卷第五十一_十一法_大爱道般涅槃品第五十二之二
#467、本经叙说生死劫长,不可以数量计算之,并举天衣拂大石山为喻,说劫数难限;当于此中厌患生死。相应部Pabbata(山)、杂阿含卷34第941经、别译杂阿含卷16第342经。
闻如是:一时,佛在舍卫国祇树给孤独园。
尔时,有一比丘至世尊所,头面礼足,在一面坐。
尔时,彼比丘白佛言:“世尊,劫为长远?”
= “劫”:Kappa,又作劫波,为极大之时限。杂阿含卷三十四第940经:「譬如铁城,方一由旬,高下亦尔,满中芥子,有人百年取一芥子,尽其芥子,劫犹不竟。如是,比丘!其劫者如是长久。」
佛告比丘:“劫极长远,不可以算筹量。
筹(chóu) = 计数的用具。(算计[plan;map
out]。)
“我今当与汝引譬喻,善思念之,吾今当为汝说!”
尔时,彼比丘从佛受教。
世尊告曰:“犹如大石山纵广一由旬,高一由旬,设有人来手执天衣,百岁一拂,石犹磨灭,劫数难限。
= “由旬”:Yojana,又作由延,印度计里程之数目,为帝王一日行军之里程。一由旬为四十里,或谓三十里。
= “天衣”:巴利本作Kasikena
Vatthena(以迦尸衣)。别译杂阿含卷16第342经作:「以细罗谷衣,或初摩细濡,或以细㲲」。
拂(fú) = 拂拭;掸除[whisk;flick]。(掠过或轻轻擦过[sweep]/违背;逆[disobey]。)
“所以然者?劫数长远,无有边际,如此非一劫、百劫。
“所以然者?生死长远,不可限量,无有边际。
“众生之类,无明所蔽,流浪生死,无有出期,死此生彼,无有穷已。
蔽(bì) = 小草。(遮住,遮掩[cover;shelter]/隐藏[hide]。)
已(yǐ) = 停止[cease;stop]。(已经[already]/用于句尾。相当于「矣」。)
“我于其中厌患生死。
“如是,比丘,当求巧便,免此爱著之想。”
尔时,诸比丘闻佛所说,欢喜奉行。
#468、本经叙说随时闻法有闻所未闻、已闻能持、除疑、无邪见、解深法等五种功德,并劝当念常闻甚深之法。增一阿含听法品第318经。
闻如是:一时,佛在舍卫国祇树给孤独园。
尔时,世尊告诸比丘:“随时闻法有五功德,恒不失时。
“云何为五?未曾闻法便闻之,已闻便受持,除去狐疑,亦无邪见,解甚深之法。
“是谓,比丘,随时闻法有此五功德。
“是故,比丘,当念常听甚深之法,此是我之教诫。
诫(jiè) = 告诫,警告[warn]。(警诫[warning]。)
“如是,比丘,当作是学!”
尔时,诸比丘闻佛所说,欢喜奉行。
#469、本经叙说佛为师子大将开示施主有五种功德,身坏命终,生三十三天,有五事胜于诸天;惠施之时,当恒念平等,勿兴是非之心。增支部Siha(师子),参阅增一阿含不善品第432经。
闻如是:一时,佛在毗舍离摩诃婆那园中,与大比丘众五百人俱。
= “摩诃婆那园”:巴利本作Mahavane
Kutagarasalayam(大林中之重阁讲堂)。摩诃婆那,又作摩呵槃那,译为大林。
尔时,师子大将便往至世尊所,头面礼足,在一面坐。
= “师子大将”:增一阿含不善品第432经作「师子长者」。
尔时,如来告大将曰:“施主檀越有五功德。
= “檀越”:Dana-pati,又作陀那钵底、陀那婆,译为施主、檀越施主、檀主,即施与僧众衣食等之信男、信女。长阿含第16经善生经:「檀越当以五事供奉沙门、婆罗门。云何为五?一者身行慈,二者口行慈,三者意行慈,四者以时施,五者门不制止。…沙门、婆罗门当复以六事而教授之。…如是檀越恭奉沙门、婆罗门,则彼方安隐,无有忧畏。」
“云何为五?
“于是,施主名闻远布:‘某甲村中有此好施之人,周穷济乏,无有爱惜。’
周(zhōu) = 周密;周到而没有疏漏[careful;meticulous;well-considered]。(完备[complete]/周围[circumference;circle;ring;periphery]/通“週”。周济;救济[give
financial help to]。)
“是谓,师子大将,第一功德由施主所致。
“复次,师子大将,施主檀越若至刹利众、婆罗门众、沙门众中,皆无所畏,亦无疑难,是谓,师子,第二功德。
“复次,施主檀越多为人所爱念,普来宗仰,如子爱母,其心不相离,施主亦复如是,多为人所爱。
“复次,师子,施主檀越布施之时,发欢喜心,以有欢喜即有悦豫,意性坚固,是时便自觉有乐有苦,亦不变悔,如实而自知。
豫(yù) = 大象[big elephant]。(假借为“娱”。快乐[happy]/参与[take part in]/迟疑不决/预先,事先。通“预”[in advance]。)
“云何自知?知有苦谛、苦集、苦尽、苦出要谛,如实知之。”
尔时,世尊便说斯偈:
“施为众福具,而逮第一义,其能忆施者,便发欢喜心。
= “而逮第一义”:能由此而到达于第一义〔知道真理而证涅槃〕。
逮(dài) = 赶上;及;到[overtake;catch sb. up;catch up with]。
“复次,师子长者,施主檀越布施之时,身坏命终,生三十三天,又有五事胜彼诸天。
= “三十三天”:Tavatimsa
deva,又作忉利天。长阿含第三十经世记经阎浮提洲品:「须弥山顶有三十三天宫,宝城七重、栏楯七重、罗网七重、行树七重,…乃至无数众鸟相和而鸣,又复如是。」
“云何为五?一者、颜貌豪贵,威神光明;二者、所欲自在,无事不果;三者、若檀越施主生人中者,值富贵家;四者、饶财多宝;五者、言从语用。
豪(háo) = 豪猪[porcupine]。(旧指有钱有势或依仗权势横行不法的人[person
of extraordinary powers or endowments]/巨大的,势力强大的[powerful
and rich]。)
“是谓,师子,檀越有此五功德引入善道。”
尔时,师子大将闻佛所说,欢喜踊跃,不能自胜,前白佛言:“唯愿世尊及比丘僧当受我请!”
尔时,世尊默然受请。
时,师子大将已见世尊默然受请,即从座起,头面礼足,便退而去,还至家中,办具种种饮食,敷好坐具,即白:“时至,今正是时;唯愿大圣垂愍临顾!”
尔时,世尊到时,著衣持钵,将诸比丘众,前后围绕,至大将家,各次第坐。
尔时,师子将军见佛及比丘僧已次第坐,手自斟酌,行种种饮食。
斟(zhēn) = 用勺子舀取[ladle]。(用壶倒酒或茶水[pour]/考虑,考虑好坏,比较长短[consider]。)
酌(zhuó) = 斟酒[pour out liquor]。(斟酌,择善而行[weigh and consider]。)
尔时,大将行食之时,诸天在虚空中而告之曰:“此是阿罗汉,斯人向阿罗汉,施此得福多,施此得福少;
“此是阿那含,此人向阿那含;
“此人是斯陀含,斯人向斯陀含道;
“此人是须陀洹,斯人向须陀洹道;
“是人七生往返,此人一生;
= “七生往返”:谓七度往返人、天之间。出家沙门证须陀洹果,七度往返人、天,诸苦漏尽,得入涅槃。
“此是持信,此人奉法;
“此是利根,此是钝根;
“此人下卑;
“此人精进持戒,此人犯戒;施此人得福多,施此人得福少。”
尔时,师子大将闻诸天语已,亦不经怀,见如来食已讫,除去钵器,更取小座,在如来前坐。
尔时,师子大将白世尊言:“我向者有诸天来至我所,而告之曰……”
从罗汉至犯戒,皆具白如来。
“虽闻斯言,亦不经怀,亦不生此念:‘我当舍此施彼,舍彼施此。’
“然我复生斯念:‘应施一切众生,有形之类,由食而存,无食则丧。’
丧(sàng) = 丧失[forfeit;lose]。(死去[die]/灭亡;失败[perish]。)
“我躬自从如来闻说斯偈,恒在心怀而不忘失。
“云何名为偈?
“‘施当普平等,终不有所逆,必当遇圣贤,缘斯而得度。’
“是谓,世尊,斯偈所说,我躬从如来闻之,恒念奉行。”
佛告大将:“善哉!斯名菩萨之心,平等惠施。
“若菩萨布施之时,亦不生此念:‘我当与此,置此。’
“恒有平等而惠施,亦复有此念:‘一切众生有食则存,无食则亡。’
“菩萨行施之时,亦复思惟此业。”
便说斯偈:
“夫人修其行,行恶及其善,彼彼自受报,行终不衰耗。
耗(hào) = 一种稻子。(假借为“消”。亏损;消耗[consume;cost]。)
如人寻其行,即受其果报,为善获其善,作恶受恶报。
寻(xún) = 中国古代的一种长度单位,八尺为寻[a measure of length]。(寻找look of;search;seek]/探究;研究;推求[study;rearch;inquire into]/继续[continue]/沿着,顺着[along]/顷刻,不久[in a short instant;soon;after a little]。)
为恶及其善,随人之所习,如似种五谷,各获其果实。
“师子大将,当以此方便,知善恶各有其行。
“所以然者?从初发意至于成道,心无增减,不选择人,亦不观其地。
= 所以的缘故就是:从初发意,至于成道,都应怀其心而没有增减,并不选择任何人,也不观察其境地如何。
“是故,师子,若欲惠施之时,恒念平等,勿兴是非之心。
“如是,师子,当作是学!”
尔时,世尊复说偈曰:
“施欢人所爱,众人所称叹,所至无疑难,亦无嫉妒心。
= “施欢人所爱”:布施而欢喜的话〔喜欢布施的人〕,是人人所敬爱的。
是故智者施,除去诸恶想,长夜至善处,诸天所嘉叹。”
嘉(jiā) = 善,美[beautiful;fine;good]。(赞美,称道、颂扬事物的美好[laud;praise]。)
尔时,世尊说斯语已,便从座起而去。
尔时,师子闻佛所说,欢喜奉行。
#470、本经叙说佛为波斯匿王说施心宜平等,但福田有胜劣,当中以施持戒之人,其福最难量;并为说身、口、意三行中,以意行为第一,能推动身口造业。
闻如是:一时,佛在舍卫国祇树给孤独园。
尔时,波斯匿王往至世尊所,头面礼足,在一面坐。
= “波斯匿”:Pasenadi,译为和悦、月光、胜光、胜军,憍萨罗国王,与佛同日生。因夫人末利之劝而归依佛。佛说阿罗汉具德经:「有所谈论,具大辩才,胜军王是。」
是时,波斯匿王白世尊言:“夫施之家当施何处?”
= 凡是要布施之家,应当要布施那一种的人呢?
世尊告王:“随心所欢,便于彼施。”
王复白佛:“为施何处,得大功德?”
佛告王曰:“汝前所问当施何处,今复问获福功德。”
王白佛言:“我今问如来为施何处,获其功德?”
佛告王曰:“吾今还问,王随所乐,还报吾。
“云何,大王,若有刹利子来,婆罗门子来,然愚惑无所知,心意错乱,恒不一定,来至王所,而问王言:‘我等当恭奉圣王,随时所须。’
“云何,大王,须此人在左右乎?”
王白佛言:“不须也,世尊。
“所以然者?由彼人无有黠慧,心识不定,不堪候外敌之所致也。”
黠(xiá) = 坚黑色。(聪慧;机伶[intelligent;clever;smart]。)
候(hòu) = 守望;侦察[reconnoitre]。(等候[wait
for]/时节[season]。)
佛告王曰:“云何,大王,若刹利、婆罗门种多诸方便,无有恐难,亦不畏惧,能除外敌,来至王所,而白王言:‘我等随时瞻奉圣王,唯愿恩垂,当见纳受!’
瞻(zhān) = 向远处或向高处看[look up or forward]。(仰慕[look at with reverence]。)
纳(nà) = 丝被水浸湿[wet;soak]。(“纳”假借为“接纳”;接受[receive;admit;accept]/通“衲”。密针缝纫[sew close stitches
over a patch,etc.]/使进入[enter]/娶[marry]。)
“云何,大王,当受斯人不?”
王白佛言:“唯然,世尊,我等当纳受斯人。
“所以然者?由彼人堪任候外敌,无有畏难,亦不恐惧。”
佛告王曰:“今比丘亦复如是,诸根完具,舍五成六,护一降四,施此之人,获福最多。”
王白佛言:“云何比丘舍五成六,护一降四?”
佛告王曰:“于是,比丘舍贪欲盖、瞋恚盖、睡眠盖、掉戏盖、疑盖。
|
五盖 = Panca nivarana,盖,覆盖之意。谓覆盖心性,令善法不生之五种烦恼。
|
对治
|
||
|
贪欲盖
|
Kama-cchanda,执着贪爱五欲之境,无有厌足,而盖覆心性。
|
戒
|
不净观
|
|
瞋恚盖
|
Vyapada/byapada,于违情之境上怀忿怒,亦能盖覆心性。
|
慈心观
|
|
|
睡眠盖
|
Thina-middha,惛沈与睡眠,皆使心性无法积极活动。
|
慧
|
精进观
|
|
掉悔盖
|
Uddhacca-kukkucca,心之躁动(掉),或忧恼已作之事(悔),皆能盖覆心性。
|
定
|
数息观
|
|
怀疑盖
|
Vicikiccha,于法犹豫而无决断,因而盖覆心性。
|
信心
|
|
“如是,比丘,名为舍五。
“云何比丘成就六?王当知之:若比丘见色已,不起色想,缘此护眼根,除去恶不善念而护眼根;若耳、鼻、口、身、意不起意识而护意根。
“如是,比丘成就六。
“云何比丘而护一?于是,比丘系念在前。
“如是,比丘而护一。
“云何比丘而降四?
“于是,比丘降身魔、欲魔、死魔、天魔,皆悉降伏。
|
四魔 = Cattaro mara,指夺取人之身命及慧命之四种魔。
|
||
|
欲魔/烦恼魔
|
Kilesa-mara,即为身中之百八等烦恼,能恼乱众生心神,夺取慧命,致不能成就菩提。
|
内魔
|
|
阴魔/五阴魔/五蕴魔/五众魔/身魔/蕴魔
|
Khanda-mara,即色、受、想、行、识等五蕴积聚而成生死苦果,此生死法能夺慧命。
|
|
|
死魔
|
Maccu-mara,能令众生四大分散,夭丧殒没,而使修行人无法续延慧命。
|
|
|
他化自在天子魔/天魔/天子魔
|
Deva-putta-mara,即欲界第六天之魔王,能害人善事,憎嫉贤圣法,作种种扰乱事,令修行人不得成就出世善根。
|
外魔
|
“如是,比丘降伏于四。
“如是,大王,舍五就六,护一降四,施如此之人,获福难量。
“大王,邪见与边见相应,如斯之人施盖无益。”
= “边见”:Antaggahika-ditthi,又作边执见,为五见之一,指执取死后断灭之断见,或死后常住不灭之常见,为偏于一边之谬见。
盖(gài) = 用茅草编成的遮盖物,可以蔽体或覆屋顶[straw mat]。(雨伞[umbrella]/车篷[awning on a
carriage]/是圆顶的凉伞,可遮太阳/引申为胜过、超出[surpass]/表示推测,相当于“大约”、“大概”[about;probably]。)
时,王白佛言:“如是,世尊,施斯之人其福难量。
“若比丘成就一法,福尚难量,何况余者?云何为一法?所谓身念是也。
“所以然者?尼揵子恒计身行、意行,不计口行。”
|
六师 =
佛世时,于中印度具有势力之外道论师,著名者有六人,称为六师外道。
|
|
|
不兰迦叶
|
Purana-Kassapa,又作富兰那迦叶,为六师外道中之伦理偶然论者。巴利本作Akiriyam
Vyakasi(说非业),主张一切行业无意义、无功用,否认果报影响。
|
|
阿夷耑
|
又作阿耆多翅舍钦婆罗(Ajita-kesa-Kambala),为六师外道中之唯物断灭论者。巴利本作Uccedha-vadam
Vyakasi(说断灭论),主张愚者或贤者,命终之后,皆断灭、消失,不存任何一物。
|
|
瞿耶楼
|
又作末伽梨瞿舍梨(Makkhali-Gosala),为六师外道中之宿命论者。巴利本作Samsara-suddhim
Vyakasi(说轮回净化),主张一定期间的轮回完了,才能达到苦的终灭。
|
|
波休迦栴
|
又作婆浮陀伽旃那(Pakudhakaccayana),为六师外道中之机械论者。巴利本作Annena
Annam Vyakasi(以他的见地来说其他的事)。
|
|
先比卢持
|
又作散若夷毗罗梨沸(Sanjaya Belatthi-putta),为六师外道中之诡辩论者。巴利本作 Vikkhepam
Vyakasi(说矫乱)。
|
|
尼揵子
|
又作尼干子(Nigantha Nata-putta),为六师外道中之苦行(裸形)主义者。
|
佛告王曰:“尼揵子者愚惑,意常错乱,心识不定,是彼师法故,致斯言耳!
“彼受身行之报,口行之报盖不足言,意行无形而不可见。”
王白佛言:“此三行中何者最重?身行耶?口行耶?意行?”
佛告王曰:“此三行中意行最重,口行、身行盖不足言。”
王白佛言:“复何因缘故,说念意最为第一?”
佛告王曰:“夫人所行,先意念,然后口发;口已发,便身行杀、盗、淫。
“舌根不定,亦无端绪,正使彼人命终,身根、舌根在。
端(duān) = 站得直[straight]。(端正。引申为正直[upright;proper]/事物的一头或一方面[end]/事由;原委[cause]/项目;种类[kind]。)
绪(xù) = 丝的头[head of thread]。(头绪,开端[beginning]。)
“大王,彼人何以故身、口不有所设耶?”
设(shè) = 摆设;陈列[display;find a place for]。(拟设;设置[set up;install]/表示假设关系,相当于“如果”、“假如”[if]。)
王白佛言:“彼人以无意根故,致斯变耳!”
佛告王曰:“当以此方便,知意根最为重,余二者轻。”
尔时,世尊便说斯偈:
“心为法本,心尊心使,心之念恶,即行即施,
于彼受苦,轮轹于辙。
轹(lì) = 车轮碾压[roll over by cart]。(压;碾压[roll]。)
辙(zhé) = 车迹,车轮碾过的痕迹[the track of a wheel]。
心为法本,心尊心使,中心念善,即行即为,
受其善报,如影随形。”
尔时,波斯匿王白世尊言:“如是,如来,为恶之人,身行恶,随行堕恶趣。”
佛告王言:“汝为观何等义,而来问我为施何人,获福益多?”
王白佛言:“我昔至尼揵子所,问尼揵子曰:‘当于何处惠施?’
“尼揵子闻我所问已,更论余事,亦不见报。
“时尼揵子语我言:‘沙门瞿昙作是说:施我得福多,余者无福;当施我弟子,不应施余人;其有人民施我弟子者,其福不可量也。’”
佛告王曰:“尔时,为云何报之?”
王白佛言:“时我便作是念:‘或有斯理,惠施如来,其福难量。’
“今故问佛,为与何处,其福难量?
“然今,世尊,不自称誉,亦不毁人。”
佛告王曰:“我口不作是说:‘施我得福多,余者不得福。’
“但我今日所说:钵中遗余,持与人者,其福难量;以清净之心,著净水中,普生斯念:‘斯中有形之类,蒙祐无量,何况人形!’
“但,大王,我今所说施持戒人,其福难量;与犯戒人者,盖不足言。
“大王当知:如田家子善治其地,除去秽恶,以好谷子著良田中,于中获子无有限量;亦如彼田家子不修治地,亦不除去秽恶而下谷子,所收盖不足言。
“今比丘亦复如是,若比丘舍五就六,护一降四,如斯之人,其施惠者,其福无量;与邪见之人,盖不足言。
“犹如,大王,刹利种、婆罗门种,意无疑难,能降外敌,当观亦如罗汉之人。
“彼婆罗门种意不专定者,当观如邪见之人。”
时,波斯匿王白世尊言:“施持戒之人,其福难量。
“自今已后,其有来求索者,终不违逆。
“若复四部之众,有所求索者,亦不逆之,随时给与衣被、饮食、床卧具,亦复施与诸梵行者。”
索(suǒ) = 大绳子。后泛指各种绳索[large rope]。(搜索[search;try to find out]/求取,讨取[demand;ask for]。)
佛告之曰:“勿作是说。
“所以然者?施畜生之类,其福难量,况复人身乎!
“但我今日所说者,施持戒人难计,非犯戒人。”
= 但我今天所说的,就是布施给与持戒的人,其福为难计,并不是犯戒的人之事。
波斯匿王白佛言:“我今重复自归,然世尊殷勤,乃至于斯。
= 我现在要重新自归依!因为世尊是这样的殷勤,乃至于这些外道异学来说,就不是这样。
殷(yīn) = 盛乐[grand music]。(大[grand]/深,深切[deep]/恳切[earnest]/古都邑名[Yin city]。)
“外道异学恒诽世尊,又且世尊恒叹誉彼人;外道异学贪著利养,又复如来不贪利养。
“国事多猥,欲还所止。”
猥(wěi) = 狗叫声[bark]。(猥亵,淫秽[obscene]/卑鄙,可耻,不体面[base]/劣质;下等[inferior]/谦词,等于说“辱”,指降低身分,用于他人对自己的行动[I]/许多,众多[numerous]。)
佛告王曰:“宜知是时。”
尔时,波斯匿王闻佛所说,欢喜奉行。
#471、本经叙说波斯匿王因杀庶母百子,而自悔过,诣世尊前忏悔前愆,佛为说四苦难免,十恶报剧,人命极短,在世间仅须臾顷,而生死长远,多诸畏难;当求方便,施行福业,以法治化,莫以非法。相应部Pabbatupama(山之比喻)、杂阿含卷42第1130经、别译杂阿含卷4第70经。
闻如是:一时,佛在舍卫国祇树给孤独园。
尔时,波斯匿王杀庶母百子,即怀变悔:“我造恶源,极为甚多,复用此为?由王位故,杀此百人,谁能堪任除我愁忧?”
庶(shù) = 众多[numerous]。(几乎,将近,差不多[almost]/百姓;平民[the common people]/但愿,希冀[if
only]/庶子,非嫡配所生的孩子;宗族的旁支[of or by the concubine]。)
为(wéi) = 古文下象两母猴相对形。母猴。(假借为“伪”。做,作,干,搞[do;act;make]/或,抑[or]/因为,由于[because;for;on
account of]/被[by]/用于句尾,表示反诘、疑问,多与“何”相配合使用/用于句尾,表示感叹。)
庶母(shù mǔ) = 旧时嫡出的子女称父亲的妾[father's concubine]。
波斯匿王复作是念:“唯有世尊能去我忧耳!”
时复作斯念:“我今不宜怀此愁忧,默然至世尊所,当驾王威至世尊所。”
时波斯匿王告群臣曰:“汝等催驾宝羽之车,如前王法,欲出舍卫城,亲近如来。”
催(cuī) = 催促,促使[expedite;urge]。
群臣闻王教已,即时严驾羽宝之车,即来白王言:“严驾已讫,王知是时。”
讫(qì) = 从“言”,表示本与言语有关。绝止;完毕[complete;settled;be over]。
时,波斯匿王即乘羽宝车,椎钟鸣鼓,悬缯幡盖,人从皆著铠器,诸臣围绕,出舍卫城,往至祇洹。
椎(chuí) = 捶击的工具。后亦为兵器[mallet]。(用椎打击[beat with mallet]/泛指重力撞击[beat]。)
缯(zēng) = 古代对丝织品的总称[silk fabrics]。
旛/幡(fān)
= Pataka,或Ketu,音译计都。乃旌旗之总称。原为武人在战场上用以统领军旅、显扬军威之物,佛教则取之以显示佛菩萨降魔之威德,与‘幢’同为佛菩萨之庄严供具。昔时在印度,幡即著有各种色彩。
铠(kǎi) = 用以护身的铠甲战衣[armor]。
步入祇洹精舍,如前王法,除五威仪:盖、天冠、拂、剑、履屣,尽舍之。
祇园/祇树/祇园精舍/祇洹精舍/只陀林/逝多林/祇树给孤独园 = Jetavana-anathapindasyarama,印度佛教圣地之一,位于中印度憍萨罗国舍卫城之南。祇树乃只陀太子所有树林之略称;给孤独即舍卫城长者须达(Sudatta)之异称,因长者夙怜孤独,好布施,故得此名。盖此园乃须达长者为佛陀及其教团所建之僧坊,精舍建于只陀太子之林苑,以二人共同成就此一功德,故称祇树给孤独园。佛陀曾多次在此说法,为最著名之遗迹,与王舍城之竹林精舍并称为佛教最早之两大精舍。
拂(fú) = 拂拭;掸除[whisk;flick]。(掠过或轻轻擦过[sweep]/违背;逆[disobey]。)
履(lǚ) = 践踏[tread on]。(鞋[shoes]/实行[fulfill]。)
屣(xǐ) = 鞋子[shoe]。
至世尊所,头面布地,复以手摩如来足,并自陈启:“我今悔过,改往修来,愚惑不别真伪,杀庶母百子,由王威力故;今来自悔,唯愿纳受!”
佛告王曰:“善哉!大王,还就本位,今当说法。”
波斯匿王即从座起,礼世尊足,还诣本位。
佛告王曰:“命极危脆,极寿不过百年,所出无几。
脆(cuì) = 易折断[brittle;fragile]。(鲜嫩爽口的[crisp]/声音清爽<高音>;清脆[clear and melodious]。)
“人寿百年,计三十三天一日一夜;计彼日夜三十日为一月,十二月为一岁,彼三十三天正寿千岁。
“计人中寿寿十万岁,复计还活地狱中一日一夜;复计彼日夜三十日为一月,十二月为一岁,还活地狱中五千岁,或寿半劫,或寿一劫,随人所作行;或有中夭者,计人中之寿百亿之岁。
= “计人中寿寿十万岁”:以人中的寿数的寿命十万岁。
夭(yāo) = 屈,摧折[break]。(短命,早死。未成年而死[die
young]。)
“智者恒念普修此行,复用此恶为?
= 怎么会作恶去受地狱之苦呢?
“乐少苦多,其殃难计。
殃(yāng) = 歺,剔肉后残剩的骨头。多与死亡、灾祸有关。祸害,灾难[disaster]。(使受祸害败坏;为害[bring disaster to]。)
“是故,大王,莫由己身、父母、妻子、国土、人民,施行罪业,亦莫为王身故而作罪本。
“犹如石蜜,为初甜后苦;此亦如是,于短寿之中何为作恶?
“大王当知:有四大畏恒逼人身,终不可制约,亦复不可咒术、战斗、药草所抑折:生、老、病、死。
抑(yì) = 按,向下压[press down]。(抑制[restrain]。)
“亦如四大山从四方来,各各相就,摧坏树木,皆悉磨灭,此四事者亦复如是。
“大王当知:若生来时,使父母怀忧、愁、苦、恼,不可称计;
“若老来至,无复少壮,坏败形貌,支节渐缓;
缓(huǎn) = 宽松;宽大[relaxed;be not tense]。(慢;不急迫。与“急”相对[slow]。)
“若病来至,丁壮之年,无复气力,转转命促;
丁(dīng) = 丁为“钉”的古字[nail]。(壮盛;强壮[strong]。)
促(cù) = 紧迫。又指急促,赶快[pressing;hurried;urgent]。(使加快,催[urge;hurry]/短。时间、距离拉得不长的[short]。)
“若死来至,断于命根,恩爱别离,五阴各散。
“是谓,大王,有此四大,皆不得自在。
“若复有人亲近杀生,受诸恶原;若生人中,寿命极短。
“若人习盗,后生贫困,衣不盖形,食不充口。
“所以然者?皆由取他财物故,故致斯变;若生人中,受苦无量。
“若人淫他,后生人中,妻不贞良。
贞(zhēn) = 占卜[make divination;divine]。(坚定不移。多指意志或操守 [firm]/坚硬;坚劲[hard;firm]/忠;真诚[loyal;faithful]。)
“若人妄语,后生人中,言不信用,为人轻慢,皆由前世诈称虚伪故。
诈(zhà) = 欺骗[blackmail;cheat;swindle]。
“若人恶言,受地狱罪;若生人中,颜色丑陋,皆由前世恶言,故致斯报。
“若人绮语,受地狱罪;若生人中,家中不和,恒被斗乱。
绮(qǐ) = 细绫,有花纹的丝织品[damask;figured woven silk
material]。(华丽;美丽[beautiful;gorgeous]。)
“所以然者?皆由前身所造之报。
“若人两舌,斗乱彼此,受地狱罪;若生人中,家不和,恒有诤讼。
讼(sòng) = 争论[argue;dispute]。(打官司[go to court;bring a case to court]/诉讼者[plarntiff and defendant]。)
“所以然者?皆由前世斗乱彼此之所致也。
“若人喜憎嫉他,受地狱罪;若生人中,为人所憎,皆由前世行本之所致也。
“若人兴谋害之心,受地狱罪;若生人中,意不专定。
“所以然者?皆由前世兴斯心故。
“若复有人习于邪见,受地狱罪;若生人中,聋盲瘖痖,人所恶见,所由尔者,皆因前世行本所致也。
瘖(yīn) = 同“喑”。嗓哑不能出声。
痖(yǎ) = 同“哑”。
|
十善十恶 = 十善/十善业/十善业道/十善道/十善根本业道/十白业道,Dasa-kusala-kamma,乃身口意三业中所行之十种善行为。反之,身口意所行之十种恶行为,称为十恶/十不善业道/十恶业道/十不善根本业道/十黑业道,Dasakusala-kamma-pathani。
|
||
|
杀生
|
Panatipata,即杀害人畜等一切有情之生命。大乘佛教为避免杀生,而禁止食肉,更进而以放生为其积极表征。
|
身
|
|
不与取/偷盗
|
Adinnadana,不与而取,称为偷盗。乃力取或盗取他人财物之意。偷盗为戒律所严禁,若犯偷盗,严重者如盗五钱以上,则犯波罗夷罪(如断头之重罪),在十恶、五戒中,为仅次于杀生之重罪。
|
|
|
欲邪行/邪淫
|
Kamesu micchacara,又作欲邪行。即在家者不可为之恶行之一,以男性而言,指与妻子以外之女性行淫,又虽与妻子,但行于不适当之时间、场所、方法等,亦为邪淫。
|
|
|
虚妄语/虚诳语/妄舌/虚伪/欺/妄语
|
Musavada,特指以欺人为目的而作之虚妄语。
|
口
|
|
离间语/两舌语/两舌
|
Pisuna-vaca,即于两者间搬弄是非、挑拨离间,破坏彼此之和合。
|
|
|
粗恶语/恶口
|
Pharusa-vaca,即口出粗恶语毁訾他人。
|
|
|
杂秽语/无义语/绮语
|
Samphappalapa,指一切淫意不正之言词。。
|
|
|
贪爱/贪着/贪毒/贪欲/贪
|
Lobha,欲求五欲、名声、财物等而无厌足之精神作用。即于己所好之物,生起染污之爱着心,引生五取蕴而产生诸苦。
|
意
|
|
嗔恚/嗔怒/恚/怒/嗔
|
Dosa/patigha,系指对有情(生存之物)怨恨之精神作用。心所(心的作用)之名。
|
|
|
无明/愚痴/痴
|
Moha/mulha,谓愚昧无知,不明事理之精神作用。为心所(心之作用)之名。
|
|
“是谓,大王,由此十恶之报,致斯殃舋,受无量苦,况复外者乎?
舋(xìn) = 玉的裂缝。/罪过。
“是故,大王,当以法治化,莫以非法;以理治民,亦莫非理。
“大王,诸以正法治民者,命终之后皆生天上。
“正使,大王,命终之后,人民追忆,终不忘失,名称远布。
“大王当知:诸以非法治化人民,死后皆生地狱中。
“是时,狱卒以五缚系之,其中受苦不可称量;或鞭,或缚,或捶,或解诸支节,或取火炙,或以镕铜灌其身,或剥其皮,或以草著腹,或拔其舌,或刺其体,或锯解其身,或铁臼中捣,或轮坏其形,使走刀山剑树,不令停息;抱热铜柱,或挑其眼,或坏耳根,截手足、耳鼻,已截复生。
捶(chuí) = 棒打[beat]。(拳打[hit
with fist]/棍棒[stick]。)
炙(zhì) = 烧烤,把去毛的兽肉串起来在火上薰烤[broil;roast]。(烧灼人体[burn body]。)
镕(róng) = 熔化。
臼(jiù) = 象舂米器具形,中间的四点表示有米。中部下凹的舂米器具[mortar]。(用臼舂米[pound rice with pestles]。)
捣(dǎo) = 砸,舂[beat with a pestle;pound]。
挑(tiāo) = 挖取。(用肩膀担[shoulder]。)
“复举身形著大镬中,复以铁叉扰动其身,不令息住,复从镬中出,生拔脊筋,持用治车;复使入热炙地狱中,复入热屎地狱中,复入刺地狱中,复入灰河地狱中,复入刀树地狱中;复令仰卧,以热铁丸使食之,肠胃五藏皆悉烂尽,从下而过;复以镕铜而灌其口,从下而过,于中受苦恼,要当罪毕,然后乃出。
镬(huò) = 形如大盆,用以煮食物的铁器[caldron]。(锅子[pot]。)
脊(jǐ) = 背中间的骨头[spine]。
“如是,大王,众生入地狱,其事如是,皆由前世治法不正之所致也。”
尔时,世尊便说斯偈:
“百年习放逸,后故入地狱,斯竟何足贪?受罪难称计。
“大王,以法治化,自济其身,父母、妻子、奴婢、亲族,将护国事。
“是故,大王,常当以法治化,勿以非法。
“人命极短,在世须臾间耳!
须臾(xū yú)
= 片刻[for a moment]。/一会儿[in an instant]。
“生死长远,多诸畏难。
“若死来至,于中呼哭,骨节离解,身体烦疼。
疼(téng) = 痛。仅表示身体上的难受[ache;pain]。
“尔时,无有救者,非有父母、妻子、奴婢、仆从、国土、人民所能救也。
“有此之难,谁堪代者,唯有布施、持戒,语常和悦,不伤人意,作众功德,行诸善本。”
尔时,世尊便说斯偈:
“智者当惠施,诸佛所嘉叹,是故清净心,勿有懈慢意。
为死之所逼,受大极苦恼,至彼恶趣中,无有休息时。
若复欲来时,极受于苦恼,诸根自然坏,由恶无休息。
若医师来时,合集诸药草,不遍其身体,由恶无休息。
若复亲族来,问其财货本,耳亦不闻声,由恶无休息。
若复移在地,病人卧其上,形如枯树根,由恶无休息。
枯(kū) = 枯槁,草木干枯[wither]。(干涸[dried
up]。)
若复已命终,身命识已离,形如墙壁土,由恶无休息。
若复彼死尸,亲族举冢间,彼无可恃者,唯福可怙耳!
冢(zhǒng) = 冖,表地覆盖。将死者覆盖于墓中,故从冖。高而大的坟[burial mound]。
恃(shì) = 依赖,依靠[rely on]。(持;矜持[support]。)
怙(hù) = 依仗,凭借[rely on]。
“是故,大王,当求方便,施行福业。
“今不为者,后悔无益。”
尔时,世尊便说斯偈:
“如来由福力,降伏魔官属,今已逮佛力,是故福力尊。
“是故,大王,当念作福,为恶寻当悔,更莫复犯。”
尔时,世尊便说斯偈:
“虽为极恶原,悔过渐复薄,是时于世间,根本皆消灭。
“是故,大王,莫由己身,修行其恶;莫为父母、妻子、沙门、婆罗门,施行于恶,习其恶行。
“如是,大王,当作是学!”
尔时,世尊便说斯偈:
“非父母兄弟,亦非诸亲族,能免此恶者,皆舍归于死。
“是故,大王,自今已后,当以法治化,莫以非法。
“如是,大王,当作是学!”
尔时,波斯匿王闻佛所说,欢喜奉行。
#472、本经叙说佛为波斯匿王析释十种梦,并劝王当以法治化。小部本生经Mahasupina–jataka(大梦本生)、失译舍卫国王梦见十事经、失译舍卫国王十梦经、东晋竺昙无兰译国王不梨先泥十梦经。
闻如是:一时,佛在舍卫国祇树给孤独园。
= “舍卫国祇树给孤独园”:舍卫国王梦见十事经作「舍卫祇桓阿难邠坻阿蓝」。
尔时,国王波斯匿夜梦见十事。
= “波斯匿”:国王不梨先泥十梦经作「不梨先泥」。
= “夜梦见十事”:巴利本作Rattim…Pacchimayame Solasa Mahasupine Disva(在后夜﹝梦﹞见十六大梦。)
王即觉悟,大用愁怖,惧畏亡国及身、妻、子。
明日即召公卿、大臣、明智道士、婆罗门能解梦相者,悉来集会。
卿(qīng) = 古时高级长官或爵位的称谓。汉以前有六卿,汉设九卿,北魏在正卿下还有少卿。以后历代相沿,清末始废[a minister or
a high official in ancient times]。(古代朋友、夫妇间的爱称[a
term of endearment formerly used between husband and wife or among close
friends]/古代用为第二人称,表尊敬或爱意[your]。)
公卿(gōng qīng) = 三公九卿的简称。/比喻高位、高官。
王即为说夜梦十事:“谁能解者?”
婆罗门言:“我能解之;恐王闻之,即当不乐。”
王言:“便说之。”
婆罗门言:“当亡国王及王太子、王妻。”
王言:“云何,诸人,宁可禳厌不耶?”
禳(ráng) = 祭名。祈祷消除灾殃、去邪除恶之祭[offer a sacrifice to exorcise evils]。(去除[drive off]。)
厌(yàn) = 吃饱。满足。后作“餍”[be satisfied]。(憎恶;嫌弃[loathe;abhor;detest]/yā = 一物压在另一物上[press]/泛指压制;抑制[restrain]/一种用咒符致灾祸于人[pray for suppressing]。)
婆罗门言:“斯事可禳厌之;当杀太子及王所重大夫人、边傍侍者、仆从、奴婢,并所贵大臣,以用祠天王;所有卧具、珍琦宝物,皆当火烧,以祠于天。
傍(bàng) = 靠近,临近[beside;be close to]。(顺着;沿着[follow]/依附,依靠[depend
on]/同“旁”。旁边,侧[side]。)
琦(qí) = 美玉[fine jade]。(通“奇”。奇异[bizzare;queer]。)
祠(cí) = 春祭[spring sacrifice]。(供奉鬼神、祖先或先贤的庙堂[temple]/引申为祭祀[offer a
sacrifice to]。)
“如是,王身及国可尽无他。”
= 这样的话,则王身,以及国家,都尽能无事。
王闻婆罗门言,大用愁忧不乐,却入斋室,思念此事。
= 大王听婆罗门之言后,非常的愁忧不乐,退朝后,就进入斋室去思念此事。
斋(zhāi) = 斋戒,旧指祭祀前整洁身心[fast;abtain from meat,wine,etc.]。(施舍饭食给僧、道或穷苦人[provide Buddhist monks with meals]/素食[vegetarian diet]/屋舍,多指学舍[building]。)
王有夫人名曰摩利,就到王所,问王意故:“何以愁忧不乐?妾身将有过于王耶?”
= “摩利”:Mallika,又作末利,译为胜鬘。为憍萨罗国波斯匿王之王妃,原为释迦族婢女,佛入城乞食时,持饭供佛,愿舍婢身而得富贵,后果嫁波斯匿王。参阅根本说一切有部毗奈耶杂事卷第七。
妾身(qiè shēn) = 旧时女子谦称自己。
王言:“卿无过于我,但莫问是事;卿倘闻之,令汝愁怖!”
倘(tǎng) = 假使,如果[if,supposing,in
event of]。/相当于“或许”、“大概”[perhaps]。
夫人答王:“不敢愁怖。”
王言:“不须问也,闻者卿怖!”
夫人言:“我是王身之半,有急缓当杀妾一人。
急缓(jí huǎn) = 严与宽;紧与松。/危急,紧急。
“王安隐不以为怖,愿王说之!”
王即为夫人说:“昨夜梦见十事:‘一者、见三釜罗,两边釜满,中央釜空,两边釜沸气相交往,不入中央空釜中;
釜(fǔ) = 古炊器[cauldron used in ancient China]。(古量器。春秋、战国时代流行于齐国。现有战国时的禾子釜和陈纯釜,都作坛形,小口大腹,有两耳[a kind of jar]。)
沸(fèi) = 泉水大量涌出的样子[gushing out]。(水波翻涌的样子[surgent]/把水烧开;沸腾[boil;bubble]。)
“二者、梦见马口亦食、尻亦食;
尻(kāo) = 臀部[buttocks]。
“三者、梦见大树生华;
“四者、梦见小树生果;
“五者、梦见一人索绳,然后有羊,羊主食绳;
“六者、梦见狐坐金床上,食以金器;
狐(hú) = 狐狸[fox]。
“七者、梦见大牛还从犊子嗽乳;
犊(dú) = 小牛[calf]。(泛指牛[cattle]。)
嗽(sòu) = 咳嗽[cough]。(以口吸吮。)
“八者、梦见黑牛群,从四面吼鸣来,相趣欲斗,当合未合,不知牛处;
吼(hǒu) = <野兽>大声叫[roar]。
“九者、梦见大陂池水,中央浊,四边清;
陂(bēi) = 山坡;斜坡[slope]。(池塘[small
pond]。)
“十者、梦见大溪水波流正赤。’
溪(xī) = 山间不与外界相通的小河沟[brook;rivulet]。(泛指小河流[rivulet]。)
“梦见已,即寤,大用惶怖,恐亡国及身、妻、子、人民。
寤(wù) = 睡醒[wake up]。(通“悟”。觉悟,认识到[realize]。)
惶(huáng) = 恐惧,惊慌[agitated;flurred]。
“今召公卿、大臣、道人、婆罗门能解梦者。
“时有一婆罗门言:‘当杀王太子、所重夫人、大臣、奴婢,以祠于天。’
“以故致愁耳!”
夫人报言:“大王,莫愁梦!如人行买金,又以火烧,兼石上磨,好恶自现。
= 大王!不可以由于梦而起愁忧;如人之去买金那样,买回来后又用火烧,兼在石上而磨,这样,即好或坏的,都自会出现的。
“今佛近在祇洹精舍,可往问佛,佛解说者,可随佛说。
“云何信此狂痴婆罗门语,以自愁苦,乃至于斯?”
王方喜寤,即召左右傍臣,速严驾车骑。
王乘高盖之车,乘骑侍从数千万人,出舍卫城,到祇洹精舍,下步到佛所,头面礼足,长跪叉手,前白佛言:“昨夜梦见十事;愿佛哀我,事事解说!”
佛告王曰:“善哉!大王,王所梦者,乃为将来后世现瑞应耳!
瑞(ruì) = 玉制的符信,作凭证用[jade used as tally]。(吉祥的事物[auspicious thing]/吉祥,吉利[auspicious;lucky;propitious]。)
“后世人民不畏禁法,普当淫泆,贪有妻息,放情淫昵,无有厌足,妒忌愚痴,不知惭,不知愧,贞洁见弃,佞谄乱国。
泆(yì) = 通“溢”。水满出[overflow]。(古同“逸”。放纵[let
sb. have his own way]。)
息(xī) = 从心,从自,自亦声。自,鼻子。古人以为气是从心里通过鼻子呼吸的。喘气;呼吸[breathe;pant]。(气息,呼吸时出入的气[breath]/停止,停息[stop]/休息[rest]/亲生子女[one's own children]/滋息;生长[grow]/利息,利钱[interest]。)
昵(nì) = 亲近,亲昵[close;intimate]。
佞(nìng) = 用花言巧语谄媚[be given to flattery]。
谄(chǎn) = 谄媚,曲意迎合[adulate;flatter]。
“王梦见三釜罗,两边釜满,中央釜空,两边釜沸气相交往,不入中央空釜中者,后世人民皆当不给足养亲贫穷,同生不亲近,反亲他人,富贵相从,共相馈遗。
馈(kuì) = 以食物送人[offer
food]。(赠送[present]。)
遗(yí) = 遗失[lose]。(遗留[leave
over;hand down]/wèi = 给予;馈赠[make a present;offer as a gift]。)
“王梦见一事,正为此耳!
“王梦见马口亦食,尻亦食,后世人民、大臣、百官、长吏、公卿,廪食于官,复食于民,赋敛不息,下吏作奸,民不得宁,不安旧土。
吏(lì) = 官员的通称。汉以后,指低级官员或吏卒[official;mandarin]。
廪(lǐn) = 米仓[store house for rice;granary]。(俸禄[salary]/公家发给粮食[provide
grains]。)
赋(fù) = 征收[tax]。(给予;授予[give
to;confer]。)
敛(liǎn) = 收集,聚集[gather]。(停止[stop]/收敛,约束言行[restrain oneself]。)
奸(jiān) = 阴险,虚伪,狡诈[evil;wicked;treacherous]。(奸淫;私通[commit adultery]。)
“王梦见二事,正为此耳!
“王梦见大树生华,后世人民多逢驱役,心焦意恼,常有愁怖,年未满三十,头发皓白。
= 国王不梨先泥十梦经:「第三梦见小树生花者,后世人年未满三十而头生白发,贪淫多欲,年少强老。」
驱(qū) = 奔驰;疾行[run quickly;speed]。(迫使[force]/驱逐;赶走[drive
out;expel]。)
焦(jiāo) = 上面是“隹”,短尾鸟,下面是“火”。把鸟放在火上烤。物经火烧而变黄或成炭[charred;burnt;scorched]。(三焦。中醫上指食道、胃、腸等部分。分上、中、下三焦,屬於六腑[triple
warmer]/着急[worry]。)
皓(hào) = 光明[bright;luminous]。(白;洁白[white]。)
“王梦见三事,正为此耳!
“王梦见小树生果,后世女人年未满十五,便行求嫁,抱儿来归,不知惭愧。
“王梦见四事,正为是耳!
“王梦见一人索绳后有羊,羊主食绳,末后世人夫婿行贾,或入军征,游洋街里,朋党交戏,不肖之妻在家与男子私通栖宿,食饮夫财,快情恣欲,无有愧陋。
贾(gǔ) = 做买卖[do business]。(商人。古时特指囤积营利的坐商,古时候称行商为“商”,坐商为“贾”。后泛指商人[merchant]。)
佯(yáng) = 假装[pretend;feign]。/同“徉”。彷徉,徘徊不进。
肖(xiào) = 相似,相像[be like;be similar to]。
陋(lòu) = 狭窄,狭小[narrow]。(简陋[simple
and crude]/不好看,丑[ugly]/知识浅薄[<of
knowledge> limited;shallow]。)
“夫亦知之,效人佯愚。
效(xiào) = 献出;尽力[present;devote to;render <service>]。(通“校(jiào)”。考查。考核[examine]/效验,验证[desired result]/功效;效果;结果[effect;result;function]/摹仿;师法[imitate]。)
“王梦见五事,正为是耳!
“王梦见狐上金床,食用金器,后世人贱者当贵,在金床上,坐食饮重味,贵族大姓当给走使,良人作奴婢,奴婢为良人。
婢(bì) = 古代罪人的眷属没入宫为婢,后通称受役使的女子[slave girl;servant-girl]。
“王梦见六事,正谓此耳!
“王梦见大牛还从犊子下嗽乳,后世人母,当为女作媒,将他男子与共房室,母住守门,从得财物,持用自给活,父亦同情,佯聋不知。
媒(méi) = 婚姻介绍人,媒人[go-between;matchmaker]。(媒介[medium]。)
“王梦见七事,正谓是耳!
“王梦见黑牛从四面群来,相趣鸣吼欲斗,当合未合,不知牛处,后世人国王、大臣、长吏、人民,皆当不畏大禁,贪淫嗜欲,畜财贮产,妻子大小皆不廉洁,淫泆饕餮,无有厌极,嫉妒、愚痴,不知惭愧,忠孝不行,佞谄破国,不畏上下,雨不时节,气不和适,风尘暴起,飞沙折木,蝗虫啖稼,使兹不熟,帝王人民施行如此,故天使然。
= “帝王人民施行如此,故天使然”:帝王人民所施行的为如此,因此之故,上天使其如此。
嗜(shì) = 爱好[have a liking for]。(贪求[have an insatiable desire for]。)
畜(chù) = 家畜[farm animal;livestock]。(xù = 饲养<禽兽>[raise]/顺从,驯服[comply]/积;积聚。后作“蓄”[accumulate]。)
贮(zhù) = 积存,收藏[store;hold]。
廉(lián) = 厅堂的侧边[side of hall]。(考察,视察[inspect]/正直;刚直;品行方正[honest and
upright]/廉洁[honesty;integrity]/棱角。亦指物体露出棱角;有棱角[edge]。)
饕(tāo) = 极贪欲;极贪财[becovetous]。
餮(tiè) = 贪,贪食[be greedy for food]。
饕餮(tāo tiè) = 传说中一种凶恶贪食的野兽,古代钟鼎彝器多刻其头形以为饰。/比喻凶恶贪婪的人。/饕为贪财,餮为贪食。饕餮比喻贪吃的人。
蝗(huáng) = 蝗虫[grasshopper;locust]。
兹(zī) = 草木茂盛[grow]。(这个,此[this]/这里[here]。)
“又现四边起云,帝王人民皆喜,各言:‘云以四合,今必当雨。’
“须臾之间云各自散,故现此怪,欲使万民改行,守善持戒,畏惧天地,不入恶道,贞廉自守,一妻一妇,慈心不怒。
“王梦见八事,正谓此耳!
“王梦见大陂水,中央浊、四边清,后世人在阎浮地内,臣当不忠,子当不孝,不敬长老,不信佛道,不敬明经道士,臣贪官赐,子贪父财,无有反复,不顾义理,边国当忠孝,尊敬长老,信乐佛道,给施明经道士,念报反复。
“王梦见九事,正谓此耳!
“王梦见大溪水流波正赤,后世人诸帝王、国王,当不厌其国,兴师共斗,当作车兵、马兵,当相攻伐,还相杀害,流血正赤。
伐(fá) = 甲骨文字形,像用戈砍人的头。砍杀[kill]。(砍伐[hack;fell;cut
down]。)
“王梦见十事,正谓是耳!
“尽皆为后世人之事耳!
“后世人若能心存佛道,奉事明经道人者,死皆生天上;若作愚行,更共相残者,死入三恶道,不可复陈。”
王即长跪,叉手受佛教,心中欢喜,得定慧,无复恐怖。
王便稽首作礼,头面著佛足,还宫,重赐夫人,拜为正后,多给财宝,资令施人,国遂丰乐。
皆夺诸公卿、大臣、婆罗门俸禄,悉逐出国,不复信用。
俸(fèng) = 俸禄,薪俸。旧官吏所得的薪金[salary]。
禄(lù) = 福气、福运[happiness]。(官吏的俸给[salary]。)
一切人民皆发无上正真之道。
王及夫人礼佛而去。
尔时,波斯匿王闻佛所说,欢喜奉行。