:“如是,世尊。”
世尊告曰:“比丘,我所说甚多,谓正经、歌咏、记说、偈他、因缘、撰录、本起、此说、生处、广解、未曾有法及说义。
= 以上“正经、歌咏...及说义”等即是所谓十二部经。佛教的根本圣典,若以内容、形式、文体等分类之,则有九种(即九分教)与十二种(即十二部经)之别。
咏(yǒng) = 歌唱[chant;sing;intone]。(指诗歌等韵文作品[poetry]。)
撰(zhuàn) = 写作,纂集成整体[write]。(纂集[compile]。)
十二部经之名目如下,以下十二部经各目,除去第五、六、十二,所余九目即是巴利经典所列之九分教。
|
|
正经
|
Sutta,又作修多罗、素怛缆、契经、贯经,内容是以长篇之行文(散文体)来叙说一贯之法义。
|
歌咏
|
Geyya,又作祇夜、重颂、应颂,将前面的正经重新以偈颂体铺叙之。
|
记说
|
Veyyakarama,又作解说、受记、授记,为佛陀或弟子解释修多罗,或为佛陀预言弟子命终后或成佛后之各种因缘。
|
偈咃
|
Gatha,又作伽陀、偈他、偈、孤起颂、不重颂,即偈颂。
|
因缘
|
Nidana,又作尼陀那、缘起,叙说佛陀说法教化之各种因缘。
|
撰录
|
Apadana,为佛陀说法教化时所引用各种譬喻之集成。
|
本起
|
Itivuttaka,又作相应、如是语、本事、伊帝目多迦、育多伽,为佛陀叙说弟子宿世之事,是由长文与韵文混合而成者。
|
此说
|
Udana,又作法句、优陀那、乌陀那、喜颂、感兴偈、自说,为佛陀随意欢喜所说之句。
|
生处
|
Jataka,又作本缘、本生经、阇多迦、生传,叙说佛陀过去世之因缘。
|
广解
|
Vedalla,音译为毗陀罗,又作广经、方广,由浅至深地广说菩萨道之真理。
|
未曾有法
|
Abbhutadhamma,音译作阿浮陀达磨,以希有、未曾有之法来称叹佛德之奇特。
|
说义
|
Upadesa,音译作优波提舍,又作大教、说义、论义经,以法义问答来广论佛陀所说之法。
|
“比丘,若有族姓子,我所说四句偈,知义知法,趣法向法,趣顺梵行。
= “四句偈”:Catuppada
Gatha,即首卢迦,为印度计算经论之单位,包括四句三十二字。
= 如有族姓子,对于我所说的四句偈,能知其义,能知其法,趣于法,而向于法,趣顺于梵行的话。
四句偈 = 指由四句所成之偈颂。佛书所载偈颂,由四句组成者,字数多寡不拘。四句偈往往能涵盖经论佛法之要义,故经中云,以四句偈教人,或持受某四句偈,皆有甚大功德。
“比丘,说多闻比丘无复过是。
“比丘,如是多闻比丘,如来如是施设多闻比丘。”
比丘白曰:“善哉!善哉!唯然,世尊。”
彼时,比丘闻佛所说,欢喜奉行。
问曰:“世尊,多闻比丘明达智慧,说多闻比丘明达智慧。
= “多闻比丘明达智慧”:巴利本作Sutava
Nibbedhikapanno,具闻之决择慧者。意经作「多闻比丘智慧捷疾」。
“世尊,云何多闻比丘明达智慧?云何施设多闻比丘明达智慧?”
世尊闻已,叹曰:“善哉!善哉!比丘,谓有贤道而有贤观,极妙辩才,有善思惟:‘世尊,多闻比丘明达智慧,说多闻比丘明达智慧;世尊,云何多闻比丘明达智慧?云何施设多闻比丘明达智慧?’
“比丘,所问为如是耶?”
比丘答曰:“如是,世尊。”
世尊告曰:“比丘,若比丘闻此苦,复以慧正见苦如真者,闻苦集、苦灭、苦灭道,复以慧正见苦灭道如真者。
四圣谛/四真谛/四谛 = Cattari Ariyasacca,谛,Sacca,审实不虚之义。即指苦、集、灭、道四种正确无误之真理。此四者皆真实不虚,故称四谛、四真谛;又此四者为圣者所知见,故称四圣谛。四谛大体上乃佛教用以解释宇宙现象的‘十二缘起说’之归纳,为原始佛教教义之大纲,乃释尊最初之说法。其中,苦与集表示迷妄世界之果与因,而灭与道表示证悟世界之果与因;即世间有漏之果为苦谛,世间有漏之因为集谛,出世无漏之果为灭谛,出世无漏之因为道谛。
|
||
苦圣谛/苦谛
《苦果》
|
Dukkha-sacca,指圣者如实审察三界有漏之苦果(有情及器世间),如三苦、五取蕴苦、八苦等。
|
迷界/世界因果
|
集圣谛/集谛
《苦因》
|
Samudaya-sacca,集,招聚之义。若心与结业相应,未来定能招聚生死之苦,故称集。谛,审实不虚之义。审察一切烦恼惑业,即知其于未来实能招集三界生死苦果,故称集谛;即关于世间人生诸苦之生起及其根源之真谛。苦之根源为渴爱,以渴爱之故,形成‘来世’与‘后有’。渴爱之核心乃由无明生起之虚妄我见,若有渴爱,便有生死轮回;欲免除生死之苦,须以智慧照见真理、实相,证得涅槃,断除渴爱,超脱轮回之苦。
|
|
灭圣谛/灭谛
《乐果》
|
Nirodha-sacca,灭,灭尽、息灭之义;谛,审实不虚之义。谓人类若能灭息苦之根本(欲爱),即可从相续不断之苦中获得解脱与自由;如实审察了知此一真谛而无丝毫虚谬,即称灭谛。
|
悟界/出世间因果
|
道圣谛/道谛
《乐因》
|
Magga-sacca,即指欲达苦灭之境而依之修行的八正道。
|
“比丘,如是多闻比丘明达智慧,如来如是施设多闻比丘明达智慧。”
比丘白曰:“善哉!善哉!唯然,世尊。”
彼时,比丘闻佛所说,欢喜奉行。
问曰:“世尊,聪明比丘黠慧广慧,说聪明比丘黠慧广慧。
= “聪明比丘黠慧广慧”:巴利本作Pandito
Mahapanna,贤明大慧者。
黠(xiá) = 坚黑色。(聪慧;机伶[intelligent;clever;smart]。)
“世尊,云何聪明比丘黠慧广慧?云何施设聪明比丘黠慧广慧?”
世尊闻已,叹曰:“善哉!善哉!比丘,谓有贤道而有贤观,极妙辩才,有善思惟:‘世尊,云何聪明比丘黠慧广慧?云何施设聪明比丘黠慧广慧?’
“比丘,所问为如是耶?”
比丘答曰:“如是,世尊。”
世尊告曰:“若比丘不念自害,不念害他,亦不念俱害,比丘但念自饶益及饶益他,饶益多人,愍伤世间,为天、为人求义及饶益,求安隐快乐。
愍(mǐn) = 忧患;痛心的事[hardship;misery;suffering]。(怜悯;哀怜[take
pity on]。)
“比丘,如是聪明比丘黠慧广慧,如是如来施设聪明比丘黠慧广慧。”
比丘白曰:“善哉!善哉!唯然,世尊。”
彼时,比丘闻佛所说,善受善持,善诵习已,即从座起,稽首佛足,绕三匝而还。
诵(sòng) = 背诵、朗读[recite;read aloud]。
彼时,比丘闻世尊教,在远离独住,心无放逸,修行精勤。
彼在远离独住,心无放逸,修行精勤已,族姓子所为,剃除须发,著袈裟衣,至信、舍家、无家、学道者,唯无上梵行讫,于现法中自知、自觉、自作证成就游:生已尽,梵行已立,所作已办,不更受有,知如真。
彼尊者知法已,乃至得阿罗汉。
佛说如是,彼诸比丘闻佛所说,欢喜奉行。