卷第四_一法_护心品第十
#63、本经叙说当学无放逸行,常守护心,恒自谨慎,则三漏不生,已生使灭。
闻如是:一时,佛在舍卫国祇树给孤独园。
尔时,世尊告诸比丘:“当修行一法,当广布一法。
“修行一法,广布一法已,便得神通,诸行寂静,得沙门果,至泥洹界。
“云何为一法?所谓无放逸行。
逸/放逸 = Pamada,心所(心的作用)之名。俱舍七十五法之一,唯识百法之一。即放纵欲望而不精勤修习诸善之精神状态。
“云何为无放逸行?所谓护心也。
“云何护心?于是,比丘,常守护心有漏、有漏法。
= “有漏”:Sasava,指三有漏:欲有漏、有有漏、无明有漏。参阅杂阿含卷十八第489经。
= “有漏法”:Sasava-dhamma,一切烦恼法,为能障碍涅槃之法。
“当彼守护心有漏、有漏法,于有漏法便得悦豫,亦有信乐,住不移易,恒专其意,自力劝勉。
信乐 = 听闻、信仰佛法,因而产生爱乐之心。谓于心忍许,更爱乐欲求之。
劝(quàn) = 勉励[encourage]。(劝说[advise;urge;try to persuade]/勤勉;努力[try hard]。)
“如是,比丘,彼无放逸行,恒自谨慎。
谨(jǐn) = 谨慎,小心[careful;cautious]。(严防;严禁[be strictly on guard against;strictly forbid]。)
慎(shèn) = 谨慎;慎重[prudent;careful;cautious]。(通“顺”。顺从,顺应;遵循,依顺[follow]。)
“未生欲漏便不生,已生欲漏便能使灭;未生有漏便不生,已生有漏便能使灭;未生无明漏便不生,已生无明漏便能使灭。
三有漏/三漏 = Tayo asava,指令有情留住于三界之欲漏、有漏、无明漏等三种烦恼。
四漏 = 漏,Asava,为烦恼之异名。具备漏这个特征的法,称为有漏法。
|
|
欲有漏/欲漏
|
Kamasava,因欲贪而起的烦恼;欲界众生的烦恼。
|
有漏
|
Bhavasava,因生存而引起的烦恼;色界与无色界众生的烦恼。
|
无明漏
|
Avijjasava,无明引发的烦恼。
|
见漏
|
Ditthasava,指三界之见惑。
|
“比丘于彼无放逸行,闲静一处,恒自觉知而自游戏,欲漏心便得解脱,有漏心、无明漏心便得解脱;已得解脱,便得解脱智:生死已尽,梵行已立,所作已办,更不复受有,如实知之。”
= “有”:Bhava,指三有:欲有、色有、无色有,亦即欲界、色界、无色界。「不复受有」,谓不再受生于三界轮回生死。
尔时,世尊便说斯偈:
“无憍甘露迹,放逸是死径,无慢则不死,慢者即是死。
迹(jì) = 脚印[footmark]。(留下的印子[mark]。)
径(jìng) = 步行小路[footpath;path]。(泛指道路[road]/直径[diameter]/jīng = 经过,行经[pass]/南北为径[north
southern]。)
“是故,诸比丘,当念修行无放逸行。
“如是,诸比丘,当作是学!”
尔时,诸比丘闻佛所说,欢喜奉行。
#64、本经叙说当学无放逸行于诸善法。无放逸行即不触娆、不害、不恼一切众生;善法指八正道。
闻如是:一时,佛在舍卫国祇树给孤独园。
尔时,世尊告诸比丘:“当修行一法,当广布一法。
“修行一法,广布一法已,便得神通,诸行寂静,得沙门果,至泥洹处。
“云何为一法?谓无放逸行于诸善法。
“云何无放逸行?所谓不触娆一切众生,不害一切众生,不恼一切众生,是谓无放逸行。
娆(rǎo) = 烦扰;扰乱[trouble;disturb]。
“彼云何名善法?所谓贤圣八道品:等见、等方便、等语、等行、等命、等治、等念、等定,是谓善法。”
= “等见”:Samma-ditthi,即正见,正确的见解。
= “等方便”:Samma-vayama,即正精进,正当的努力。
= “等语”:Samma-vaca,即正语,正当的言语。
= “等行”:Samma-kammanta,即正业,正当的身业。
= “等命”:Samma-ajiva,即正命,合理的生活。
= “等治”:Samma-nkappa,即正思惟,正确的思想。
= “等念”:Samma-sati,即正念,正确把握心念。
= “等定”:Samma-samadhi,即正定,正确的集中精神。
八圣道/八支正道/八圣道分/八道行/八直行/八正/八道/八支/八法/八路/八正道 = Ariya atthangika magga,八种求趣涅槃之正道。乃三十七道品中,最能代表佛教之实践法门,即八种通向涅槃解脱之正确方法或途径。释尊转法轮时,所说离乐欲及苦行之二边,趋向中道者,即指此八正道。八圣道乃众生从迷界之此岸渡到悟界之彼岸所持之力,故以船、筏为譬,有八道船、八筏之称;又如车轮之辐、毂、辋相互助车转动,故亦譬称八轮。又此为圣者游行之所,故又作八游行、八由行。反之,邪见、邪思、邪语、邪业、邪命、邪精进、邪念、邪定,称为八邪、八邪行。
|
||
谛见/正见
|
Samma-ditthi,即见苦是苦,集是集,灭是灭,道是道,有善恶业,有善恶业报,有此世彼世,有父母,世有真人往至善处,去善向善,于此世彼世自觉自证成就。
|
慧
|
正志/正分别/正觉/谛念/正思惟
|
Samma-sankappa,即思考真实之道理,亦即远离贪欲、嗔恚、害念等邪思惟,而对无贪、无嗔、不害等生起思惟。
|
|
正方便/正治/谛法/谛治/正精进
|
Samma-viriya,发愿已生之恶法令断,未生之恶法令不起,未生之善法令生,已生之善法令增长满具。即谓能求方便精勤。
|
|
正言/谛语/正语
|
Samma-vaca,即远离妄言、两舌、粗言、绮语等一切虚妄不实之语。又以正语亦必为合乎道理之语,故又称顺理语。
|
戒
|
正行/谛行/正业
|
Samma-kammanta,即身口意三业清净,远离杀生、不与取、邪淫等一切邪妄。
|
|
谛受/正命
|
Samma-ajiva,佛弟子依从正法,清净身口意三业;远离咒术、占卜等五种邪恶之谋生方法,而如法求取衣服、饮食、汤药、床榻等生活资具,即称为正命。又比丘为延续法身慧命而行之乞食,称为正命食。
|
|
谛意/正念
|
Samma-sati,即如实忆念诸法之性相而不忘失。以自共相观身、受、心、法等四者。
|
定
|
谛定/正定
|
Samma-samadhi,即离欲恶不善之法,成就初禅乃至四禅。
|
尔时,世尊便说偈曰:
“施一切众生,不如法施人,虽施众生福,一人法施胜。
法施 = Dhamma-desana,指宣说教法,利益众生。为二施之一,三施之一。又作说教、说法、说经、谈义、劝化。与‘唱导’同义。
“是故,诸比丘,当修行善法。
“如是,诸比丘,当作是学!”
尔时,诸比丘闻佛所说,欢喜奉行。
#65、本经叙说观檀越之布施,能成就戒、闻、三昧、智慧;比丘莫忘恩惠,当有慈心于檀越,说身、口、意清净之行,使檀越功不唐捐。并说檀越布施之果报。
闻如是:一时,佛在舍卫国祇树给孤独园。
尔时,世尊告诸比丘:“当云何观檀越施主?”
= “檀越”:Danapati,译为施主,即归依佛,施与僧众衣食等之信男或信女。
尔时,诸比丘白世尊曰:“世尊是诸法之王,唯愿世尊与诸比丘而说此义,闻已尽当奉持!”
尔时,世尊告诸比丘:“谛听!谛听!善思念之,我当与汝分别其义。”
对曰:“如是,世尊。”
尔时,诸比丘从佛受教。
世尊告曰:“檀越施主当恭敬如子孝顺父母,养之、侍之,长益五阴,于阎浮利地现种种义。
= “五阴”:Panca
Khandha,又作五蕴,即色、受、想、行、识,为构成身心的五种要素。
= “阎浮利地”:Jambudipa,又作阎浮提洲、南瞻部洲,位于须弥山之南,即我人所居住的世界。
= 对于檀越施主应当要恭敬,要如子女之孝顺其父母;要养有他,要侍奉他,要长益其五阴,在于阎浮利地,应现种种之义。
侍(shì) = 在尊长旁边陪着[stand at sb.'s side in attendance]。(引申为服侍、侍奉[wait upon;attend upon;serve]。)
“观檀越主能成人戒、闻、三昧、智慧,诸比丘多所饶益,于三宝中无所罣碍,能施卿等衣被、饮食、床榻、卧具、病瘦医药。
罣(guà) = 同“挂”。区别,区分[divide]。(通“絓”。悬挂[hang]/牵念,因牵挂而放心不下[worry about]。)
卿(qīng) = 古时高级长官或爵位的称谓。汉以前有六卿,汉设九卿,北魏在正卿下还有少卿。以后历代相沿,清末始废[a minister or
a high official in ancient times]。(古代朋友、夫妇间的爱称[a
term of endearment formerly used between husband and wife or among close friends]/古代用为第二人称,表尊敬或爱意[your]。)
榻(tà) = 狭长而较矮的床形坐具[couch;long,narrow and low bed]。
瘦(shòu) = 肌肉不丰满。与“胖”、“肥”相对[thin;skinny;slender]。(消损;减少[become
thin;reduce]。)
“是故,诸比丘,当有慈心于檀越所,小恩常不忘,况复大者!
“恒以慈心向彼檀越,说身、口、意清净之行,不可称量,亦无有限。
“身行慈,口行慈,意行慈,使彼檀越所施之物,终不唐捐,获其大果,成大福祐,有大名称,流闻世间,甘露法味。
“如是,诸比丘,当作是学!”
尔时,世尊便说偈曰:
“施以成大财,所愿亦成就,王及诸贼盗,不能侵彼物。
施以得王位,绍继转轮处,七宝具足成,本施之所致。
绍(shào) = 继承;紧密连续[inherit;continue]。(介绍,为人引见,使相互认识[introduce]。)
布施成天身,首著杂宝冠,与诸妓女游,本施之果报。
施得天帝释,天王威力盛,千眼庄严形,本施之果报。
布施成佛道,三十二相具,转无上法轮,本施之果报。”
= “三十二相”:Dvattimsa
Lakkhanani,即三十二大人相,为佛及转轮王所具足之三十二种身相。参阅中阿含第五十九经三十二相经。
尔时,诸比丘闻佛所说,欢喜奉行。
#66、本经叙说檀越当承事供养精进持戒之诸贤圣人;比丘当除弃五盛阴病,求入无畏泥洹城中;又说阿那邠持广作惠施。
闻如是:一时,佛在舍卫国祇树给孤独园。
尔时,世尊告诸比丘:“檀越施主当云何承事供养精进持戒诸贤圣人?”
尔时,诸比丘白世尊曰:“世尊是诸法之王,唯愿世尊与诸比丘而说此义,闻已尽当奉持!”
尔时,世尊告诸比丘:“谛听!谛听!善思念之,我当与汝分别其义。”
对曰:“如是,世尊。”
尔时,诸比丘从佛受教。
世尊告曰:“檀越施主承事供养精进持戒诸多闻者,犹如与迷者指示其路,粮食乏短而给施食,恐怖之人令无忧恼,惊畏者教令莫惧,无所归者与作覆护,盲者作眼目,与病作医王。
“犹如田家农夫修治田业,除去秽草,便能成就谷食。
“比丘常当除弃五盛阴病,求入无畏泥洹城中。
“如是,诸比丘,檀越施主承事供养精进持戒诸多闻者当施。”
尔时,阿那邠持长者集在彼众。
= “阿那邠持”:Anathapindika,即给孤独长者须达多。
邠(bīn) = 同“豳”。古代诸侯国名[Bin state]。
尔时,长者阿那邠持白世尊曰:“如是,世尊;如是,如来。
“一切施主及与受者犹吉祥瓶,诸受施人如毗沙王,劝人行施如亲父母,受施之人是后世良祐,一切施主及与受者犹如居士。”
= “毗沙”:Bimbisara,又作频婆娑罗、瓶沙,译为光泽第一,摩竭陀国王,阿阇世王之父。佛说阿罗汉具德经:「珍宝具足,库藏丰盈,广聚人民,多闻第一,摩伽陀国频婆娑罗王是。」
= “居士”:Gahapati,又作家主、长者、居士族、商主。居士有二,一为居财之士,二为居家之士。十诵律卷六:「居士者,除王、王臣及婆罗门种,余在家白衣,是名居士。」
受(shòu) = 接受;承受[receive]。(通“授”。授予;交给[give]。)
世尊告曰:“如是,长者,如汝所言。”
阿那邠持长者白世尊曰:“自今已后,门不安守,亦不拒逆比丘、比丘尼、优婆塞、优婆斯,及诸行路乏粮食者。”
逆(nì) = 迎,迎接,迎着[meet]。(倒;反;向相反方向活动[reverse;inverse;converse]/违抗[disobey]。)
尔时,阿那邠持长者白世尊曰:“唯愿世尊及比丘众受弟子请!”
尔时,世尊默然受长者请。
尔时,长者见世尊默然受请,即礼佛三匝,还归所在;到舍已,即其夜办具甘馔种种饭食,广敷坐具,自白:“时到,食具已办,唯愿世尊愿时临顾!”
馔(zhuàn) = 陈设或准备食物[prepare food;food served at table]。(一般的食品、食物[food;dinner]。)
尔时,世尊将诸比丘众,著衣持钵,诣舍卫城,至长者家;到已,各自就座,诸比丘僧亦各随次坐。
尔时,长者见佛、比丘众坐定,手自斟酌,行种种饮食;已行种种饮食,各收钵坐,更取卑座,在如来前欲听闻法。
斟(zhēn) = 用勺子舀取[ladle]。(用壶倒酒或茶水[pour]/考虑,考虑好坏,比较长短[consider]。)
酌(zhuó) = 斟酒[pour out liquor]。(斟酌,择善而行[weigh and consider]。)
尔时,长者白世尊言:“善哉!如来听诸比丘随所须物三衣、钵盂、针筒、尼师坛、衣裳、法澡罐,及余一切沙门杂物,尽听弟子家取之。”
= “钵盂”:Patta,又作钵多罗,译为应量器,为出家人所用之食器,比丘十八物之一。
= “尼师坛”:Nisidana,译为坐具,为坐卧之时,敷于地上或卧具上之布。
盂(yú) = 盛饮食或其他液体的圆口器皿[a broad-mouthed receptacle for holding liquid]。
箴筒/针筒 = 装缝制法衣用针之容器。一般有铁、铜、铅、竹、木等多种,然律制中言其为象牙骨角之类所作,非任意为之。
裳(cháng) = 下衣。古人穿的遮蔽下体的衣裙,男女都穿,是裙的一种,不是裤子[skirt worn by a woman or man
in ancient China]。(shang = 泛指衣服[dress]。)
尔时,世尊告诸比丘:“汝等若须衣裳、钵器及尼师坛、法澡罐,及余一切沙门杂物,听使此取,勿足疑难,起想著心。”
尔时,世尊与长者阿那邠持说微妙之法。
说妙法已,便从座起而去。
当于尔时,阿那邠持复于四城门而广惠施,第五市中,第六在家,须食与食,须浆与浆,须车乘、妓乐、香熏、璎珞,悉皆与之。
= “第五市中”:第五处就是在于市中(闹市处)。
= “璎珞”:Alankara,印度王公贵人挂在胸前之珠玉饰物。
浆(jiāng) = 古代一种微酸的饮料[acidish drink]。(浓厚的液体[thick liquid]。)
尔时,世尊闻长者阿那邠持于四城门中广作惠施,复于大市布施贫乏,复于家内布施无量。
尔时,世尊告诸比丘:“我弟子中第一优婆塞好喜布施,所谓须达长者是。”
尔时,诸比丘闻佛所说,欢喜奉行。
#67、本经叙说当以平等意而广惠施,阿那邠持能以菩萨平等心,专精一意而普施,念众生类由食而存。
闻如是:一时,佛在舍卫国祇树给孤独园。
尔时,阿那邠持长者便往至世尊所,头面礼世尊足,在一面坐。世尊告曰:“云何,长者,贵家恒布施贫乏耶?”
长者对曰:“如是,世尊,恒布施贫乏,于四城门而广布施,复在家中给与所须。
“世尊,我或时作是念:‘并欲布施野兽、飞鸟、猪、狗之属。’
“我亦无是念:‘此应与,此不应与。’
“亦复无是念:‘此应与多,此应与少。’
“我恒有是念:‘一切众生皆由食而存其命,有食便存,无食便丧。’”
丧(sàng) = 丧失[forfeit;lose]。(死去[die]/灭亡;失败[perish]。)
世尊告曰:“善哉!善哉!长者,汝乃以菩萨心,专精一意而广惠施。
“然此众生由食得济,无食便丧。
“长者,汝当获大果,得大名称,有大果报,声彻十方,得甘露法味。
“所以然者?菩萨之处恒以平等心而以惠施,专精一意,念众生类,由食而存,有食便济,无食便丧。
“是谓,长者,菩萨心所安处而广惠施。”
尔时,世尊便说偈曰:
“尽当普惠施,终无吝悔心,必当遇良友,得济到彼岸。
吝(lìn) = 顾惜,舍不得[stint]。(吝啬;小气[stingy;mean]/认为耻辱[feel shame;feel disgrace]。)
“是故,长者,当平等意而广惠施。
“如是,长者,当作是学!”
尔时,长者闻佛所说,欢喜奉行。
#68、本经叙说佛陀审知众生根源所趣及布施之果报,然众生不能平等施而自堕落,恒有悭嫉之心,缠裹心意;若能平等惠施,必获其福祐。
闻如是:一时,佛在舍卫国祇树给孤独园。
尔时,世尊告诸比丘:“如我今日审知众生根原所趣,亦知布施之报。
审(shěn) = 屋里有兽足印,能仔细分辨。详究;考察[study at large]。(知道,知悉[know]/审核,审查,检查核对[check]/正,不偏斜[right]/真实;确实[really;certainly]。)
“最后一抟之余,己不自食,惠施他人。
抟(tuán) = 把东西捏聚成团[knead]。(圆[round]。)
“尔时,不起憎嫉之心如毛发许。
“以此众生不知施之果报,如我皆悉知之。
“施之果报,平等之报,心无有异。
“是故,众生不能平等施而自堕落,恒有悭嫉之心,缠裹心意。”
悭(qiān) = 吝啬[stingy]。
嫉(jí) = 忌妒才德地位等美好的人。泛指忌妒[envy;be jealous]。
尔时,世尊便说偈曰:
“众生不自觉,如来之言教,常当普惠施,专向真人所。
惠(huì) = 仁爱[kindheartedness]。(惠赠[benefit;favor;kindness]/惠赠;给予好处[give]。)
真人 = 阿罗汉之异名。以彼等乃修无伪真道者,故称真人。此外,伟大之修行者(佛陀),或趋向证得真谛法又不自贵、不贱他之圣人,皆称为真人。
志性以清净,所获福倍多,等共分其福,后得大果报。
所施今善哉,心向广福田,于此人间逝,必生于天上。
已到彼善处,快乐自娱乐,吉祥甚欢悦,一切无乏短。
以天威德业,玉女为营从,平等之施报,故获此福祐。”
营(yíng) = 四周垒土而居[abide in fortified village]。(建造[construct]/办理[handle]/经营[operate;run]/围绕;缠绕[wind
around]/常常远离城市市区的临时性的隐蔽处、住处或驻扎处[camp]/谋求[seek
for]。)
尔时,诸比丘闻佛所说,欢喜奉行。
#69、本经叙说为福莫厌,当畏无福。造福是受乐之应,甚可爱敬;无福是苦之本原,不可称记。造福者恒求圣贤之道,尽除苦,后无有忧。
闻如是:一时,佛在舍卫国祇树给孤独园。
尔时,世尊告诸比丘:“汝等莫畏福报。
“所以然者?此是受乐之应,甚可爱敬,所以名为福者,有此大报。
应(yīng) = 应当,应该[should]。(yìng = 应和,响应[respond]。)
“汝等当畏无福。
“所以然者?此名苦之原本,愁忧苦恼不可称记,无有爱乐,此名无福。
“比丘,昔我自念七年行慈心,复过七劫不来此世,复于七劫中生光音天,复于七劫生空梵天处为大梵天,无与等者,统百千世界。
= “光音天”:Abhassara
Deva,又作极光净、遍胜光、位于色界二禅天,此天之有情泯绝音声,言语时口出净光,故名光音天。
“三十六反为天帝释形,无数世为转轮王。
= “转轮王”:Cakkavatti
Rajan,又作转轮圣王、飞行皇帝,身具三十二相,即位时感得轮宝,转其轮宝而降伏四方。以正法治世,有七宝成就、四德具足。依不同福德而有金、银、铜、铁四种转轮王之别。
反(fǎn) = 手心翻转。通“翻”。覆,倾倒[turn over]。(通“返”。返回;回归[go back]。)
“是故,诸比丘,作福莫倦。
“所以然者?此名受乐之应,甚可爱敬,是谓名为福。
“汝等当畏无福。
“所以然者?苦之原本,愁忧苦恼不可称记,此名无福。”
尔时,世尊便说此偈:
“快哉福报!所愿者得,速至灭尽,到无为处。
正使亿数,天魔波旬,亦不能娆,为福业者。
正(zhèng) = 甲骨文字形,上面的符号表示方向、目标,下面是足<止>,意思是向这个方位或目标不偏不斜地走去。不偏斜,平正[central]。(正直,正派[honest;upright]/正好,恰好[just;precisely]。)
彼恒自求,贤圣之道,便尽除苦,后无有忧。
“是故,诸比丘,为福莫厌。
“是故,诸比丘,当作是学!”
尔时,诸比丘闻佛所说,欢喜奉行。
#70、本经叙说为福莫倦,功德福业能降伏魔怨而成佛道。
闻如是:一时,佛在舍卫国祇树给孤独园。
尔时,世尊告诸比丘:“若有承顺一法,不离一法,魔波旬不能得其便,亦不能来触娆人。
旬(xún) = 十日[a period of ten-days]。
波旬 = Papimant,经典中又常作‘魔波旬’(Maro
papima)。意译杀者、恶物、恶中恶、恶爱。指断除人之生命与善根之恶魔。为释迦在世时之魔王名。据太子瑞应本起经卷上载,波旬即欲界第六天之主。大智度论卷五十六谓,魔名为‘自在天王’。此魔王常随逐佛及诸弟子,企图扰乱之;而违逆佛与娆乱僧之罪,乃诸罪中之最大者,故此魔又名‘极恶’。
“云何为一法?谓功德福业。
“所以然者?自忆往昔在道树下,与诸菩萨集在一处,弊魔波旬将诸兵众数千万亿,种种形貌,兽头人身不可称计,天、龙、鬼、神、阿须伦、迦留罗、摩休勒等,皆来云集。
= “道树”:即菩提树(Bodhirukkha)。
= “阿须伦”:Asura,又作阿修罗,六道之一,性好斗,常与帝释战,男丑女美,宫殿设于须弥山北,大海之下。因其享有诸天之福,却无诸天之德,似天而非天,故又译为「非天」。因其男众极丑,故又译为「无端」。又以其国酿酒不成,故又译为「无酒」。
= 增一阿含经卷第一《序品第一》:“伽留罗”:Garula,又作迦楼罗,译为食吐悲苦声,即金翅鸟,多取龙为食,常贮活龙于嗉内,而吐食之,龙痛楚出悲苦声,为八部众之一。参阅长阿含第三十经世记经龙鸟品。
= 增一阿含经卷第一《序品第一》:“摩睺勒”:Mahoraga,又作摩休勒、摩睺罗伽,译为大蟒蛇、大胸腹行,乐神之属,人身蛇首,八部众之一。
“时,魔波旬而语我言:‘沙门速投于地!’
“佛以福德大力,降伏魔怨,诸尘垢消,无有诸秽,便成无上正真道。
“诸比丘,当观此义,其有比丘功德具足者,弊魔波旬不能得其便,坏其功德。”
尔时,世尊便说此偈:
“有福快乐,无福者苦,今世后世,为福受乐。
“是故,诸比丘,为福莫倦。”
尔时,诸比丘闻佛所说,欢喜奉行。
#71、本经叙说心无笃信,不坏败恶趣;心行笃信,得趣善处;恒专心念,得至泥洹。
闻如是:一时,佛在舍卫国祇树给孤独园。
尔时,世尊告诸比丘:“若有比丘修行一法,便不能坏败恶趣,一为趣善,一为趣泥洹。
“云何修行一法,不能坏败恶趣?所谓心无笃信,是谓修此一法不坏败恶趣。
笃(dǔ) = 马行迟顿[<of horse> slow]。(<病势>沉重[serious]/忠实,不虚伪[sincere]/厚[thick]/专一[single-minded]。)
“云何修行一法趣善处者?所谓心行笃信,是谓修此一法得趣善处。
“云何修行一法得至泥洹?所谓恒专心念,是谓修行此法得至泥洹。
“是故,诸比丘,专精心意,念诸善本。
“如是,诸比丘,当作是学!”
尔时,诸比丘闻佛所说,欢喜奉行。
#72、本经叙说如来出世,众生类便增寿、颜色光润、气力炽盛、快乐无极、音声和雅,故当专精一心念佛。
闻如是:一时,佛在舍卫国祇树给孤独园。
尔时,世尊告诸比丘:“若有一人出现于世,此众生类便增寿益算,颜色光润,气力炽盛,快乐无极,音声和雅。
“云何为一人?所谓如来、至真、等正觉。
“此谓一人出现于世,此众生类便增寿益算,颜色光润,气力炽盛,快乐无极,音声和雅。
“是故,诸比丘,常当专精一心念佛。
“如是,诸比丘,当作是学!
尔时,诸比丘闻佛所说,欢喜奉行。
无慢二、念、檀,二施、悭无厌,施福、魔波旬,恶趣及一人。