卷第四十九_十一法_非常品第五十一
#454、本经叙说众生流转生死,经历诸般苦恼,于中悲号涕泣之泪多于恒水,当厌患生死,去离此法。相应部Assu(泪)、杂阿含卷33第930经、别译杂阿含卷16第331经。
闻如是:一时,佛在舍卫国祇树给孤独园.
尔时,世尊告诸比丘:“云何,比丘,汝等流转生死,经历苦恼,于中悲号涕泣,泪出为多耶?为恒水多乎?”
= “恒水”:巴利本作Catusu
Mahasamuddesu Udakam(四大海水)。杂阿含卷33第930经作:「恒河流水,乃至四大海。」
= 云何呢?比丘们!你们流转于生死,历经很多的苦恼,在于其中悲号涕泣,所流出的泪水为多呢?或者恒河之水为多呢?」
涕(tì) = 眼泪[tears]。(鼻涕[snivel]/流泪;哭泣[shed tears]。)
尔时,诸比丘前白佛言:“我等观察如来所说义,经历生死,涕泣之泪,多于恒水。”
佛告比丘:“善哉!善哉!诸比丘,如汝所说无有异;汝等在生死,泪多于恒水。
“所以然者?于生死中亦更父母终亡,于中堕泪不可称计。
= 所以的缘故就是:在生死当中,也更有父母之终亡,在于其时,定会堕泪不可称计之多。
更(gēng) = 改变[change]。(连续,接续[continue]/经过,经历[experience]/表示动作行为的重复,相当于“再”、“复”、“又”[again]/表示程度的加深,相当于“更加”、“愈加”、“越发”等[further;further
more;all the more;more]。)
“长夜之中父兄、姊妹、妻子五亲,及诸恩爱,追慕悲泣不可称计。
姊(zǐ) = 姐姐[elder sister]。
追(zhuī) = 追赶[chase after]。(回溯;追念;召回[recall]。)
慕(mù) = 依恋;向往[yearn for;be attracted toward]。(仰慕;羡慕[admire]。)
“是故,比丘,当厌患生死,去离此法。
“如是,比丘,当作此学!”
当说此法时,六十余比丘漏尽意解。
尔时,诸比丘闻佛所说,欢喜奉行。
#455、本经叙说众生在生死中,身体毁坏,流血多于恒水,实可厌患,当念舍离。相应部Timsamatta(约三十)、杂阿含卷33第929经、别译杂阿含卷16第330经。
闻如是:一时,佛在舍卫国祇树给孤独园。
= “舍卫国祇树给孤独园”:巴利本作Rajagahe
Veluvane(王舍城竹园)。杂阿含卷33第929经作「毗舍离猕猴池侧重阁讲堂」。
尔时,世尊告诸比丘:“云何,比丘,汝等在生死中,身体毁坏,流血多耶?为恒水多乎?”
尔时,诸比丘白佛言:“如我等观察如来所说者,流血多于恒水。”
佛告诸比丘:“善哉!善哉!比丘,如汝所言,流血多于恒水。
“所以然者?在生死中,或作牛、羊、猪、犬、鹿、马、鸟兽,及余无数所经历苦恼,实可厌患,当念舍离。
= “在生死中…当念舍离”:杂阿含卷33第929经作:「汝于长夜,曾生象中,或截耳、鼻、头、尾、四足,其血无量。或受马身,驼、驴、牛、犬诸禽兽类,…或堕地狱、畜生、饿鬼,身坏命终,其流血出亦复无量。」
患(huàn) = 担忧,忧虑[worry about]。(祸患,祸害[calamity;trouble;peril]/疾病;毛病[disease]/苦于[suffer from]/憎恶;讨厌;厌烦[detest]。)
“如是,比丘,当作是学!”
尔时,世尊说是法时,六十余比丘漏尽意解。
尔时,诸比丘闻佛所说,欢喜奉行。
#456、本经叙说佛劝诸比丘当常思惟无常想,广布无常想,便可断尽三界诸爱,无明、憍慢永除,佛并举自己昔日为音响王时,起塔供养辟支佛之本生事为例,告诫弟子。
闻如是:一时,佛在舍卫国祇树给孤独园。
尔时,世尊告诸比丘:“当思惟无常想,广布无常想。
“以思惟、广布无常想,尽断欲爱、色爱、无色爱,无明、憍慢皆悉除尽。
“犹如以火焚烧草木,永尽无余。
“比丘当知:若思惟无常想,广布无常想,尽断三界爱著。
“昔有国王名曰清净音响,统领阎浮地,有八万四千城郭,有八万四千大臣,有八万四千宫人婇女,一一婇女各有四侍人。
郭(guō) = 在城的外围加筑的一道城墙。内城叫城,外城叫郭[the outer wall of a city]。(泛指城市[city]。)
侍(shì) = 在尊长旁边陪着[stand at sb.'s side in attendance]。(引申为服侍、侍奉[wait upon;attend upon;serve]。)
“尔时,音响圣王无有子息。
息(xī) = 从心,从自,自亦声。自,鼻子。古人以为气是从心里通过鼻子呼吸的。喘气;呼吸[breathe;pant]。(气息,呼吸时出入的气[breath]/停止,停息[stop]/休息[rest]/亲生子女[one's own children]/滋息;生长[grow]/利息,利钱[interest]。)
“时,彼大王便作是念:‘吾今领此国界,以法治化,无有枉理;然我今日亦无继嗣,设我终后,门族断灭。’
枉(wǎng) = 弯曲;不正[crooked]。(使受冤屈[injustice]/徒然,白费[futile;in vain]。)
嗣(sì) = 从册,从口,司声。册,帝王对臣下封土授爵的文书。口,下令。诸侯传位给嫡长子[inherit sovereignty]。(继承;接续[inherit;continue]。)
“时,彼国王以息因缘故,自归诸天、龙、神、日、月、星辰,自归释、梵、四天王、山神、树神,下及药草果神,愿求福,使我生息。
“尔时,三十三天有一天子,名曰须菩提,命将欲终,有五瑞应自然逼己。
= “三十三天”:Tavatimsa
deva,又作忉利天。长阿含第三十经世记经阎浮提洲品:「须弥山顶有三十三天宫,宝城七重、栏楯七重、罗网七重、行树七重,…乃至无数众鸟相和而鸣,又复如是。」
“云何为五?又此诸天华冠终不萎,此天子华冠自萎;
萎(wěi) = <植物>枯槁、凋谢[wither;wilt]。(衰落;衰弱[decline;weaken]。)
“是时,诸天衣无垢坌,尔时天子衣生垢坌;
坌(bèn) = 尘埃[dust]。/指尘土飞扬着落在物体上[fly
upward]。
“且三十三天身体香洁,光明彻照,尔时彼天子身体臭处,不可亲近;
“又且三十三天恒有玉女,前后围绕作倡伎乐,五欲自恣,尔时彼天子命将欲终,玉女离散;
“又且三十三天有自然之座,四尺入地,设天子起座,离地四尺,然此天子命将欲终,不乐本座。
“是谓五瑞应自然逼己。
“时,须菩提天子以有此瑞应。
“尔时,释提桓因告一天子曰:‘汝今往至阎浮地,语音响王曰:“释提桓因致敬无量,兴居轻利,游步康强。
= “释提桓因”:Sakko
Devanam Indo,即帝释,忉利天天主。
“‘“阎浮地无有德之人与王作息,但今三十三天有天子,名曰须菩提,今有五瑞应自然逼己,必当降神与王作息。
“‘“虽尔,年壮盛时必当出家学道,修无上梵行。”’
“诸天对曰:‘如是,天王,受天王教。’
“犹如力士屈伸臂顷,从三十三天没,来至阎浮地。
“尔时,音响大王在高楼上,及持盖一人。
“是时,彼天在楼上虚空中,告王曰:‘释提桓因致敬无量,游步康强,兴居轻利。
“‘阎浮地无有德之人与王作息,今三十三天有天子名须菩提,今有五瑞应以逼于己,当降神下应与王作息。
“‘但年壮盛时必当出家学道,修无上梵行。’
“时,音响王闻此语已,欢喜踊跃,不能自胜,即报天曰:‘今来所告,甚过大幸!但降神与我作息,欲求出家,终不违逆。’
“是时,彼天还至释提桓因所,即白天王:‘音响王者甚爱所白;音响王言:“但使降神,欲出家者,终不违逆。”’
“时,释提桓因便往至须菩提天子所,语须菩提天子言:‘汝今发誓愿生音响人王宫中。
“‘所以然者?音响人王无有子息,恒以正法治化。
“‘汝昔有福,造众功德,今应降神生彼宫中。’
“须菩提天子曰:‘止!止!天王,我不乐愿生人王宫中,意欲出家学道,在王宫者学道甚难。’
“释提桓因告曰:‘汝但发愿生彼王宫中;我当将护,令汝出家学道。’
将(jiàng) = 从“寸”,表示与手有关。将领,带兵的人[general]。(jiāng = 扶持,扶助[support]/携带[bring]/使用[use]/就要;将要[will;be going to]/调养;保养[recuperate;rest;maintain]/岂;难道[Does
it mean…?]/送行[send]/供养;奉养[provide for]。)
“比丘当知:尔时,须菩提天子即发誓愿生王宫中。
“是时,音响人王与第一夫人,共相交接,觉身怀妊。
妊(rèn) = 怀孕[be pregnant]。
“是时,夫人白音响王曰:‘大王当知:我今觉身怀妊。’
“时王闻已,踊跃欢喜,不能自胜,更以殊特布好坐具,食以甘美,如王无异。
“是时,夫人经八、九月,生一男儿,极为端正,颜貌奇特,世之希有。
“时,音响王召诸外道梵志、群臣使令占相,以此因缘本末,具向诸相师说。
占(zhān) = 推测吉凶,即察看甲骨的裂纹或蓍草排列的情况取兆推测吉凶[divine]。(推料,推测[guess]。)
“诸婆罗门报曰:‘唯愿大王当察此理!今生太子世之殊特,昔为天子名须菩提,今寻前号名须菩提。’
寻(xún) = 中国古代的一种长度单位,八尺为寻[a measure of length]。(寻找look of;search;seek]/探究;研究;推求[study;rearch;inquire into]/继续[continue]/沿着,顺着[along]/顷刻,不久[in a short instant;soon;after a little]。)
“时诸相师立姓号已,各从座起而去。
“时,王子须菩提为王所敬重,未曾离目前。
“是时,音响王便作是念:‘我昔日已来无有子息,缘子息故,祷谢诸天,使有一子。
祷(dǎo) = 祈祷,祈神求福[pray]。
谢(xiè) = 向人认错道歉[excuse oneself;make an
apologize]。(告诉,告诫[tell;warn]/逝去[farewell]/避免,避开[avoid]。)
“‘经历尔许时,今方生子;然天帝所记,当出家学道。
“‘我今要设巧便,使不出家学道。’
“是时,音响王为太子故,设三时宫殿:寒时设温殿,热时设凉殿,不寒不热时设适时宫殿。
“与设四种宫女居处,第一宫有六万婇女,第二有六万婇女,第三有六万婇女,第四有六万婇女,各有侍从四人,作转关坐具,令彼太子于上而坐卧;
“若须菩提王子意欲在前游戏,是时诸婇女辄在前立,是时彼坐具随身回转,前有六万婇女及侍者有四;
辄(zhé) = 车箱左右板上端向外翻出的部分,亦称“车耳”[sides of a chariot,etc.,that point downward at the front]。(立即;就[immediately]/总是,每次[always]/则[then]。)
“若彼意欲在后游戏,是时坐床辄随身回转;
“若复欲与诸婇女共相娱乐,是时坐具随身回转,使王子须菩提意在五欲,不乐出家。
“是时,释提桓因夜半非人之时,便往至王子须菩提所,在虚空中告须菩提王子曰:‘王子,昔日岂不作是念乎?若我在家年壮盛时,当出家学道。
“‘今日何故在五欲中而自娱乐?意不复愿出家学道乎?
“‘然我亦有斯言,劝乐王子使出家学道。
劝(quàn) = 勉励[encourage]。(劝说[advise;urge;try to persuade]/勤勉;努力[try hard]。)
“‘今正是时,设不出家学道者,后悔无益!’
“释提桓因说斯语已,便退而去。
“时,王子须菩提在宫人中便生此念:‘音响王者,已与我作爱欲罗网;因缘此爱欲罗网故,不得出家学道。
“‘我今可断此罗网,不与秽浊所拘牵,以信坚固,出家学道,在空静之处,勤学经业,使令日新。’
日新(rì xīn) = 天天进步。
“是时,王子须菩提重作是念:‘音响父王有此数万婇女前后围绕,我今当观察颇有斯理在世永存乎?’
“尔时,王子须菩提遍观宫里,无有女人久存世者。
“时须菩提复作是念:‘我今何故观于外物?当观身内因缘所起,今此身中颇有发、毛、爪、齿、骨、髓之属,久存于世乎?’
髓(suǐ) = 骨中的凝脂[marrow]。(比喻精华[essence]。)
“从头至足观三十六物污露不净。
= “三十六物”:指观人之身中有三十六种不净物。增一阿含广演品第19经:「所谓念身者,发、毛、爪、齿、皮、肉、筋、骨、髓、胆、肝、肺、心、脾、肾、大肠、小肠、白膜、膀胱、屎、尿、百叶、仓、肠、胃、脬、溺、泪、唾、涕、脓、血、肪脂、涎、髑髅、脑。」参阅中阿含第98经念处经。
“然自观察无一可贪,亦无真实,幻伪非真,皆归于空,不久存于世。
“是时,王子须菩提复作是念:‘我今当断此罗网,出家学道。’
“是时,须菩提观此五受阴身,所谓此色苦,此色集,此色灭,此色出要;痛、想、行、识苦,识集,识灭,识出要。
= “痛”:巴利本作Vedana,受。
五众/五阴/五蕴 = Panca
khandha,阴是障蔽的意思,能阴覆真如法性,起诸烦恼。蕴是积集的意思,五蕴就是色蕴、受蕴、想蕴、行蕴、识蕴。此五蕴中,色蕴属于物质;受、想、行、识四蕴属于精神,此五蕴乃是构成人身的五种要素。五众是五蕴之旧译。众,含有和集之义。
|
|
色
|
Rupa-khandha,色,指一切有形象和占有空间的物质,可分为五种:
一、内色——指眼、耳、鼻、舌、身之五根,因属于内身,故名内色。
二、外色——指色、声、香、味、触之五境,因属于外境,故名外色。
三、显色——指我们常见的各种颜色,如青、赤、黄、白,黑等。
四、表色——指有情众生色身的各种动作,如趋舍伸屈等种种表相。
五、形色——指物体的形状,如长短方圆等等。
|
受
|
Vedana-khandha,即受蕴,人类的感官与外界接触时所产生的感受。受有三种——苦受、乐受、不苦不乐感受。南传佛教五十二心所中有一受心所。
|
想
|
Sanna-khandha,即想蕴,想就是想象,于善恶憎爱等境界,取种种相,作种种想,包括思想、概念等心理现象。南传佛教五十二心所中有一想心所。
|
行
|
Sankhara-khandha,即行蕴,行就是行为或造作,由意念而行动去造作种种的善恶业。南传佛教五十二心所中,有五十行心所。
|
识
|
Vinnana-khandha,即识蕴,识就是了别的意思,由心识去辨别所缘所对的境界。南传佛教有八十九心或一百二十一心之说。
|
“尔时,观此五阴身已,所谓集法皆是尽法,即于座上得辟支佛。
= “辟支佛”:Paccekabuddha,又作辟支迦罗,译为独觉,为无师友之教导,靠自己觉悟而成道,故名独觉。
“时,须菩提辟支佛以觉成佛,便说斯偈:
“‘欲我知汝本,意以思想生,我不思想汝,则汝而不有。’
= 欲啊!我已经知道你的本原了;此意欲乃由于思想而生的。如果我不思想你的时候,则你自会不会为有的。
“是时,辟支佛说此偈已,飞在虚空而去,在一山中,独在树下,于无余涅槃界而般涅槃。
“尔时,音响王告傍臣曰:‘汝往观须菩提宫内,王子为寤寐安隐乎?’
傍(bàng) = 靠近,临近[beside;be close to]。(顺着;沿着[follow]/依附,依靠[depend
on]/同“旁”。旁边,侧[side]。)
寤(wù) = 睡醒[wake up]。(通“悟”。觉悟,认识到[realize]。)
寐(mèi) = 睡着[sleep]。
寤寐(wù mèi)
= 寤,睡醒。寐,就寝。寤寐表示无时无刻[at any time both when awaking and
when sleeping]。
“尔时,大臣受王教令,即往至王子宫内,然所寝内室门户牢固。
寝(qǐn) = 睡觉[sleep;lie]。(停止[stop]/寝室、卧室[bedroom]。)
“时彼大臣还至王所,前白王言:‘王子寤寐安隐,门户牢固。’
“时王再三问:‘汝往看王子为善眠乎?’
“尔时,彼臣复至宫门,然门户牢固。
“复往白王:‘王子在宫眠寐不觉,门户牢固,至今不开。’
眠(mián) = 闭上眼睛[close one's eyes]。(睡觉[sleep]。)
“时音响王复作是念:‘我息王子少时犹不眠寐,何况今日年壮盛时有眠寐乎?宜自往看知子吉凶,我子将不得疾病也?’
“是时,音响王即往至须菩提宫内,至门外立,告一人曰:‘汝今施梯逾墙入内,与吾开门。’
“彼人受王教敕,即施梯逾墙入内,与王开门。
敕(chì) = 告诫,嘱咐[admonish]。(委任,任命[appoint]/通“饬”。整治;整饬[put in order]。)
“时王入内,观内宫中,所卧床空,不见王子;不见已,告婇女曰:‘王子须菩提今为所在?’
“诸婇女曰:‘我等亦不知王子所在?’
“时音响王闻斯语已,自投乎地,良久乃苏。
苏(sū) = 植物名,即紫苏[perilla]。(更生[revive]/唤醒;昏迷后醒过来[wake up]/困顿后获得休息[recover]。)
“是时,音响王告群臣曰:‘我息小时犹生斯念:设我长大当剃除须发,著三法衣,以信坚固,出家学道;然今王子必当舍我出家学道,汝等各各四面求索王子竟为所在?’
= “息”:儿女称息,此处指王子。
“即时,群臣乘驾流驰,处处求索。
“尔时,有臣径往至彼山中,中道复作是念:‘若王子须菩提出家学道者,必当在此学道。’
“尔时,大臣遥见王子须菩提在一树下,结跏趺坐。
“时臣便生斯念:‘此是王子须菩提。’
“熟视察之,还诣王所,前白王言:‘王子须菩提近在山中树下,结跏趺坐。’
“时音响王闻斯语已,即往至彼山中,遥见须菩提在山树下,结跏趺坐,复自投于地:‘我息昔日自誓愿曰:设我年向二十,当出家学道;今将不误,又且天告我言:汝子必当学道。’
= 我的子息,昔日曾自誓愿而说:假如我年纪二十的时候,当应出家去学道;现在都证实不误;同时,又有天子告诉过我:你的王子,必定当会出家学道。
“时音响王直前语须菩提曰:‘汝今何故舍我出家学道?’
“时辟支佛默然不对。
“王复告曰:‘汝母极怀愁忧,须见汝乃食;时起诣宫。’
“时辟支佛不言不语,默然而住。
“时音响王即前捉手,亦不动摇。
“王复告群臣曰:‘王子今日已取命终。
“‘释提桓因先来告我:汝应得息,但当出家学道。
“‘然今王子已出家学道,今舆此舍利,诣王国界,当蛇旬之。’
= “蛇旬”:即荼毗,火化之意。
舆(yú) = 车厢[cabin]。(车辆,尤指马车[carriage;chariot]/通“舁”。共同抬<东西>[<of two or more persons> carry]。)
“时彼山中诸神祇,现半身白王曰:‘此是辟支佛,非是王子;蛇旬舍利法,不如王子法。
= 这位是辟支佛,并不是王子的身份;要蛇旬其舍利的法则,不可以如王子之法。
祇(qí) = 地神[the god of the earth]。(很大[greatly]/zhǐ = 正、恰、只。)
“‘所以然者?我是过去诸佛弟子,诸佛亦有此教。
“‘世有四人应与起偷婆。
= “偷婆”:Thupa,又作塔婆、佛图、浮屠,译为塔,意指高显处、方坟、圆冢,为顶、堆土之义。参阅杂阿含附录卷第1。
“‘云何为四?如来、至真、等正觉应起偷婆,辟支佛应起偷婆,如来弟子漏尽阿罗汉应起偷婆,转轮圣王应起偷婆。
“‘当蛇旬转轮圣王身时,蛇旬如来、辟支佛身,亦复如是。’
“尔时,音响王复语天曰:‘当云何供养蛇旬转轮圣王身?’
“树神报曰:‘转轮圣王与作铁椁,盛满香油,沐浴转轮圣王身,以白净劫波育衣,缠裹其身,复以彩画之衣而覆其上,而著椁中,复以铁盖而盖其上,处处施钉,复以百张白叠而裹其椁,以种种杂香积在乎地,以铁椁安著其中,七日七夜之中,华香供养,悬缯幡盖,作倡伎乐。
= “劫波育衣”:Kappasacivara,又作劫贝衣,译为木棉衣、棉布。
椁(guǒ) = 棺材外面套的大棺[outer coffin]。
叠(dié) = 重叠[pile <up>;overlap]。(折,折叠,交叠,指用对折或交叠的方法减少长度或宽度[fold]。)
缯(zēng) = 古代对丝织品的总称[silk fabrics]。
旛/幡(fān)
= Pataka,或Ketu,音译计都。乃旌旗之总称。原为武人在战场上用以统领军旅、显扬军威之物,佛教则取之以显示佛菩萨降魔之威德,与‘幢’同为佛菩萨之庄严供具。昔时在印度,幡即著有各种色彩。
“‘过七日后,复取王身而蛇旬之,以取舍利。
“‘蛇旬复经七日七夜供养不绝,于四衢道中而起偷婆,复以香华幡盖种种供养。
衢(qú) = 四通八达的道路[thoroughfare]。(泛指道路[road]/引申指途径[way]。)
“‘大王当知:供养转轮圣王舍利,其事如是;诸佛如来、辟支佛、阿罗汉亦复如是。’
“时音响王语彼天曰:‘以何因缘供养转轮圣王身?以何因缘供养佛、辟支佛、阿罗汉身?’
“天报王曰:‘转轮圣王以法王治,自不杀生,复教他人使不行杀;自不与不取,复教他人使不窃盗;己不淫泆,复教他人不犯他妻;己不妄言、绮语、恶口、两舌斗乱彼此、嫉妒、恚、痴,己意专正,恒行正见,亦使他人习其正见。
泆(yì) = 通“溢”。水满出[overflow]。(古同“逸”。放纵[let
sb. have his own way]。)
绮(qǐ) = 细绫,有花纹的丝织品[damask;figured woven silk
material]。(华丽;美丽[beautiful;gorgeous]。)
“‘是谓,大王,由此因缘,转轮圣王应起偷婆。’
“王问天曰:‘复以何因缘漏尽阿罗汉应起偷婆?’
= “漏尽阿罗汉”:Arahant
Khinasava,谓完全灭尽烦恼之阿罗汉。漏,烦恼之异名。
“天报王曰:‘漏尽阿罗汉比丘欲爱已尽,瞋恚、愚痴已除,已度有至无为,是世间良祐福田,由此因缘,漏尽阿罗汉应起偷婆。’
“王复问曰:‘以何因缘辟支佛应起偷婆?’
“天报王曰:‘辟支佛者无师自觉,出世甚难,得现法报,脱于恶趣,令人生天上,由此因缘,辟支佛应起偷婆。’
“王复问曰:‘以何因缘如来应起偷婆?’
“天报王曰:‘如来十力具足,此十力者非声闻、辟支佛所能及逮,转轮圣王所不能及,世间群萌所不能及也。
逮(dài) = 赶上;及;到[overtake;catch sb. up;catch up with]。
萌(méng) = 草木的芽[bud]。(草木发芽[sprout]/比喻事情刚刚显露的发展趋势或情况;开端[beginning]/通“民”、“氓”。人民[the
people]。)
“‘如来四无所畏,在大众中,能师子吼,转于梵轮。
= “梵轮”:Brahma-cakka,又作法轮(Dhamma-cakka),梵轮之义:(一)佛之说法清净。(二)梵名广,佛转法轮,十方无不遍故名广。(三)为佛四梵行心(四无量心)之说。(四)佛初成道时,梵天王请转法轮。(五)世人贵梵天,随顺于彼,使令欢喜。(六)佛为真梵,真梵之所说法。
“‘如来不度者度,不脱者脱,不般涅槃者令般涅槃,无救护者与作覆荫,盲者作眼目,与诸疾病作大医王,天及世人、魔、若魔天,靡不宗奉,可敬可贵,回于恶趣令至善处。
“‘是谓,大王,由此因缘,如来应起偷婆。
“‘是谓,大王,由此因缘本末,四种之人应起偷婆。’
“尔时,音响王语彼天曰:‘善哉!善哉!神天!我今受汝教,令供养此舍利,当如供养辟支佛。’
“尔时,音响王告诸人曰:‘汝等各舆须菩提辟支佛舍利往王国界。’
“群臣闻王教已,卧著金床,舆诣国界。
“是时,音响王即敕使作铁椁,盛满香油,沐浴辟支佛身,以劫波育衣缠裹其身,复以杂彩好衣,而覆其上,安处铁椁中,复以铁盖而盖其上,处处安钉,极令牢固,以百张白叠而覆其上,取种种好香,以辟支佛身而著其中,七日七夜香华供养;
“过七日后,蛇旬辟支佛舍利,复供养七日,作倡伎乐,于四衢道头起一偷婆,后以香华、缯彩、幡盖,作倡伎乐而供养之。
“比丘当知:其有众生恭敬供养辟支佛舍利者,命终之后即生三十三天上。
“其有众生思惟无常之想,回三恶趣,生天人中。
“诸比丘,汝等莫作斯观!尔时音响王者,岂异人乎?则我身是。
“其思惟无常想者,多所饶益。
“我今观此义已,告诸比丘:当思惟无常想,广布无常想。
“以思惟无常之想,广布无常想,便欲爱、色爱、无色爱尽断,无明、憍慢永无遗余,犹如以火焚烧草木、高好讲堂窗牖门间。
牖(yǒu) = 片,锯开的木片,“户”指窗。先秦多用牖,窗少见。窗户[window]。
“比丘,思惟无常想亦复如是,尽断欲爱、色爱、无色爱,永无遗余。
“是故,比丘,当尽心意,无令违失!”
当说斯法时,于彼座上六十余比丘漏尽意解。
尔时,诸比丘闻佛所说,欢喜奉行。
#457、本经叙说当求方便,断五心弊,除五心结;若五心弊断,五心结除,则善法增益,无有损减。中部Cetokhila-sutta(心荒野经)、中阿含第206经心秽经。
闻如是:一时,佛在舍卫国祇树给孤独园。
尔时,世尊告诸比丘:“若比丘、比丘尼心五弊而不断,不除心五结,彼比丘、比丘尼日夜于善法损减而无增益。
= “心五弊”:(一)怀疑世尊,(二)怀疑正法,(三)怀疑僧众,(四)犯于禁戒,不自悔过。(五)心意不定而修梵行。中阿含第206经心秽经作「五秽」,即:(一)怀疑世尊,(二)怀疑法,(三)怀疑戒,(四)怀疑世尊之教示,(五)对于世尊之称赞诸梵行者,心中起反感。巴利本作Panca Cetokhila(五种心之荒芜,谓:(一)疑师,(二)疑法,(三)疑僧伽,(四)疑学《戒》,(五)对同行者瞋怒。)
弊(bì) = 同“毙”。仆;向前倒下[fall forward]。(坏,低劣[bad]。)
“云何心五弊而不断?
“于是,比丘,有狐疑心于如来所,亦不解脱,亦不入其正法,彼人心不在讽诵,是谓斯比丘心弊不断。
讽诵(fèng sòng) = 背诵而熟记之。
“复次,比丘,有疑心于正法,亦不解脱,亦不入其正法,彼人亦不讽诵,是谓斯人心弊不断。
“复次,比丘,有疑心于圣众,亦不解脱,亦不施意向和合众,亦复不在道品法中,是谓斯比丘心弊不断。
“复次,比丘,犯于禁戒,不自悔过,彼比丘已犯禁戒,不自改悔,亦不施心在道品之中,是谓斯比丘心弊不断。
“复次,比丘,心意不定而修梵行:‘我以此梵行之德,生于天上,若诸神祇。’
“然彼比丘以此心行修于梵行,心不专在道品之中;心已不在道品之中,是谓心弊不断。
“如是比丘心五弊不断。
“云何比丘心五结不断?
“于是,比丘,懈怠不求方便;彼比丘已有懈怠,不求方便,是谓斯比丘心结不断。
“复次,比丘,恒喜多妄,贪在眠寐;彼比丘以喜多妄,贪在眠寐,是谓斯比丘第二心结不断。
“复次,比丘,意不定,恒喜多乱;彼比丘心已乱不定,是谓比丘第三心结不断。
“复次,比丘,根门不定;彼比丘已根门不定,是谓比丘第四心结不断。
根门 = 眼、耳、鼻、舌、身、意称为六根。六根为漏出种种烦恼与进入种种妄尘之门户,故称根门。
“复次,比丘,恒喜在市,不在静处,是谓比丘第五心结不断。
“若比丘、比丘尼有此五心弊、五心结不断,彼比丘、比丘尼昼夜之中善法断绝,无有增益。
“犹如鸡子若八、若十、若十二,不随时覆荫,不随菢,不随时将护。
= “鸡子”:鸡卵。
= “菢”:孵卵也。
菢(bào) = 孵,鸟伏卵。今作“抱”[hatch]。
“彼鸡虽生此念:‘使我鸡子得全无他。’
= 使我的鸡子,能得全而没有他事故。
“然此鸡子终不安隐。
“所以然者?皆由不随时将护之所致,后复断坏,不成其子。
“此亦如是,若比丘、比丘尼五心结不断,五心弊不除,昼夜之中于善法减,无有增益。
“若复比丘、比丘尼五心结断,五心弊除,昼夜之中善法增益,无有损减。
“犹如鸡子若八、若十、若十二,随时将护,随时育养,随时荫覆。
“彼鸡虽生斯念:‘使我鸡子全不成就。’
“然彼鸡子自然成就,安隐无为。
“所以然者?随时长养,令得无为,时诸鸡子寻得出外。
= 所以的缘故就是:因为随时长养,使得无为(无事故),而能及时使这些鸡子得以寻出于外(孵出)。
“此亦如是,若比丘、比丘尼五心弊断,五心结除,彼比丘、比丘尼于长夜之中善法增益,无有损减。
“是故,比丘、若比丘尼当施设心无有犹豫狐疑于佛、犹豫狐疑于法、犹豫狐疑于众。
犹豫(yóu yù) = 迟疑不决[hesitate]。
“具足于戒律,心意专正,无有错乱,亦不兴意希望余法,亦不侥幸修梵行:‘我当以此行法作天、人身,神妙尊豪。’
侥(jiǎo) = 古代传说中的矮人。(贪求不止[be greedy for;request endlessly]/引申指希求意外成功或幸免[lucky]。)
“若复有比丘、比丘尼无有狐疑犹豫于佛、法、圣众,亦无犯戒,无所漏失。
“我今告汝,重嘱累汝,彼比丘当趣二处:若生天上、若在人中。
“犹如人处极热之中,兼复饥渴,遇得阴凉之处,得冷泉水饮。
“彼人虽生斯念:‘我虽遇阴凉冷水饮之,犹不断饥渴。’
“但彼人暑热已尽,饥渴已除。
暑(shǔ) = 炎热[heat]。(炎热的日子[hot
weather]。)
“此亦如是,若比丘、比丘尼无狐疑犹豫于如来所者,彼比丘便趣二处:若生天上、若处人中。
“若比丘、比丘尼当求方便,断心五弊,除心五结。
“如是,诸比丘,当作是学!
尔时,诸比丘闻佛所说,欢喜奉行。
#458、本经叙说持戒完具,能正法兴隆,命终之后生于天上、人中;当念具足戒律,威仪礼节,无令缺减。
闻如是:一时,佛在舍卫国祇树给孤独园。
尔时,世尊告诸比丘:“或有是时,王威不普,盗贼竞兴;贼已竞兴,村家、城郭、人民之类皆悉败亡,或遭遇饥馑取命终者。
馑(jǐn) = 蔬菜和野菜都吃不上[vegetable failure]。(谷物欠收[crop failure]/缺乏[lack]。)
“设彼众生于饥馑取命终者,皆堕三恶趣。
“今此精进比丘亦复如是,若持戒减少,尔时恶比丘竞起;恶比丘已竞起恶,正法渐衰,增益非法,非法已增益,其中众生皆堕三恶趣。
“若复是时,王威远接,贼便隐藏;王已远接,城郭、村落、人民炽盛。
“今此精进比丘亦复如是,若持戒完具,尔时犯戒比丘渐衰耗,正法兴隆,非法衰耗,其中众生命终之后皆生天上、人中。
耗(hào) = 一种稻子。(假借为“消”。亏损;消耗[consume;cost]。)
“是故,比丘,当念具足戒律,威仪礼节,无令缺减。
“如是,比丘,当作是学!”
尔时,诸比丘闻佛所说,欢喜奉行。
#459、本经叙说宁可常眠寐,而不于觉寤之中思惟乱想,造众恶业;当护六情,无令漏失。相应部Adittena
(以炽燃)、杂阿含卷9第243经。
闻如是:一时,佛在舍卫国祇树给孤独园。
尔时,世尊告诸比丘:“宁常眠寐,不于觉寤之中思惟乱想,身坏命终,生于恶趣。
= 宁可常常眠寐,也不可以在于觉寤当中去思惟乱想,而致于身坏命终之时,转生于恶趣。
“宁以火烧铁锥而烙于眼,不以视色兴起乱想。
锥(zhuī) = 钻孔的工具[awl]。(用锥刺[stab
with awl]。)
烙(lào) = 用高温的金属烧灼。引申为打上或留下标志[brand]。
“兴想比丘为识所败,比丘已为识所败,必当趣三恶道:地狱、畜生、饿鬼。
“今我所以说者何?
= 现在我所以要说的其次是什么呢?
“彼人宁常睡眠,不于觉寤之中思惟乱想;宁以利锥刺坏其耳,不以听声兴起乱想。
“兴想比丘为识所败,宁恒睡眠,不于觉寤起于乱想。
“宁以热钳坏其鼻根,不以闻香兴起乱想。
钳(qián) = 金属夹具。古刑具。束颈的铁圈[iron collar]。(古代刑罚。用铁圈束颈、手、足[grip <with iron collar>]。)
“兴想比丘为识所败,已为识所败,便堕三恶趣:地狱、畜生、饿鬼。
“我所说者,正谓此耳!
“宁以利剑截断其舌,不以恶言、粗语堕三恶趣:地狱、畜生、饿鬼。
截(jié) = 断绝,切断[cut;sever]。(指物体截断后的片断、部分[piece;part;slice]。)
“宁常睡眠,不于觉寤兴起乱想。
“宁以热铜叶缠裹其身,不共长者、居士、婆罗门女共相交接;设与交接言语往返者,必堕三恶趣:地狱、畜生、饿鬼。
“我所说者,正谓此耳!
“宁恒睡眠,不以觉寤意有所念,欲坏圣众;已坏圣众,堕五逆罪,亿千诸佛终不疗救。
“夫斗乱众者,必当堕不救之罪。
“是故,我今说宁常睡眠,不于觉寤意有所念,欲坏圣众,受无救之罪。
“是故,比丘,当将护六情,无令漏失。
= “六情”:即眼、耳、鼻、舌、身、意六根,旧译为「情」,新译为「根」,以根有情识故。
“如是,比丘,当作是学!”
尔时,诸比丘闻佛所说,欢喜奉行。
#460、本经叙说阿那邠祁长者以纯金诱导四子归信三宝,佛赞其得福无量,不堕三恶趣,得四大宝藏,并于弥勒佛时,为蠰佉王之典藏主,复广作福德,出家学道,尽于苦际。当慈愍有形之类,求其方便,归向三宝。后汉安世高译阿那邠邸化七子经、西晋竺法护译佛说弥勒下生经,参阅增一阿含十不善品第430经。
闻如是:一时,佛在舍卫国祇树给孤独园。
尔时,阿那邠祁长者有四儿,不事佛、法、圣众,亦复不自归命佛、法、圣众。
= 增一阿含经卷第四《护心品第十》:“阿那邠持”:Anathapindika,即给孤独长者须达多。
= “四儿”:阿那邠邸化七子经作「七子」。
邠(bīn) = 同“豳”。古代诸侯国名[Bin state]。
祁(qí) = 地名/县名[Qi county]。(大[big]。)
是时,阿那邠祁长者告四儿曰:“汝等各各自归佛、法、圣众,长夜之中获福无量!”
诸儿白父:“我等诸子不堪自归佛、法、圣众。”
阿那邠祁长者告曰:“我今各赐卿等纯金千两,随我教敕,自归命佛、法、圣众。”
赐(cì) = 给予;上给予下[bestow;grant]。
诸子白言:“我等不堪任自归佛、法、圣众。”
父复告曰:“加赐汝二千、三千、四千、五千两纯金,宜当自归佛、法、圣众,长夜之中获福无量!”
尔时,诸子闻斯语已,默然受之。
是时,诸子白阿那邠祁长者曰:“我等当云何自归佛、法、圣众?”
阿那邠祁长者报曰:“汝等尽来,随吾至世尊所;若世尊有所说者,汝等当念奉行。”
诸子白父:“如来今为所在?去此远近?”
其父报曰:“今如来、至真、等正觉近在舍卫国,止吾园中。”
时,阿那邠祁将四儿往至世尊所;到已,头面礼足,在一面立。
尔时,长者白世尊言:“我今四子不自归佛、法、圣众,近昨各赐五千两金,劝令事佛、法、圣众;唯愿世尊各与说法,使长夜之中受福无量!”
尔时,世尊与长者四子渐渐说法,劝令欢喜。
长者诸子闻佛说法,踊跃欢喜,不能自胜,前自长跪,白世尊言:“我等各各自归世尊、正法、圣众,自今已后,不复杀生,乃至不饮酒。”
如是再三。
时,阿那邠祁长者白世尊言:“若使有人出物雇人使事佛者,其福云何?”
雇(gù) = 鸟名。即九雇,一种候鸟。(出钱让人给自己做事[employ]/给价,付报酬[pay]。)
世尊告曰:“善哉!善哉!长者,乃致斯问,天、人得安,乃能问如来斯义;善思念之,吾当为汝说。”
时长者从佛受教。
世尊告曰:“有四大藏。
“云何为四?有伊罗钵龙在乾陀卫,此名一藏,无数珍宝积满其宫;
= “伊罗钵”:Erapatha,又作医罗钵呾罗,龙王名。毁佛禁戒,损伤树叶,以此因缘,命终而受龙身。
= 增一阿含经卷第四十四《十不善品第四十八之一》:“乾陀越”:Gandhara,又作乾陀罗、乾陀卫,译为香地、香遍、持地,国名。
= “有伊罗钵龙在乾陀卫”:阿那邠邸化七子经作:「北方有国,城名石室,国土丰熟,人民炽盛,彼有伊罗波多罗藏。」
“复有斑稠大藏在蜜缔罗国,珍宝积聚不可称计;
= 增一阿含经卷第四十四《十不善品第四十八之一》:“弥梯罗”:Mithila,又作弥缇罗、弥萨罗、蜜絺罗,译为量、分侄、金带,国名。
= “有斑稠大藏在蜜缔罗国”:阿那邠邸化七子经作:「有国名迦陵磲,有城名蜜絺罗,谷米丰熟,人民炽盛,彼有宝藏名般筹。」
稠(chóu) = 禾多而密。多[many and dense]。(浓厚,与“稀”相对[thick]。)
缔(dì) = 结在一起[knot]。(构造,建造[build;construct]。)
“复有宾伽罗大藏在须赖吒国,珍宝积聚不可称计;
= “须赖吒”:Surattha,国名。
= “有宾伽罗大藏在须赖吒国”:阿那邠邸化七子经作:「鞞提师国,城名须赖吒,宾伽罗大宝藏。」
吒(zhā) = 神话传说中的人名用字。(怒吼。)
“复有蠰佉大藏在婆罗㮈国,珍宝积聚不可称计。
= “有蠰佉大藏在婆罗㮈国”:阿那邠邸化七子经作:「加尸国波罗奈城,彼有藏名蠰伽。」以上四大宝藏,具足无数金、银、珍宝、车渠、玛瑙、真珠、琥珀、水精、琉璃及众妙宝,各国之人经七年七月七日,以衣裓盛戴,随欲取用,仍无所减少。
= “蠰佉”:Samkha,又作儴伽、饷伽,译为螺。根本说一切有部毗奈耶药事卷第6:「时,摩娑婆王即于佛前,至诚发愿:我今供佛并诸圣众,所有功德,持此善根,愿我当得转轮圣王。既发愿已,忽闻有吹螺之声。尔时,宝光如来便与授记:汝当来世人寿八万岁时,汝当出世,作转轮王,号曰饷佉。…时,多财王起大慈悲,普遍生界,便发愿言:以此供养善根,愿我当来早得成佛,为天人师。佛即报曰:大王当知,于未来世人寿八万岁时,当得作佛,名曰弥勒,十号具足。…犹此愿力,佛与轮王,二宝同时出现于世。」
= “婆罗㮈”:Baranasi,又作婆罗痆斯、波罗㮈,译为丘绕。
蠰(shàng) = 一种类似天牛的虫。体上有白点,喜食桑叶。/rǎng = 一种形似蝗虫而体型较小的虫。善于跳跃。
佉(qū) = 通“祛”。驱逐[expel]。
㮈(nài)
“设阎浮地男女大小,各各探抱四年四月四日,取伊罗钵藏者,终不减少;
探(tàn) = 摸取[fish for]。(探求[seek]。)
“斑稠藏四年四月四日,各来取者,不知减少;
“宾伽罗藏四年四月四日,各各取者不知减少;
“蠰佉大藏在婆罗㮈国四年四月四日,取者不知减少。
“是谓,长者,四大宝藏,若阎浮地男女大小,各各探抱经四年四月四日,不知减少。
“将来之世有佛名弥勒,出现于世。
= “弥勒”:Metteyya,又作梅呾丽耶,译为慈氏,当来下生于阎浮提,次释尊成佛之菩萨,为一生补处菩萨,释尊曾予以授记:当于未来,自兜率天下生人间,于龙华树下成佛,三会说法普度众生。参阅中阿含第66经说本经。
“尔时,国界名鸡头,王所治处,东西十二由延,南北七由延,人民炽盛,谷米丰登。
= “由延”:Yojana,又作由旬、逾阇那、逾缮那,为印度计里程之名称。一由延约三十里或四十里。
“鸡头王治处,绕城七匝有四池水,各纵广一由延,金沙在下;优钵莲华、拘勿头华、分陀利华各生其中,水像金色、银色、水精色、琉璃色。
匝(zā) = 周,环绕一周叫一匝[circumference;circle]。(环绕[circle]。)
天华 = Deva-puppha,指天上之妙华。又指法会时,散于佛前,以纸作状如莲花瓣者。
|
||
优钵罗华
|
Uppala,意译作青莲花。
|
|
波头摩华/钵特摩华/钵昙摩华/钵头摩华
|
Paduma,意译作赤莲华、红莲华。
|
|
拘牟头华/拘物头华
|
Kumuda,意译黄莲花。
|
|
分陀利华/芬陀利华
|
Pundarika,意译白莲华。
|
|
瞻卜迦华/薝卜华
|
Campaka,译曰金色花树、黄花树。
|
|
阿提目多伽华
|
Atimuktaka,草名。译曰善思夷华,苣胜子,龙舐华。草形如大麻,赤华青叶,子可作油。亦能为香。
|
|
婆师迦华/婆利师迦华
|
Varsika,意译作雨时生、雨时、夏生、夏至、雨。花名之由来,乃因其花为雨期时所开;或因此花于夏时所生。。
|
|
苏摩那华/须曼华/须曼那华
|
Sumana,意译悦意花、好意花、好喜花、善摄意花、称意花。
|
|
曼陀罗华
|
四种天花
|
Mandarava,意译天妙、悦意、适意、杂色、圆、柔软声、阒、白。其花大者,称为摩诃曼陀罗华。花色似赤而美,见者心悦。
|
摩诃曼陀罗华
|
Mahamandarava,其花大者,称为摩诃曼陀罗华。
|
|
曼殊沙华
|
Manjusaka,又译作柔软华、白圆华、如意华、槛花、曼殊颜华。其花大者,称为摩诃曼殊沙华。其花鲜白柔软,诸天可随意降落此花,以庄严说法道场,见之者可断离恶业。
|
|
摩诃曼殊沙华
|
Mahamanjusaka,其花大者,称为摩诃曼殊沙华。
|
“设银水凝冻化成为银,若金水冻化成为金,若琉璃水冻化为琉璃,若水精水冻化为水精。
凝(níng) = 结冰[freeze]。(集中;注目;注视[concentrate
one's attention;fix one’s eyes
on]/停止;静止[stop]。)
冻(dòng) = 结冰[freeze]。(寒冷,受冷或感到冷[be
very cold]。)
“长者当知:尔时,有四大城门;银池水中金作门阈,金池水中银作门阈,琉璃池中水精作门阈,水精池中琉璃作门阈。
阈(yù) = 门槛[threshold]。(门户;门口[gate;door]。)
“长者当知:尔时,鸡头城中周匝悬铃。
“是时,铃声皆出五乐之音。
= “五乐”:即贪着五欲(Panca
Kamaguna)之快乐。
“尔时,城中恒有七种之声。
“云何为七?贝声、鼓声、琴声、小鼓声、圆鼓声、鞞鼓声、歌舞声为七。
鞞(bǐng) = 刀鞘[sheath of a knife]。(pí = 鼓名。)
“尔时,鸡头城中生自然粳米,皆长三寸,极为香美,出众味上。
粳(jīng) = 稻的一种,米粒宽而厚,近圆形,米质黏性强,胀性小[japonica rice]。
“寻取寻生,皆不见所取之处。
= 如寻取则寻生,都看不见所取的地方。
“尔时,有王名蠰佉,以法化治,七宝具足。
“长者当知:尔时,典藏人名为善宝,高德智慧,天眼第一,皆能知宝藏处所。
“有主之藏自然拥护,无主之藏便奉上王。
“尔时,伊罗钵龙王、般稠龙王、宾伽罗龙王、蠰佉龙王,是时四龙王主典宝藏,皆往至善宝典藏所,而语之曰:‘欲所须者,我等相给。’
“时四龙王唯愿奉上四藏之宝,以自营己。
营(yíng) = 四周垒土而居[abide in fortified village]。(建造[construct]/办理[handle]/经营[operate;run]/围绕;缠绕[wind
around]/常常远离城市市区的临时性的隐蔽处、住处或驻扎处[camp]/谋求[seek
for]。)
营己(yíng jǐ) = 谋求自己的利益;为自己打算。
“时,善宝典主即取四藏之宝,奉上蠰佉王金宝羽车。”
尔时,世尊便说斯偈:
“伊罗在乾陀,蜜絺在般稠,宾伽须赖国,蠰佉婆罗国,
絺(chī) = 细葛布[fine hemp cloth]。
此是四宝藏,种种藏充满。
尔时当出现,功德之所至,奉上彼圣王,金银宝羽车,
诸神皆拥护,长者受其福。
“尔时,有佛出世,名为弥勒、至真、等正觉、明行成为、善逝、世间解、无上士、道法御、天人师,号佛、众祐,教化人民。
佛陀十号,依次略解于下:
|
|
如来
|
Tathagata,如实达于真理者。
|
无所著
|
Arahant,又作阿罗汉、应供,即值得(应)受到尊敬、供养、奉事之人。
|
等正觉
|
Sammasambuddha,又作正遍知、三藐三佛陀。
|
明行成为
|
Vijjacaranasampanna,“明”,谓智慧;“行”,谓身、口、意三妙行;“成为”,谓完全具足。“明行成为”,即谓完全具足智慧与身、口、意三业之德行者。
|
善逝
|
Sugata,如实去彼岸,不再退没生死海者。
|
世间解
|
Lokavidu,又作知世间,能了知一切有情、非有情之世界之人。
|
无上士
|
Anuttara,至上之人,即无人能出其上。
|
道法御
|
Purisadamma Sarathi,又作调御丈夫,能调伏其他一切人者。
|
天人师
|
Sattha Deva-manussanam,堪任诸天与人类之导师者。
|
众祐
|
Bhagavant,又作世尊。
|
“长者当知:尔时,善宝典藏者,岂异人乎?莫作是观!所以然者?尔时藏主者,今长者是也。
“时,蠰佉王以金银广作福德,将八万四千大臣,前后围绕,往至弥勒所,出家学道。
“尔时,典藏亦复广作福德,亦当出家学道,尽于苦际。
“皆由长者将导四子,使自归于佛、法、比丘僧,缘是功德,不堕三恶趣。
“复缘此德得四大藏,亦缘此报与蠰佉作典藏主,即于彼世尽于苦际。
“所以然者?归佛、法、僧,其德不可量。
“其有自归佛、法、众者,其福如是。
“是故,长者,当慈愍有形之类,求其方便,向佛、法、众。
“如是,长者,当作是学!”
尔时,阿那邠祁长者欢喜踊跃,不能自胜。
即从座起,绕佛三匝,作礼而去,及其四子亦复如是。
尔时,阿那邠祁长者及四子闻佛所说,欢喜奉行。
#461、本经叙说:(一)舍利弗与阿难前往瞻视阿那邠祁长者病,并为其广说妙法,劝令欢喜,使发无上道心。(二)阿那邠祁长者命终,生于三十三天,其寿、色、乐、威神、光明等五事功德,皆胜于诸天。(三)佛记阿难博有所知,勇猛精进,念不错乱,为多闻第一。中部Anathapindikovada-sutta(教给孤独经),参阅相应部Dussilya(破戒)or
Anathapindika(给孤独﹝长者﹞)、杂阿含卷37第1020经、中阿含第28经教化病经。
闻如是:一时,佛在舍卫国祇树给孤独园。
尔时,阿那邠祁长者身抱重患。
时,舍利弗以天眼观清净无瑕秽,见阿那邠祁长者身抱重患,寻告阿难曰:“汝来共至阿那邠祁长者所问讯。”
时,阿难报曰:“宜知是时。”
尔时,阿难到时著衣持钵,入舍卫城乞食,以次渐渐至阿那邠祁长者家,即便就座。
时舍利弗即于座上,语阿那邠祁长者曰:“汝今所疾有增有损乎?觉知苦痛渐渐除,不至增剧耶?”
剧(jù) = 甚;厉害,严重[acute;severe;intense]。(繁多;繁忙[numerous and diverse]。)
长者报曰:“我今所患极为少赖,觉增不觉减。”
= “极为少赖”:没有望了。
赖(lài) = 得益;赢利[profit;gain]。(依靠;依赖;依恃、凭藉[rely on;depend on]。)
舍利弗报曰:“如今,长者当忆佛:是谓如来、至真、等正觉、明行成为、善逝、世间解、无上士、道法御、天人师,号佛、众祐。
“亦当追忆念法:如来法者,极为甚深,可尊可贵,无与等者,贤圣之所修行。
“亦当念僧:如来众者,上下和顺,无有诤讼,法法成就。
讼(sòng) = 争论[argue;dispute]。(打官司[go to court;bring a case to
court]/诉讼者[plarntiff and defendant]。)
“圣众者,戒成就、三昧成就、智慧成就、解脱成就、解脱见慧成就。
无漏五蕴/无等等五蕴/五分法身 = Panca-dhamma-kkhandha,乃大小乘之无学位(最高之悟境),即佛及阿罗汉之自体所具备之五种功德。五分法身之次第历然,由戒而生定,由定而生慧,由慧而得解脱,由解脱而有解脱知见。戒、定、慧三者就因而受名,解脱、解脱知见二者就果而付名,然此五者均为佛之功德。以此五法而成佛身,则称为五分法身。
|
||
戒蕴/戒众/戒品/戒身
|
修因
|
Sila-kkhandha,指无漏之身、语二业。
|
定蕴/定众/定品/定身
|
Samadhi-kkhandha,即无学之空、无愿、无相等三三昧。
|
|
慧蕴/慧众/慧品/慧身
|
Panna-kkhandha,即无学之正见、正知。
|
|
解脱蕴/解脱众/解脱品/解脱身
|
结果
|
Vimutti-kkhandha,即与正见相应之胜解。
|
解脱所见身/解脱知见蕴/解脱知见众/解脱知见品/解脱知见身
|
Vimutti-nana-dassana-kkhandha,即无学之尽智、无生智。
|
“所谓僧者,四双八辈,此名如来圣众,可尊可贵,是世间无上福田。
四双八辈 = Cattari-purisa-yugani Attha Purisa-puggala,又作四向四果。为声闻进修之四项次第和四种果位。向、果为一双,其四双,即八辈。八辈指预流向(须陀洹向)、预流果(须陀洹果)、一来向(斯陀含向)、一来果(斯陀含果)、不还向(阿那含向)
、不还果(阿那含果)、阿罗汉向、阿罗汉果。参阅增一阿含地主品第195经。
|
|
向须陀洹
|
又作须陀洹向、预流向(Sotapatti-magga),向预流果作证者,彼随信行者,随法行者,而尚未断三结得初果者。参阅杂阿含卷29第831、832、833经。
|
成须陀洹
|
又作预流果(Sotapatti-phala),译为入流,预入圣者之流,入流者断身见、戒取、疑三结,断此三结,得须陀洹,不堕恶趣法,决定正趣三菩提,七番天上人间往返生死,后究竟苦边。
|
向斯陀含
|
又作斯陀含向(Sakadagami-magga),向一来果作证,彼受生处不一,或于天中三二家受生,或于人中三二家受生,而尚未得斯陀含果者。
|
得斯陀含道
|
又作斯陀含果(Sakadagami-phala)、一来果,译为一来,谓当于欲界之天上人间,各受生一次。一来者,三结尽,贪、恚、痴薄,得斯陀含。
|
向阿那含
|
又作阿那含向(Anagami-magga),不还道,向不还果作证,彼一种子道而尚未得阿那含果者。
|
得阿那含道
|
又作阿那含果(Anagami-phala)、不还果,译为不来,谓不再来欲界受生死。不来者,断身见、戒取、疑、贪欲、瞋恚五下分结,得生般涅槃,阿那含不复还生此世。
|
向阿罗汉
|
又作阿罗汉向(Arahattaphala-sacchikiriyaya Patipanno),向阿罗汉果作证,尚未证得阿罗汉果者。参阅中阿含第127经福田经。
|
得阿罗汉道
|
又作阿罗汉果(Arahatta-phala),译为杀贼、应供,彼学戒、定、慧满足,如是知、如是见,欲有漏心解脱、有有漏心解脱、无明有漏心解脱,解脱知见:我生已尽,梵行已立,所作已办,自知不受后有。参阅中阿含第127经福田经。
|
“长者,若修行念佛、念法、念比丘僧者,其德不可称计,获甘露灭尽之处。
“若善男子、善女人念三尊已,佛、法、圣众,堕三恶趣者,终无此事!
“若彼善男子、善女人修念三尊,必至善处天上、人中。
“然后,长者,不起于色,亦不依色而起于识;
“不起于声,不依声而起于识;
“不起香,不依香而起于识;
“不起于味,不依味而起于识;
“不起细滑,不依细滑而起于识;
“不起意,不依意而起于识;
“不起今世、后世,不依今世、后世而起于识;不起于爱,莫依爱而起于识。
= “不起今世…后世而起于识”:不念念不放世事。
“所以然者?缘爱有受,缘受有有,缘有有生,缘生有死、愁、忧、苦、恼,不可称计。
“是谓有此五苦盛阴,无有我、人、寿、命。
= “五苦盛阴”:拟作「五盛阴苦」。
“士夫、萌兆、有形之类,若眼起时则起,亦不知来处;若眼灭时则灭,亦不知去处。
兆(zhào) = 大篆字形像龟甲受灼所生的裂痕。卜兆,龟甲烧后的裂纹[a sign <in fortune telling>]。(征兆,预兆[omen]/人民;百姓[common
people]/数词。一百万;极言众多[million]。)
“无有而眼生,已有而眼灭,皆由合会诸法因缘。
已(yǐ) = 停止[cease;stop]。(已经[already]/用于句尾。相当于「矣」。)
“所谓因缘法者,缘是有是,无是则无。
“所谓无明缘行,行缘识,识缘名色,名色缘六入,六入缘更乐,更乐缘痛,痛缘爱,爱缘受,受缘有,有缘生,生缘死,死缘愁、忧、苦、恼,不可称计。
“耳、鼻、舌、身、意,亦复如是,无有而生,已有而灭,亦复不知来处,亦不知去处,皆由合会诸法因缘。
“是谓,长者,名为空行第一之法。”
是时,阿那邠祁长者悲泣涕零,不能自止。
零(líng) = 下雨。指落细雨[rain]。(引申为如雨一般地落下;降落[fall;drop]/零碎,零散[odd]/凋零,凋落[wither]。)
时,舍利弗语阿那邠祁曰:“以何因缘悲感乃尔乎?”
长者报曰:“我不悲感。
“所以然者?我昔日来数承事佛,亦复尊敬诸长老比丘,亦不闻如斯尊重之法,如舍利弗之所演说。”
是时,阿难语阿那邠祁曰:“长者当知:世间有二种之人,如来之所说。
“云何为二?一者、知乐,二者、知苦。
“彼习乐之人,所谓尊者耶输提族姓子是。
“彼习苦之人,婆伽梨比丘是。
= “婆伽梨”:Vakkalin,以久病而持刀欲自杀,因思惟如来功德,而得解脱。参阅增一阿含四意断品第234经。
“又复,长者,耶输提比丘解空第一;信解脱者,婆伽梨比丘。
“又复,长者,知苦之人、知乐之人,二人心俱解脱。
“二俱如来弟子无与等者,由其不没不生,二人勤受佛教,亦无懈废;但心有增减故,人有知者,有不知者。
“如长者之所说:‘我昔已来承事诸佛,恭敬长老比丘,初不闻如斯尊重之法,如舍利弗之所说。’
“耶输提比丘观视于地,而心得解脱;婆伽梨比丘观视于刀,即时心得解脱。
“是故,长者,当作如婆伽梨比丘之比。”
是时,舍利弗广与说法,劝令欢喜,使发无上之心,即从座起而去。
舍利弗、阿难去未久,须臾之顷阿那邠祁长者命终,便生三十三天。
= “生三十三天”:巴利本作Tusitam
Kayam(生兜率天众)。
尔时,阿那邠祁天子有五事功德,胜彼诸天。
云何为五?所谓天寿、天色、天乐、天威神、天光明。
尔时,阿那邠祁天子便作是念:“我今获此天身皆由如来之恩,今我不宜于五欲自娱乐,先应至世尊所,拜跪问讯。”
时,阿那邠祁天子将诸天人,前后围绕,持诸天华散如来身上。
时,如来在舍卫祇树给孤独园。
时,彼天子在虚空中,叉手向世尊,便说斯偈:
“此是祇洹界,仙人众娱戏,法王所治处,当发欢悦心。”
尔时,阿那邠祁天子说斯偈已,如来默然可之。
时,彼天子即生此念:“如来已然可;我即舍神足,在一面立。”
= “神足”:Iddhi-patihariya,神通、神变。
时,阿那邠祁天子白世尊言:“我是须达,又名阿那邠祁,人所明了,亦是如来弟子,受圣尊教;今取命终,生三十三天。”
世尊告曰:“汝由何恩今获此天身?”
恩(ēn) = 恩惠[favor;benevolence]。(恩爱,亲爱[love,expecially
that between husband and wife;benevolence]/感恩;感谢[feel grateful;be thankful]。)
天子白佛:“蒙世尊之力,得受天身。”
蒙(méng) = 草名。(蒙受[suffer from]/幼稚,暗昧不明[ignorant;naive;uncultured]/承继,继承[inherit;succeed]/茂盛[flourishing]。)
时,阿那邠祁天子复以天华散如来身上,亦散阿难及舍利弗身上,遍绕祇洹七匝,还没不现。
是时,世尊告阿难曰:“昨夜有天子来至我所,便说斯偈:
“‘此是祇洹界,仙人众娱戏,法王所治处,当发欢悦心。’
“是时,彼天子绕祇洹七匝,便退而去。
“汝今阿难,汝颇识彼天子乎?”
阿难白佛言:“必当是阿那邠祁长者也。”
佛告阿难:“如汝所言。
“善哉!乃能以未知智而识彼天子。
“所以然者?彼是阿那邠祁天子。”
阿难白佛言:“阿那邠祁今生天上,为名何等?”
世尊告曰:“即名阿那邠祁。
“所以然者?彼天即生之日,诸天各各有此言:‘此天子在人中时,是如来弟子,恒等心普施一切,周穷济乏,作此功德已,此是三十三天,今故续名阿那邠祁。’”
济(jǐ) = 水名,即济水[Ji River]。(渡过水流[cross
a stream]/帮助;救助[help;assist;salve]/成就[achieve]/渡口,过河的地方[ferry
crossing]。)
尔时,世尊告诸比丘:“阿难比丘有大功德智慧成就。
“阿难比丘今在学地,智慧无与等者。
= “学地”:梵Saiksa-bhumi,居于有学之阶段。四向四果中之前七者称为「学人」或「有学」,谓其尚有可学之处。杂阿含卷28第773经:「何等为学?谓学正见成就,学正志、正语、正业、正命、正方便、正念、正定成就,是名为学。」
“所以然者?阿罗汉所应知者,阿难便知之。
“过去诸佛世尊所应学者,阿难皆明了知。
“过去时亦有斯人,闻便了知,如我今日阿难比丘瞻望方知之:‘如来须是,如来不须是。’
瞻(zhān) = 向远处或向高处看[look up or forward]。(仰慕[look at with reverence]。)
“过去诸佛弟子入三昧方知未然之事,如我今日阿难比丘睹便晓了。”
睹(dǔ) = 见,看见[see]。
尔时,世尊告诸比丘:“我声闻中博有所知,有勇猛精进,念不错乱,多闻第一,堪任执事,所谓阿难比丘是。”
执(zhí) = 拘捕;捉拿[arrest]。(拿;持[hold]/操持;执行[go in for;carry out]/主持;掌管[take charge of]。)
时,诸比丘闻佛所说,欢喜奉行。
#462、本经叙说佛为善生女说为妇之道有似母、似亲、似贼、似婢等四事,令其悔改,并更为广说法义,使自归三尊,而受五戒。增支部Sattabhariya(七﹝种﹞妇)、刘宋求那跋陀罗译佛说阿遬达经、失译玉耶女经、东晋竺昙无兰译玉耶经。
闻如是:一时,佛在舍卫国祇树给孤独园。
尔时,阿那邠祁长者有儿妇名曰善生,颜貌端正,面如桃华色;王波斯匿大臣之女,凭其姓望,恃其豪族,亦不恭敬姑嫜及其夫婿,亦不事佛、法及比丘僧,亦不敬奉三尊。
= “善生”:Sujata,玉耶经作「玉耶」。
= “波斯匿”:Pasenadi,译为和悦、月光、胜光、胜军,憍萨罗国王,与佛同日生。因夫人末利之劝而归依佛。佛说阿罗汉具德经:「有所谈论,具大辩才,胜军王是。」
儿妇(ér fù) = 儿子的妻子;媳妇[daughter-in-law]。
恃(shì) = 依赖,依靠[rely on]。(持;矜持[support]。)
姑嫜(gū zhāng) = 称谓。旧称丈夫的父母。
是时,阿那邠祁长者便往至世尊所,头面礼足,在一面坐。
尔时,长者白世尊言:“近与儿取妇,是波斯匿王第一大臣之女,自恃其姓望,不承事三尊、长老尊卑;唯愿世尊当与说法,使发欢喜,心开意解!”
尊卑(zūn bēi) = 贵贱。指位次的高低。/长辈和晚辈。
尔时,如来默然许可长者所说。
时,长者复白佛言:“唯愿世尊当受我请及比丘僧!”
尔时,长者以见如来默然受请,即从座起,礼佛绕三匝而去;还至家中,办具种种饮食,敷好座具,寻白:“时至,唯愿世尊当受我请,饮食已具!”
尔时,世尊将诸比丘众,前后围绕,至长者家,就座而坐。
尔时,长者更取小座,在如来前坐。
尔时,世尊告善生女人曰:“长者女当知:夫为妇人有四事。
“云何为四?有妇如似母,有妇似亲亲,有妇似贼,有妇似婢。
= “为妇人有四事…有妇似婢”:巴利本作Satta Kho Ima Sujate Purisassa Bhariya.Katama Satta?Vadhakasama,Corisama,Ayyasama,Matusama,Bhaginisama,Sakhisama,Dasisama.(善生!此等为男子之妻子﹝有﹞七种。何种为七?﹝即:﹞有妇似杀者,有妇似贼,有妇似支配者,有妇似母,有妇似姊妹,有妇似友,有妇似婢。)佛说玉耶女经作:「作妇之法,当有五等。…一如母妇,二如臣妇,三如妹妇,四者婢妇,五者夫妇。」玉耶女经作:「世间下有七辈妇。…一者母妇,二者妹妇,三者知识妇,四者妇妇,五者婢妇,六者怨家妇,七者夺命妇。」
婢(bì) = 古代罪人的眷属没入宫为婢,后通称受役使的女子[slave girl;servant-girl]。
“汝今当知:妇似母者,随时瞻视夫主,不令有乏,承事供养。
“尔时,诸天便复将护,若人、非人不得其便,死便生天。
“是谓,长者女,此名妇人似母者也。
“彼云何有妇似亲亲?
“于是,长者妇见夫已,无有增减之心,同其苦乐,是谓其人似亲亲者也。
“彼云何名为妇如似贼?
“于是,女人若见夫已,便怀瞋恚,憎嫉夫主,亦不承事恭敬礼拜,见辄欲害,心在他所。
= “心在他所”:其心都在于他处。
“夫不亲妇,妇不亲夫,不为人所爱敬,诸天不拥护,恶鬼侵害,身坏命终,入地狱中,是谓斯人如似贼也。
“彼云何名妇人如似婢也?
“于是,贤良之妇见夫主随时瞻视,忍其言语,终不还报;忍其寒苦,恒有慈心;于三尊所,亦生斯念:‘此存我在,此衰我耗。’
“以此之事,诸天拥护,若人、非人皆悉爱念,身坏命终,生善处天上。
“是谓,长者女,有此四妇,汝今为在何条?”
时,彼女人闻世尊说此语已,前礼佛足,白世尊言:“唯愿世尊,我今改往修来,更不敢为!自今已后,常行礼法,如似婢也。”
是时,善生女人还至夫所,头面礼足:“唯愿瞻视,当如婢也!”
是时,善生女人复至世尊所,头面礼足,在一面坐。
尔时,世尊渐与说法,所谓论者:施论、戒论、生天之论,欲为不净想,淫为大秽。
是时,世尊已知女人心开意解,诸佛世尊常所说法:苦、集、尽、道,尔时世尊尽与女人说之,即于座上得法眼净。
犹如新衣易染为色,此亦如是,分别诸法,善解深妙之义,自归三尊,而受五戒。
尔时,善生女人闻佛所说,欢喜奉行。
#463、本经叙说佛告诉舍利弗:众生长夜为心所缚而流转于生死中,不为豪族所缚;意欲生者,当发愿生豪贵之家,不生卑贱之家,生卑贱家者,不得出家学道,反堕恶趣;当求方便,降伏于心。
闻如是:一时,佛在舍卫国祇树给孤独园。
尔时,尊者舍利弗便往至世尊所,头面礼足,在一面坐;须臾退坐,白世尊言:“世尊,恒称誉豪尊高位,不说卑贱。
须臾(xū yú)
= 片刻[for a moment]。/一会儿[in an instant]。
“然我,世尊,不叹豪尊,不说卑贱,处中而说,使得出家学道。”
佛告舍利弗:“汝等自称言:‘不叹豪尊,不说卑贱,处中而说,得出家学道。’
“然我今日亦不说上、中、下及受生分。
“所以然者?夫生甚苦,不足愿乐。
“如彼粪除,少尚极臭,何况积多!
= 有如那些粪便之除去,残存一些,尚且为极臭,更何况积多之粪呢?
除(chú) = 宫殿的台阶[steps of palace]。(清除,去掉[eliminate;get rid of]/打扫[sweep;clean]。)
“今受生分亦复如是,一生、二生犹尚苦难,何况流转终始而可甘处?
“由有有生,由生有老,由老有病,有死、愁、忧、苦、恼,何可贪乐?
“便成五盛阴身。
“吾今观此义已,而作是说:‘一生、二生犹尚苦难,何况流转终始而可甘处?’
“若当舍利弗意欲生者,便当发愿生豪贵家,不生卑贱。
“所以然者?舍利弗,众生长夜为心所缚,不为豪族所缚。
“然我,舍利弗,处豪贵家,是刹利种,出转轮圣王。
“设我不出家学道者,应为转轮圣王,今舍转轮圣王位,出家学道,成无上道。
“夫生卑贱家者,不得出家学道,反堕恶趣。
“是故,舍利弗,当求方便,降伏于心。
“如是,舍利弗,当作是学!”
尔时,舍利弗闻佛所说,欢喜奉行。