卷五十九_诵名后诵第五_例品第十八《法庄严经第二》
= “法庄严经”:本经叙说波斯匿王诣城外园观,见诸树下寂无音声,遂忆念佛陀,乃命驾往弥娄离访佛陀。见佛陀后,说十一法静以赞叹佛陀。王辞去之后,佛集众比丘说波斯匿王所说之法,并名之为「法庄严经」,令诸弟子受持诵习。
我闻如是:一时,佛游释中,在释家都邑,名弥娄离。
= “释家”:Sakka,即释迦族。
= “弥娄离”:Medalumpa,释迦族之城邑。
娄(lóu) = 物体中空的[hollow]。
尔时,拘萨罗王波斯匿与长作共俱有所为故,出诣邑名城。
= “拘萨罗王波斯匿”:Kosala-rajan
Pasenadi,Pasenadi译为和悦、月光。玄奘译作胜军,义净译作胜光。王性情和悦,以德接民,笃信佛教,为佛陀之一大护法。
= “长作”:Digha-Karayana,波斯匿王之将军。
= “邑名城”:Nangaraka。「出诣邑名城」,增一阿含力品第十经作「便出舍卫城」。
诣(yì) = 前往,去到[go to]。(<学问等>所达到的境地[attainment]。)
拘萨罗王波斯匿至彼园观,见诸树下寂无音声,远离,无恶,无有人民,随顺燕坐,见已,忆念世尊。
= “无有人民,随顺燕坐”:巴利本作Vijanavatani
Manussarahaseyyakani Patisallanasaruppani,远离人寰,人独住适合静坐。
燕坐/宴坐 = 安身正坐之意,指坐禅。又为‘坐禅’之代名词。
拘萨罗王波斯匿告曰:“长作,今此树下寂无音声,远离,无恶,无有人民,随顺燕坐,此处我数往见佛。
“长作,世尊今在何处?我欲往见。”
长作答曰:“天王,我闻世尊游释中,在释家都邑,名弥娄离。”
拘萨罗王波斯匿复问曰:“长作,释家都邑名弥娄离,去此几许?”
许(xǔ) = 应允,许可[allow;permit]。(同意,赞同[agree;approve of]/表示大约的数量[numerous]/处所,地方[place]/或许,可能[perhaps]。)
几许(jǐ xǔ)
= 多少[how many;how much]。
长作答曰:“天王,去此三拘娄舍。”
= “拘娄舍”:Kosa,为衡量距离之单位,其距离为恰可闻及一牛鸣叫之声。
拘萨罗王波斯匿告曰:“长作,可敕严驾,我欲诣佛。”
长作受教,即敕严驾,白曰:“天王,严驾已讫,随天王意。”
敕(chì) = 告诫,嘱咐[admonish]。(委任,任命[appoint]/通“饬”。整治;整饬[put in order]。)
拘萨罗王波斯匿即升乘出城外,往至释家都邑,名弥娄离。
尔时,弥娄离门外众多比丘露地经行,拘萨罗王波斯匿往诣诸比丘所,问曰:“诸尊,世尊今在何处昼行?”
众多比丘答曰:“大王,彼东向大屋,开窗闭户,世尊今在彼中昼行。
“大王,欲见便往诣彼,到已住外,謦欬敲户,世尊闻者,必为开户。”
謦(qǐng) = 謦欬。咳嗽。
欬(kài) = 重声咳嗽[cough]。
拘萨罗王波斯匿即便下车。
若有王刹利顶来而得入处,教令大地,有五仪饰:剑、盖、华鬘及珠柄拂、严饰之屣,彼尽脱已,授与长作。
= 中阿含经王相应品第六《频鞞娑逻王迎佛经第五》:若诸王刹利以水洒顶,得为人主,整御大地,有五仪式:一者、剑,二者、盖,三者、天冠,四者、珠柄拂,五者、严饰屣。
鬘(mán) = 头发美好的样子[<of hair> beautiful and long]。(戴在身上作装饰的花环。)
华鬘 = Kusumamala,即以丝缀花,结于颈项,或装饰于身上。此为印度风俗之一。然比丘不得以华鬘装饰身上,仅能以之悬挂室内,或用以供养佛。
拂(fú) = 拂拭;掸除[whisk;flick]。(掠过或轻轻擦过[sweep]/违背;逆[disobey]。)
屣(xǐ) = 鞋子[shoe]。
长作念曰:“天王今者必当独入,我等应共住此待耳!”
于是,拘萨罗王波斯匿眷属围绕,步往至彼东向大屋,到已住外,譬欬敲户。
世尊闻已,即为开户。
拘萨罗王波斯匿便入彼屋,前至佛所,稽首礼足,再三自称姓名:“我是拘萨罗王波斯匿,我是拘萨罗王波斯匿。”
世尊答曰:“如是,大王,汝是拘萨罗王波斯匿,汝是拘萨罗王波斯匿。”
拘萨罗王波斯匿再三自称姓名已,稽首佛足,却坐一面。
世尊问曰:“大王,见我有何等义,而自下意稽首礼足,供养承事耶?”
拘萨罗王波斯匿答曰:“世尊,我于佛而有法静,因此故,我作是念:‘如来、无所著、正尽觉所说法善,世尊弟子众善趣向也。’
“世尊,我坐都坐时,见母共子诤,子共母诤,父子、兄弟、姊妹、亲属展转共诤。
都坐(dōu zuò) = 亦作“都座”。/政事堂。魏晋时大臣商议政事的地方。/借指尚书令等大官。
姊(zǐ) = 姐姐[elder sister]。
“彼斗诤时,母说子恶,子说母恶,父子、兄弟、姊妹、亲属更相说恶,况复他人!
“我见世尊弟子诸比丘众从世尊行梵行,或有比丘少多起诤,舍戒罢道,不说佛恶,不说诸法恶,不说众恶,但自责数:‘我为恶,我为无德。所以者何?以我不能从世尊自尽形寿修行梵行。’
罢(bà) = 从网,从能。表示用网捕住有贤能的人。“网”在字的上部楷书多写作“罒”。罢官;免去;解除[dismiss from
office]。(停止[stop;cease]/完毕[finish]/归,返回[return]/pí = 古同“疲”,累。)
“是谓我于佛而有法静,因此故,我作是念:‘如来、无所著、正尽觉所说法善,世尊弟子众善趣向也。’
“复次,世尊,我见一沙门梵志,或九月或十月,少多学行梵行,舍随本服,复为欲所染,染欲著欲,为欲所缚,憍傲受入,不见灾患,不见出要而乐行欲。
= “舍随本服”:舍弃而随本来之服。
“世尊,我见世尊弟子诸比丘众自尽形寿修行梵行,乃至亿数,我于此外,不见如是清净梵行如世尊家。
= “乃至亿数”:乃至于亿数(永恒)的时间。
“是谓我于佛而有法静,因此故,我作是念:‘如来、无所著、正尽觉所说法善,世尊弟子众善趣向也。’
“复次,世尊,我见一沙门梵志羸瘦憔悴,形色极恶,身生白疱,人不喜见。
= “身生白疱”:巴利本作Uppanduppandukajate
Dhamanisanthatagatte,变成黄色,身体布满了血脉。
羸(léi) = 瘦弱[thin and weak]。(衰弱[weak]。)
憔(qiáo) = 憔悴,瘦弱萎靡的样子。也泛指折磨困苦[wan and sallow]。
悴(cuì) = 忧愁,悲伤[sad]。(衰弱;疲萎[weak;tired]。)
憔悴(qiáo cuì) = 黄瘦;瘦损[wan and sallow]/烦恼[be worrid]。
疱(pào) = 面部所生的小疮,俗称粉刺[acne]。
“我作是念:‘此诸尊何以羸瘦憔悴,形色极恶,身生白疱,人不喜见?此诸尊必不乐行梵行,或身有患,或屏处作恶,以是故诸尊羸瘦憔悴,形色极恶,身生白疱,人不喜见。’
屏(píng) = 宫殿当门的小墙。又称“照壁”[wall]。(屏风。室内陈设,用以挡风或遮蔽的器具,上面常有字画[screen]/bǐng
= 摈弃;除去,去掉<某人、某物>。同“摒”[get rid of;discard]/退避;隐退[withdraw and keep off;go and
live in seclusion]/掩蔽[cover]。)
“我往问彼:‘诸尊何故羸瘦憔悴,形色极恶,身生白疱,人不喜见?诸尊不乐行梵行耶?为身有患耶?为屏处作恶耶?是故诸尊羸瘦憔悴,形色极恶,身生白疱,人不喜见。’
“彼答我曰:‘大王,是白病。大王,是白病。’
= “白病”:巴利本作Bandhukarogo,黄疸。
“世尊,我见世尊弟子诸比丘众乐行端正,面色悦泽,形体净洁,无为无求,护他妻食如鹿,自尽形寿修行梵行。
= “护他妻食如鹿”:巴利本作Pannalome
Paradavutte Migabhutena Cetasa Viharante,平静安稳,依如鹿﹝之柔软﹞心而住。
“我见已,作是念:‘此诸尊何故乐行端正,面色悦泽,形体净洁,无为无求,护他妻食如鹿,自尽形寿修行梵行?此诸尊或得离欲,或得增上心,现法乐居,易不难得,是故此诸尊乐行端正,面色悦泽,形体净洁,无为无求,护他妻食如鹿,自尽形寿修行梵行。
“‘若行欲乐行端正者,我应乐行端正;何以故?我得五欲功德,易不难得。
= “五欲功德”:Panca
Kamaguna,指由眼、耳、鼻、舌、身五根遇色、声、香、味、触五境而引出之色欲、声欲、香欲、味欲、触欲五种欲。Guna含有功德、德性、性质、种类等意,故经中常将“五欲”译作“五欲功德”。
“‘若此诸尊得离欲,得增上心,于现法乐居,易不难得,是故此诸尊乐行端正,面色悦泽,形体净洁,无为无求,护他妻食如鹿,自尽形寿修行梵行。’
“是谓我于佛而有法静,因此故,我作是念:‘如来、无所著、正尽觉所说法善,世尊弟子众善趣向也。’
“复次,世尊,我见一沙门梵志聪明智慧,自称聪明智慧,博闻决定,谙识诸经,制伏强敌,谈论觉了,名德流布,一切世间无不闻知,所游至处坏诸见宗,辄自立论,而作是说:‘我等往至沙门瞿昙所,问如是如是事;若能答者,当难诘彼;若不能答,亦难诘已,舍之而去。’
谙(ān) = 熟悉[familiar;know well]。
辄(zhé) = 车箱左右板上端向外翻出的部分,亦称“车耳”[sides of a chariot,etc.,that point downward at the front]。(立即;就[immediately]/总是,每次[always]/则[then]。)
诘(jié) = 询问,追问[question;interrogate;cross-examine;call sb. to account]。
“彼闻世尊游某村邑,往至佛所,尚不敢问于世尊事,况复欲难诘耶?
“是谓我于佛而有法静,因此故,我作是念:‘如来、无所著、正尽觉所说法善,世尊弟子众善趣向也。’
“复次,世尊,我见一沙门梵志聪明智慧,自称聪明智慧,博闻决定,谙识诸经,制伏强敌,谈论觉了,名德流布,一切世间无不闻知,所游至处坏诸见宗,辄自立论,而作是说:‘我等往至沙门瞿昙所,问如是如是事;若能答者,当难诘彼;若不能答,亦难诘已,舍之而去。’
“彼闻世尊游某村邑,往至佛所,问世尊事,世尊为答。
“彼闻答已,便得欢喜,稽首佛足,绕三匝而去。
“是谓我于佛而有法静,因此故,我作是念:‘如来、无所著、正尽觉所说法善,世尊弟子众善趣向也。’
“复次,世尊,我见一沙门梵志聪明智慧,自称聪明智慧,博闻决定,谙识诸经,制伏强敌,谈论觉了,名德流布,一切世间无不闻知,所游至处坏诸见宗,辄自立论,而作是说:‘我等往至沙门瞿昙所,问如是如是事;若能答者,当难诘彼;苦不能答,亦难诘已,舍之而去。’
“彼闻世尊游某村邑,往至佛所,问世尊事,世尊为答。
“彼闻答已,便得欢喜,即自归佛、法及比丘众,世尊受彼为优婆塞,终身自归,乃至命尽。
伊蒲塞/优婆塞 = Upasaka,意译为近事、近事男、近善男、信士、信男、清信士。即在家亲近奉事三宝、受持五戒之男居士。与优婆夷同系在家之信仰佛法者。
“是谓我于佛而有法静,因此故,我作是念:‘如来、无所著、正尽觉所说法善,世尊弟子众善趣向也。’
“复次,世尊,我见一沙门梵志聪明智慧,自称聪明智慧,博闻决定,谙识诸经,制伏强敌,谈论觉了,名德流布,一切世间无不闻知,所游至处坏诸见宗,辄自立论,而作是说:‘我等往至沙门瞿昙所,问如是如是事;若能答者,当难诘彼;若不能答,亦难诘已,舍之而去。’
“彼闻世尊游某村邑,往至佛所,问世尊事,世尊为答。
“彼闻答已,便得欢喜,即从世尊求出家学,而受具足,得比丘法。
“佛便度彼而授具足,得比丘法。
“若彼诸尊出家学道而受具足,得比丘法已,独住远离,心无放逸,修行精勤。彼独住远离,心无放逸,修行精勤已,若族姓子所为,剃除须发,著袈娑衣,至信、舍家、无家、学道者,唯无上梵行讫,于现法中自知、自觉、自作证成就游:生已尽,梵行已立,所作已办,不更受有,知如真。
“若彼诸尊知法已,乃至得阿罗诃。
“得阿罗诃已,便作是念:‘诸贤,我本几了几失;所以者何?我本非沙门称沙门,非梵行称梵行,非阿罗诃称阿罗诃;我等今是沙门,是梵行,是阿罗诃。’
= “我本几了几失”:巴利本作Manam
Vata Bho Anassama;Manan Vata Bho Anassama,我们几乎灭亡,我们几乎破灭。
了(liǎo) = 束婴儿两臂。(结束,了结[end]。)
“是谓我于佛而有法静,因此故,我作是念:‘如来、无所著、正尽觉所说法善,世尊弟子众善趣向也。’
“复次,世尊,我自若居国,无过者令杀,有过者令杀,然在都坐,我故不得作如是说:‘卿等并住,无人问卿事,人问我事;卿等不能断此事,我能断此事。’
= 我自己如居在国内时,将那些并没有罪过的人,使令杀害,有罪过的人,同然也使令杀害,然而在此的人都是坐着的(任宰不能抵抗者);我乃因此之故,不得作如是之说:『你们都并住,没有人过问于你们之事,人都问我之事;你们不能断此事,我能断此事。』
卿(qīng) = 古时高级长官或爵位的称谓。汉以前有六卿,汉设九卿,北魏在正卿下还有少卿。以后历代相沿,清末始废[a minister or
a high official in ancient times]。(古代朋友、夫妇间的爱称[a
term of endearment formerly used between husband and wife or among close
friends]/古代用为第二人称,表尊敬或爱意[your]。)
“于其中间竞论余事,不待前论讫。
= 在于其中间,都竞论其余之事,不等待前论之完毕。
“我数见世尊大众围绕说法,彼中一人鼾眠作声,有人语彼:‘君莫鼾眠作声!君不用闻世尊说法如甘露耶?’
鼾(hān) = 酣睡时粗重的鼻息声[grunt;snore]。
眠(mián) = 闭上眼睛[close one's eyes]。(睡觉[sleep]。)
“彼人闻已,即便默然。
“我作是念:‘如来、无所著、正尽觉、众调御士,甚奇!甚特!所以者何?以无刀杖,皆自如法,安隐快乐。’
“是谓我于佛而有法静,因此故,我作是念:‘如来、无所著、正尽觉所说法善,世尊弟子众善趣向也。’
“复次,世尊,我于仙余及宿旧二臣出钱财赐,亦常称誉,彼命由我,然不能令彼仙余及宿旧二臣下意恭敬、尊重、供养、奉事于我,如为世尊下意恭敬、尊重、供养、奉事也。
= “仙余、宿旧”:仙余(Isidatta)、宿旧(Purana),二者均为波斯匿王之臣。
赐(cì) = 给予;上给予下[bestow;grant]。
“是谓我于佛而有法静,因此故,我作是念:‘如来、无所著、正尽觉所说法善,世尊弟子众善趣向也。’
“复次,世尊,我昔出征,宿一小屋中,欲试仙余、宿旧二臣,知彼头向何处眠耶?为向我?为向世尊?
征(zhēng) = 到很远的地方去,远行[go on a journey]。(追究;追问[trace;get to the bottom;examine closely]/征兆;迹象[symbol]/证明;验证[verify]。)
“于是,仙余、宿旧二臣则于初夜结跏趺坐,默然燕坐,至中夜闻世尊在某方处,便以头向彼,以足向我。
“我见已,作是念:‘此仙余及宿旧二臣不在现胜事,是故彼不下意恭敬、尊重、供养、奉事于我,如为世尊下意恭敬、尊重、供养、奉事也。’
= “不在现胜事”:乃不在于现在的胜事。
“是谓我于佛而有法静,因此故,我作是念:‘如来、无所著、正尽觉所说法善,世尊弟子众善趣向也。’
“复次,世尊,我亦国王,世尊亦法王;我亦刹利,世尊亦刹利;我亦拘萨罗,世尊亦拘萨罗;我年八十,世尊亦八十。
= “我亦刹利…世尊亦拘萨罗”:我也是剎帝利出身的,世尊也是剎帝利种姓;我也在于拘萨罗,世尊也在于拘萨罗。
“世尊以此事故,我堪耐为世尊尽形寿,下意恭敬、尊重、供养、奉事。
“世尊,我今多事,欲还请辞。”
世尊告曰:“大王,自当知时。”
于是,拘萨罗王波斯匿闻佛所说,善受持诵,即从座起,稽首佛足,绕三匝而去。
尔时,尊者阿难住世尊后,执拂侍佛。
于是,世尊回顾告曰:“阿难,若有比丘依弥娄离林住者,令彼一切集在讲堂。”
于是,尊者阿难受佛教已,若诸此丘依弥娄离林住者,令彼一切集在讲堂。
还诣佛所,白曰:“世尊,若有比丘依弥娄离林住者,彼一切已集讲堂,唯愿世尊自当知时!”
于是,世尊将尊者阿难往至讲堂比丘众前,敷座而坐,告曰:“比丘,今拘萨罗王波斯匿在我前说此法庄严经已,即从座起,稽首我足,饶三匝而去。
“比丘,汝等当受持此法庄严经,善诵善习。
“所以者何?比丘,此法庄严经,如义如法,为梵行本,趣智趣觉,趣至涅槃。
“若族姓子至信、舍家、无家、学道者,亦当受持,当诵当习此法庄严经。”
佛说如是,彼诸比丘闻佛所说,欢喜奉行。