卷五十_诵名后诵第五_大品第十六《牟犁破群那经第二》
= “牟犁破群那经”:本经叙说世尊教诫牟犁破群那比丘事。牟犁破群那比丘常与比丘尼共集会,若有人向牟犁破群那比丘道说比丘尼者,即起瞋恚憎嫉乃至斗诤;若有人向比丘尼提起亦然。佛闻知乃诃破群那,教说出家当学事:(一)学一坐食,(二)学善语恭顺,(三)学五言道,成就四无量心。(五)受捶打、石掷、刀害,亦得学忍辱堪耐,不恶语言。
我闻如是:一时,佛游舍卫国,在胜林给孤独园。
尔时,牟犁破群那与比丘尼数共集会,若有人向牟犁破群那比丘道说比丘尼者,彼闻已,便瞋恚憎嫉,乃至斗诤;若有人向诸比丘尼道说牟犁破群那比丘者,诸比丘尼闻已,便瞋恚憎嫉,乃至斗诤。
= “牟犁破群那”:Moliyaphagguna,增一阿含礼三宝品第八经作「茂罗破群」。
= “道说”:巴利本作Avannam
Bhasati,说不名誉,即诽谤。
众多比丘闻已,便往诣佛,稽首佛足,却坐一面,白曰:“世尊,牟犁破群那比丘与比丘尼数共集会,若有人向牟犁破群那比丘道说比丘尼者,彼闻已,便瞋恚憎嫉,乃至斗诤;若有人向诸比丘尼道说牟犁破群那比丘者,诸比丘尼闻已,便瞋恚憎嫉,乃至斗诤。”
世尊闻已,告一比丘:“汝往牟犁破群那比丘所,而语之曰:‘世尊呼汝。’”
一比丘闻已:“唯然,世尊。”
即从座起,稽首佛足,绕三匝而去,至牟犁破群那比丘所,而语之曰:“世尊呼汝。”
牟犁破群那闻已,来诣佛所,为佛作礼,却坐一面。
世尊告曰:“破群那,汝实与比丘尼数共集会,若有人向汝道说比丘尼者,汝闻已,便瞋恚憎嫉,乃至斗诤;若有人向诸比丘尼道说汝者,诸比丘尼闻已,便瞋恚憎嫉,乃至斗诤。
“破群那,汝实如是耶?”
破群那答曰:“实尔,世尊。”
世尊复问曰:“破群那,汝非至信、舍家、无家、学道耶?”
破群那答曰:“唯然,世尊。”
世尊告曰:“破群那,是以汝至信、舍家、无家、学道者,应当学:若有欲有念依家,断是;若有欲有念依于无欲,是习是修,是广布也。
“破群那,汝当如是学!”
= “破群那,是以汝至信…汝当如是学”:巴利本作:破群那!你是良家之子,以净信从在家、出家,成为出家行者,果真与诸比丘尼有过度的交际接触是不适当的。因此,破群那!在此,如果有任何人在你的面前说诸比丘尼的不名誉﹝事﹞,那时,你也应当舍弃那些依于在家的(世俗的)意欲、依于在家的思惟。破群那!那时,你也应当如此学:我的心当不变,也不发出恶语,当有怜愍心与慈心,无瞋心。
尔时,世尊问诸比丘曰:“汝等非至信、舍家、无家、学道耶?”
诸比丘答曰:“唯然,世尊。”
世尊复告诸比丘曰:“是以汝等至信、舍家、无家、学道者,应当学:若有欲有念依家,断是;若有欲有念依于无欲,是习是修,是广布也,汝等当如是学!
“昔时我曾告诸比丘:‘汝等,若有比丘多所知识,若有比丘少所知识,彼一切尽学一坐食,学一坐食已,无为无求,无有病痛,身体轻便,气力康强,安隐快乐。’
= “一坐食”:Ekasana-bhojana,谓未曾起座或移座之一席饭。
一食法/一坐食 = Ekasanika,乃十二头陀行之一。即每日唯作一食,且一坐而进食,起后不再食。盖一日数度进食,易妨碍修道,故要求修行者日中一食。
“彼诸比丘多所知识及少知识,尽学一坐食,学一坐食已,无为无求,无有病痛,身体轻便,气力康强,安隐快乐。
“彼诸比丘可于我心,我亦不多教诃,诸比丘因此生念向法次法。
= “诸比丘因此生念向法次法”:巴利本作Satuppadakaraniyam
Eva Me Bhikkhave Tesu Bhikkhusu Ahosi,诸比丘!对于这些比丘,只需要我唤起﹝其﹞正念而已。
可(kě) = 许可;同意;准许[approve;permit;allow]。(相称;适合[accord
with]/满的[full]/合意,认为正确,是;对[correct;right]/应当,应该[should]。)
“犹如马车,御者乘之,左手执辔,右手执策,随八道行,任意所至;如是诸比丘可于我心,我亦不多教诃,诸比丘因此生念向法次法。
= “任意所至”:巴利本作Yenicchakam
Yadicchakam Sareyya Pi Paccasareyya Pi,任意地使﹝其﹞往还。
辔(pèi) = 驾驭牲口用的缰绳[reins]。
策(cè) = 竹制的马鞭<头上有尖刺>。引申为驾驭马匹的工具,包括缰绳之类[whip]。(用鞭棒驱赶骡马役畜等。引申为驾驭[whip]/督促;使进步[instigate;stir up]/中国古代用竹片或木片记事著书,成编的叫做策[bamboo or wooden slips used for writing
on in ancient China]/古代用以计算的筹子<小竹片>[chip]/策略;计谋[tactics plan;scheme]。)
“犹如良地有娑罗树林,彼治林者,聪明黠慧而不懈怠,彼随时治娑罗树根,数数锄粪,以水溉灌,高者掘下,下者填满。
沙罗树/萨罗树/娑罗树
= 娑罗,Sala,有坚固、高远之义。中印度拘尸那罗城外娑罗树林亦以释尊般涅槃之圣地而闻名。
黠(xiá) = 坚黑色。(聪慧;机伶[intelligent;clever;smart]。)
锄(chú) = 锄头。一种长柄农具,其刀身平薄而横装,专用于中耕、除草、疏松植株周围的土壤[hoe]。(用锄头整理田地,除草[work with a hoe]。)
灌(guàn) = 灌水[Guan River]。(浇;灌溉[irrigate]/流注[pour]。)
溉(gài) = 灌注[irrigate]。
掘(jué) = 挖[dig]。
“若边生恶草,薅除弃之;若并生曲戾恶不直者,拔根著外;若枝生横曲,则落治之;若近边新生调直好者,便随时治。
= “薅”:拔去田草。
= “调直好”:使之挺直不弯曲。
薅(hāo) = 拔除田草[weed;pull up;pull out]。
戾(lì) = 弯曲[bend]。(暴戾[ruthless
and tyrannical]/违背,违反[violate]。)
“数数锄粪,以水溉灌,如是彼良地娑罗树林转转茂盛。
“如是诸比丘可于我心,我亦不多教诃。
“我不说彼善语恭顺,谓因衣钵、饮食、床榻、汤药、诸生活具故。
= 我不说他们为了衣钵等诸生活必需之物,而称说他们为柔和恭顺。
榻(tà) = 狭长而较矮的床形坐具[couch;long,narrow and low bed]。
“所以者何?彼比丘若不得是,还不善语恭顺,成就不善语恭顺法。
= 为什么呢?因为那些比丘如不得这些物品时,还是不善语恭顺,而会成就为不善语之恭顺法之故。
“若有比丘为远离、依远离、住远离,善语恭顺,成就善语恭顺法者,我说彼善语恭顺。
“所以者何?或有一善护善逝行者,谓因他无恶语言也。
“若他不恶语言者,便不瞋恚,亦不憎嫉,不忧缠住,不憎瞋恚,不发露恶。
“彼诸比丘见已,便作是念:‘此贤者忍辱温和堪耐,善制善定善息。’
“若他恶语言者,便瞋恚憎嫉,而忧缠住憎恚发恶。
“彼诸比丘见已,便作是念:‘此贤者恶性急弊粗犷,不定不制不息。’
犷(guǎng) = 犬凶恶,凶猛[angry and untamable]。(粗野[rude]。)
“所以者何?
“比丘,昔时有居士妇,名鞞陀提,极大富乐,多有钱财,畜收产业不可称计,封户、食邑、米谷丰饶,及若干种诸生活具。
= “鞞陀提”:Vedehika,居士妇名。
鞞(bǐng) = 刀鞘[sheath of a knife]。(pí = 鼓名。)
封(fēng) = 疆界;田界[boundary]。(分封土地[present
vavasory]/界限,局限[limit]/封闭<以封记关闭,使不能动用、通行或随便打开>;堵塞[close]。)
户(hù) = 单扇门[door]。(屋室[house]。)
食邑(shí yì) = 古代君主赏赐臣子封地,即以此地租税作为其俸禄。/封地。
“尔时,居士妇鞞陀提如是大有名称,流布诸方:居士妇鞞陀提忍辱堪耐温和,善制善定善息。
“尔时,居士妇鞞陀提有婢名黑,本侍者,有妙善言,少多行善。
= “黑”:Kali,婢名。
侍(shì) = 在尊长旁边陪着[stand at sb.'s side in attendance]。(引申为服侍、侍奉[wait upon;attend upon;serve]。)
“彼黑婢作是念:‘我大家居士妇鞞陀提如是有大名称,流布诸方:居士妇鞞陀提忍辱堪耐温和,善制善定善息;我今宁可试大家居士妇鞞陀提,为实瞋、为实不瞋耶?’
“于是,黑婢卧不早起,夫人呼曰:‘黑婢,何不早起耶?’
“黑婢闻已,便作是念:‘我大家居士妇鞞陀提实瞋,非不瞋也。
“‘但因我善能料理家业、善经营、善持故,令我大家居士妇鞞陀提如是有极大名称,流布诸方:居士妇鞞陀提忍辱堪耐温和,善制善定善息。
料(liào) = 称量。计数;计量;核计[count;calculate;assess]。(安排,料理;管理[arrange;manage;take care of;make
arrangement]。)
“‘我今宁可复更大试大家居士妇鞞陀提,为实瞋、为实不瞋耶?’
“于是,黑婢卧极晚不起,夫人呼曰:‘黑婢,何以极晚不起耶?’
“黑婢闻已,作是念:‘我大家居士妇鞞陀提实瞋,非不瞋也。
“‘但因我善能料理家业、善经营、善持故,令我大家居土妇鞞陀提如是有极大名称,流布诸方:居士妇鞞陀提忍辱堪耐温和,善制善定善息耳!
“‘我今宁可复更极大试大家居士妇鞞陀提,为实瞋、为实不瞋耶?’
“于是,黑婢卧至晡时乃起,夫人呼曰:‘黑婢,何以乃至晡时起?既不自作,亦不教作?此黑婢不随我教!此黑婢轻慢于我!’
晡(bū) = 申时,即午后三时至五时[p.m.3-5]。
“便大瞋恚而生憎嫉,额三脉起,皱面自往,闭户下关,手执大杖以打其头,头破血流。
额(é) = 额头,脑门[forehead]。
“于是,黑婢头破血流,便出语比邻,讼声纷纭,多所道说:‘尊等,见是忍辱行人堪耐温和,善制善定善息行耶?骂我曰:“黑婢,何以乃至晡时起?既不自作,亦不教作?此黑婢不随我教!此黑婢轻慢于我!”
讼(sòng) = 争论[argue;dispute]。(打官司[go to court;bring a case to
court]/诉讼者[plarntiff and defendant]。)
纷(fēn) = 马尾韬,扎束马尾的丝麻织物[horsetail bag]。(争执;纠纷[dispute]/盛多,各种各样[many and
various]/杂乱[confused;disorderly]。)
纭(yún) = 多盛的样子[numerous
and disorderly]。
“‘便大瞋恚而生憎嫉,额三脉起,皱面自来,闭户下关,手执大杖以打我头,头破血流。’
“尔时,居士妇鞞陀提如是便有极大恶名,流布诸方:居士妇鞞陀提恶性急弊粗犷,不定不制不息。
“如是,或有一善护善逝行者,谓因他无恶语言也。
= “一善护善逝行者”:巴利本作Ekacco
Bhikku,一比丘。
“若他不恶语言者,便不瞋恚,亦不憎嫉,不忧缠住,不增瞋恚,不发露恶。
“彼诸比丘见已,便作是念:‘此贤者忍辱温和堪耐,善制善定善息。’
“若他恶语言者,便瞋恚憎嫉而忧缠住,憎恚发恶。
“彼诸比丘见已,便作是念:‘此贤者恶性急弊粗犷,不定不制不息。’
“复次,有五言道,若他说者,或时或非时,或真或非真,或软或坚,或慈或恚,或有义或无义。
= “五言道”:巴利本作Panca
Ime…Vacanapatha,有此五﹝种﹞语路(讲法)。
“汝等,此五言道,若他说时或心变易者,或口恶言者,我说汝等因此必衰;汝等当学此五言道!
“若他说时,心不变易,口无恶言,向怨家人缘彼起慈愍心,心与慈俱,遍满一方成就游。
“如是二三四方,四维上下,普周一切,心与慈俱,无结无怨,无恚无诤,极广甚大,无量善修,遍满一切世间成就游。
“如是悲、喜心与舍俱,无结无怨,无恚无诤,极广甚大,无量善修,遍满一切世间成就游;汝等当学如是!
四梵行/四梵住/四平等心/四等心/四等/四心/四无量心/四无量 = Catasso appamannayo,即佛菩萨为普度无量众生,令离苦得乐,所应具有之四种精神。盖从心而言,平等缘于一切,故称四等、四等心。若从所缘之境而言,其所缘之众生无量,故称四无量。源自于古印度婆罗门教,后为佛教所沿用。
|
|
慈心/慈无量心
|
Metta appamana,缘无量众生,思惟令彼等得乐之法,而入‘慈等至’,称为慈无量。
|
悲无量心
|
Karuna appamana,悲,悯伤之意。即济拔无量众生苦之心。指菩萨悯念一切众生受种种苦,常怀悲心,拯救济拔,令其得脱,故称悲无量心。
|
喜无量心
|
Mudita appamana,即见无量众生离苦得乐而生喜悦之心。
|
舍心/舍无量心
|
Upekkha appamana,对无量之众生无爱无憎,住于平等之心。即舍怨亲、喜乐、苦忧等念之心,并能舍贪、嗔、痴之烦恼。
|
“犹如有人持大铧锹来,而作是语:‘我能令此大地,使作非地。’
铧(huá) = 锹,人力翻土农具的一种[spade]。
锹(qiāo) = 掘土器,用于开沟掘土、铲取什物[shovel;spade]。
“彼便处处掘复掘,唾溺污之。
唾(tuò) = 口液,唾沫[saliva]。(吐唾沫[spit
<on sb.>]。)
溺(nì) = 没入水中[drown]。(niào = 排泄小便。后来作“尿”[pass
urine]。)
“说恶语者,作如是说,令大地非地。
“于意云何?彼人以此方便,能令大地作非地耶?”
诸比丘答曰:“不也,世尊。
“所以者何?此大地甚深极广而不可量,是故彼人以此方便,不能令此大地使作非地。
“世尊,但使彼人唐自疲劳也。”
唐(táng) = 大话[exaggerative;boastful;big words]。(空;徒然[in
vain;for nothing;to no avail]/朝代名。唐朝[Tang Dynasty]/中国[China]。)
“如是此五言道,若他说者,或时或非时,或真或不真,或软或坚,或慈或恚,或有义或无义。
“汝等,此五言道,若他说时或心变易者,或口恶言者,我说汝等因此必衰;汝等当学此五言道!
“若他说时,心不变易,口无恶言,向言说者,缘彼起慈愍心,心行如地,无结无怨,无恚无诤,极广甚大,无量善修,遍满一切世间成就游;汝等当学如是!
“犹如有人持大草炬,作如是语:‘我以此草炬,用热恒伽水,令作沸汤。’
= “恒伽水”:Ganga,即恒河。
炬(jù) = 火把[torch]。(火烧;放火[burn]。)
“于意云何?彼人以此方便,能令恒伽水热作沸汤耶?”
诸比丘答曰:“不也,世尊。
“所以者何?世尊,彼恒伽水甚深极广,不可度量,是故彼人以此方便,不能令恒伽水热使作沸汤。
“世尊,但使彼人唐自疲劳也。”
“如是此五言道,若他说者,或时或非时,或真或不真,或软或坚,或慈或恚,或有义或无义。
“汝等,此五言道,若他说时,或心变易者,或口恶言者,我说汝等因此必衰;汝等当学此五言道!
“若他说时,心不变易,口无恶言,向言说者,缘彼起慈愍心,心行如恒伽水,无结无怨,无恚无诤,极广甚大,无量善修,遍满一切世间成就游;汝等当学如是!
“犹如画师、画师弟子,持种种彩来,彼作是说:‘我于此虚空画作形像,以彩庄染。’
庄(zhuāng) = 草大[grassy]。(谨严持重[solemn;sober;serious]/村庄,也指建在山林田野间的住宅,别墅[hamlet;village]/通“妆”。打扮,修饰[apply makeup]。)
“于意云何?彼画师、画师弟子以此方便,宁能于虚空画作形像,以彩庄染耶?”
诸比丘答曰:“不也,世尊。
“所以者何?世尊,此虚空非色,不可见无对,是故彼画师、画师弟子以此方便,不能于虚空画作形像,以彩庄染。
“世尊,但使彼画师、画师弟子唐自疲劳也。”
“如是此五言道,若他说者,或时或非时,或真或不真,或软或坚,或慈或恚,或有义或无义。
“汝等,此五言道,若他说时,或心变易者,或口恶言者,我说汝等因此必衰;汝等当学此五言道!
“若他说时,心不变易,口无恶言,向言说者,缘彼起慈愍心,心行如虚空,无结无怨,无恚无诤,极广甚大,无量善修,遍满一切世间成就游;汝等当学如是!
“犹如猫皮囊柔治极软,除㼲㼲声,无㼲㼲声,彼或有人以手拳扠,石掷杖打,或以刀斫,或扑著地。
= “㼲”:依一切经音义,「㼲」为瓦之破声。
囊(náng) = 口袋[bag;pocket]。
扠(chā) = 刺取鱼鳖的工具。/挟取、刺取。/打、交手。
掷(zhì) = 扔,抛[throw]。
斫(zhuó) = 斧刃[edge <of an axe>]。(用刀、斧等砍劈[hack with a knife or an axe]。)
扑(pū) = 击,打[beat;strike]。(倾倒。通“仆”[fall]。)
“于意云何?彼猫皮囊柔治极软,除㼲㼲声,无㼲㼲声,彼宁复有㼲㼲声耶?”
诸比丘答曰:“不也,世尊。
“所以者何?世尊,彼猫皮囊柔治极软,除㼲㼲声,无㼲㼲声,是故无复有㼲㼲声。”
“如是,诸比丘,若有他人拳扠石掷,杖打刀斫。
“汝等若为他人拳扠石掷,杖打刀斫时,或心变易者,或口恶言者,我说汝等因此必衰;汝等当学!
“若为他人拳扠石掷,杖打刀斫时,心不变易,口不恶言,向捶打人缘彼起慈愍心,心行如猫皮囊,无结无怨,无恚无诤,极广甚大,无量善修,遍满一切世间成就游;汝等当学如是!
捶(chuí) = 棒打[beat]。(拳打[hit
with fist]/棍棒[stick]。)
“若有贼来,以利锯刀节节解截,汝等若有贼来,以利锯刀节节解截时,或心变易者,或口恶言者,我说汝等因此必衰;汝等当学!
“若有贼来,以利锯刀,节节解截,心不变易,口无恶言向割截人,缘彼起慈愍心,心与慈俱,遍满一方成就游。
“如是二三四方,四维上下,普周一切,心与慈俱,无结无怨,无恚无诤,极广甚大,无量善修,遍满一切世间成就游。
“如是悲、喜心与舍俱,无结无怨,无恚无诤,极广甚大,无量善修,遍满一切世间成就游;汝等当学如是!”
于是,世尊叹诸比丘曰:“善哉!善哉!汝等当数数念利锯刀喻沙门教,汝等数数念利锯刀喻沙门教已,汝等颇见他不爱恶语言向我,我闻已,不堪耐耶?”
= “汝等颇见…不堪耐耶”:你们是否看见他用不爱之恶语言向于我,而我听后,会不堪耐吗?
诸比丘答曰:“不也,世尊。”
世尊复叹诸比丘曰:“善哉!善哉!汝等当数数念利锯刀喻沙门教,汝等数数念利锯刀喻沙门教已,若汝游东方,必得安乐,无众苦患;若游南方、西方、北方者,必得安乐,无众苦患。
“善哉!善哉!汝等当数数念利锯刀喻沙门教,汝等数数念利锯刀喻沙门教已,我尚不说汝诸善法住,况说衰退?但当昼夜增长善法而不衰退。
= “我尚不说汝诸善法住,况说衰退”:我尚且不说你们乃停顿在于诸善法中而住,更何况说你们会衰退呢?
“善哉!善哉!汝等当数数念利锯刀喻沙门教,汝等数数念利锯刀喻沙门教已,于二果中必得其一,或于现世得究竟智,或复有余得阿那含。”
= “二果”:究竟智为四果,二果乃指三果与四果。
佛说如是,彼诸比丘闻佛所说,欢喜奉行。