2021年8月23日星期一

增一阿含经-卷第四十八《礼三宝品第五十》

卷第四十八_十一法_礼三宝品第五十
 
#444、本经叙说当行十一法,礼如来神寺。
 
闻如是:一时,佛在舍卫国祇树给孤独园。
 
尔时,世尊告诸比丘:“若善男子、善女人欲礼拜如来神寺者,当行十一法礼如来寺。
“云何为十一?兴勇猛意,有所堪故;
(kān) = 地面高起[mount](勉强承受<困难、痛苦或遭遇>[bearendurecan stand]/能够;可以[canmay])
“意不错乱,恒一心故;
“当念专意,诸止观故;
= “止观”:Samatha-vipassana,音译为奢摩他毗钵舍那,心能安住,不掉不昏为定,心定即止,止息一切妄念;观即思惟观察,心定之后,行者必起观想生慧。行者应止、观相应,只定无观,必成死定;只观无定,慧即散慧。参阅杂阿含卷21559经。
“诸念永息,入三昧故;
= “三昧”:Samadhi,又作三摩地,译为等持,即离诸邪念,心住一境而寂然不动之状态。
“意及无量,由智慧故;
“意难观察,由其形故;
= “意难观察”:心量不可测。
“意淡然静,由威仪故;
“意无流驰,以名称故;
“意无想像,由其色故;
“梵音难及,由柔软响故。
“诸比丘,若善男子、善女人欲拜如来寺,当具此十一法礼如来神寺,长夜之中获德无量。
= “十一法”:本经文中只具十法。
“如是,比丘,当作是学!”
 
尔时,诸比丘闻佛所说,欢喜奉行。
 
#445、本经叙说当念十一事,然后礼法。
 
闻如是:一时,佛在舍卫国祇树给孤独园。
 
尔时,世尊告诸比丘:“若善男子、善女人欲行礼法,当念十一事,然后礼法。
“云何名为十一?有慢当除慢;
“夫正法者,于欲而除渴爱想;
(fū) = 成年男子的通称[man](文言文的发语词是指用在句首的语气助词,表示要发议论,起到引起下文的作用,其多由指示代词虚化而来,没有实际意义,翻译时可以省去。如“夫”“维”“且”“盖”等均是发语词/fú = “夫”假借为“彼”。他,她,它,他们[hesheitthey]第三人称代词/所有的,大家。相当于“凡”[all])
“夫正法者,于欲而除欲;
“夫正法能断生死渊流;
“夫行正法获平等法;
“然此正法断诸恶趣;
“寻此正法得至善处;
“夫正法者,能断爱网;
“行正法者,从有至无;
“行正法者,明靡不照;
(mǐ) = 无;没有[nonot]
“夫正法者,至涅槃界。
“若善男子、善女人欲行礼法,当思惟此十一法,然后便获福无量,长夜之中受福无限。
“如是,比丘,当作是学!”
 
尔时,诸比丘闻佛所说,欢喜奉行。
 
#446、本经叙说当专十一法,然后礼僧。
 
闻如是:一时,佛在舍卫国祇树给孤独园。
 
尔时,世尊告诸比丘:“若善男子、善女人修礼僧者,当专十一法,然后乃当礼僧。
“云何为十一?如来众者,正法成就;
“如来圣众上下和合;
“如来僧者,法法成就;
“如来圣众戒成就、三昧成就、智慧成就、解脱成就、解脱见慧成就;
 
无漏五蕴/无等等五蕴/五分法身 = Panca-dhamma-kkhandha,乃大小乘之无学位(最高之悟境),即佛及阿罗汉之自体所具备之五种功德。五分法身之次第历然,由戒而生定,由定而生慧,由慧而得解脱,由解脱而有解脱知见。戒、定、慧三者就因而受名,解脱、解脱知见二者就果而付名,然此五者均为佛之功德。以此五法而成佛身,则称为五分法身。
戒蕴/戒众/戒品/戒身
修因
Sila-kkhandha,指无漏之身、语二业。
定蕴/定众/定品/定身
Samadhi-kkhandha,即无学之空、无愿、无相等三三昧。
慧蕴/慧众/慧品/慧身
Panna-kkhandha,即无学之正见、正知。
解脱蕴/解脱众/解脱品/解脱身
结果
Vimutti-kkhandha,即与正见相应之胜解。
解脱所见身/解脱知见蕴/解脱知见众/解脱知见品/解脱知见身
Vimutti-nana-dassana-kkhandha,即无学之尽智、无生智。
 
“如来圣众能掌护三宝;
(zhǎng) = 手掌,手心[palm](主管,负责[be in charge of])
“如来圣众能降伏外道异学;
“如来圣众是一切众生良友福田。
“若善男子、善女人欲礼僧者,当思惟此十一法,长夜之中获福无量。
“如是,比丘,当作是学!”
 
尔时,诸比丘、天、龙、鬼神、乾沓和、阿须伦、迦留罗、甄陀罗、摩休勒天及人民,闻佛所说,欢喜奉行。
= “乾沓和”:Gandhabba,又作干闼婆,译为香神、乐神,八部众之一,为帝释天司雅乐之神。
= “阿须伦”:Asura,又作阿修罗,六道之一,性好斗,常与帝释战,男丑女美,宫殿设于须弥山北,大海之下。因其享有诸天之福,却无诸天之德,似天而非天,故又译为「非天」。因其男众极丑,故又译为「无端」。又以其国酿酒不成,故又译为「无酒」。
= “甄陀罗”:Kinnara,又作紧那罗,译为疑人、疑神、人非人,又称乐神或音乐天,形貌似人而头有一角,为八部众之一。
= 增一阿含经卷第一《序品第一》:“摩睺勒”:Mahoraga,又作摩休勒、摩睺罗伽,译为大蟒蛇、大胸腹行,乐神之属,人身蛇首,八部众之一。
(tà) = 话多[talkativeverbose]
加楼罗鸟/迦留罗鸟/伽娄罗鸟/揭路荼鸟/迦楼罗鸟 = Garula,意译作食吐悲苦声。或作苏钵剌尼(Supanna),即金翅鸟、妙翅鸟。为印度古代神话中,一种类似鹫鸟,性情猛烈的神格化之巨鸟。曾为毗湿奴天之乘物。据云,其生之时,身光赫奕,诸天误认为火天而礼拜之。
 
#447、本经叙说﹕()佛本生为大天转轮圣王,七宝具足,见白发生,便出家修道,并嘱咐后代绍继王位之子孙,以正法治国,并应于白发生时,出家修行。()最后圣王名荏(即阿难本生),蒙释提桓因延请至天上,后返人间,白发生而出家;其子善尽王(即调达本生),绍继王位,暴逆不道,断绝正法,致使十恶生,五减遂至。()昔阿难能承继大天之正法治,今佛以无上道法尽嘱累阿难,敕莫为断种行,莫作边地人;当成就眷属,莫作灭族行。中部Makhadeva-sutta(大天经)、中阿含第67经大天㮈林经、增一阿含序品,参阅小部本生经Makhadeva-jataka(摩迦王本生)。
 
闻如是:一时,婆伽婆在摩竭国蜜𠽮罗城东大天园中止,与大比丘僧千二百五十人俱。
= “婆伽婆”:Bhagavant,又作薄伽梵,译为有德、众佑、世尊,即具足众德,为世人所尊重恭敬。为佛陀十号之一。
= “摩竭国”:中阿含第67经大天㮈林经作「鞞陀提」,鞞陀提(Videha),又作毗提诃、比提希。
= “蜜𠽮罗”:Mithila,又作弥梯罗、弥萨罗。
= “大天园”:中阿含第67经大天㮈林经作「大天㮈林」,巴利本作Makhadevambavane(摩佉提婆王之庵婆林)。
 
尔时,世尊食后起,与阿难共于树园中经行,佛便笑。
= “经行”:Cankamana,谓在一定之处,往复步行。四分律卷第59:「经行有五事好:堪远行、能思惟、少病、消食饮、得定久住。」
阿难心念:“如来、无所著、等正觉不妄笑,今何以笑?必当有意,我当问之。”
(wàng) = 胡乱[at random](虚妄,极不真实[unreal])
阿难整衣服,右膝著地,叉手问佛:“如来、无所著、等正觉不妄笑,今何以笑?必当有意,愿闻笑意!”
 
佛语阿难:“我当为汝说。
“过去贤劫初,于此中间有转轮圣王主四天下,名曰大天,长寿无病,端正勇猛,治以正法,不枉人民,有自然七宝。
= “转轮圣王”:Cakkavatti Rajan,又作转轮王、轮王、飞行皇帝,为印度民族之理想统治主,为世间第一有福者,身具三十二相,有七宝千子,持轮宝降服四天下,以十善治国。参阅增一阿含礼三宝品第447经。
= “大天”:巴利本作Makhadevo(摩佉提婆)。
(wǎng) = 弯曲;不正[crooked](使受冤屈[injustice]/徒然,白费[futilein vain])
“何等为七?一者、轮宝,二者、象宝,三者、马宝,四者、珠宝,五者、女宝,六者、主藏宝,七者、典兵宝。”
 
佛语阿难:“此大天王为童子时八万四千岁,作太子时八万四千岁,登圣王位八万四千岁。”
 
阿难问佛:“云何为轮宝?”
 
佛语阿难:“月十五日,月盛满时,王沐浴清净,与婇女上东楼上,东向视,有千辐金轮,轮高七仞为一多罗;多罗者,独挺树,以树为限,高七多罗,纯以紫磨金为轮。
= “多罗”:Tala,又作哆罗,译为重、岸、高竦树,属棕榈树科之乔木,学名Borassus Flabelliformis,果实如大石榴,叶子可代纸使用。
= “紫磨金”:又作紫磨黄金,即紫色无垢浊之上品金。
= 在月的十五日,也就是月亮盛满之时,大王则沐浴清净,和婇女们上东楼的上面时,向东方一看,而发见有一千辐的金轮;轮的高度很高;如七仞为一多罗树(高竦树),多罗就是独挺树,以此树来作限量,则金轮的高度为七倍于多罗树的高,是纯以紫磨金为轮的。
(rèn) = 古代长度单位。周制八尺,汉制七尺[renan ancient measure of varying length](用同“刃”。锋刃,借指刀剑之类的兵器[same as“刃”])
(tǐng) = 拔出[draw](直,伸直,撑直[straighten])
“王见轮已,心念:‘此轮好轮,愿得提之耶?’
(tí) = 悬持;悬空拎着物品[carry in one's hand with the arm down](紧紧拿着;执持[hold]/扶持[support]/提醒[remind])
“念已,轮即就王左手,便举移右手中。
= 心一动此念,轮即就于王的左手,便举移于右手之中。
“王语此轮曰:‘诸不伏者,为我伏之;非我地者,为我取之;如法,非不如法。’
“语竟,轮还住空,辋东向,毂北向。
(wǎng) = 车轮周围的框子。汉代以前叫“牙”[rim of a wheel]
(gǔ) = 车轮中心的圆木,周围与车辐的一端相接,中有圆孔,可以插轴[nave]
“王敕左右具四种兵;具兵已,即将兵众,逐轮立空,随轮东引,巡行尽东界;暮则王与兵众,宿于轮下。
= 大王就敕令左右,完具四种兵;具足兵备后,就率领兵众,逐轮而立于空,随轮之东引,径行尽于东界(向于东方的诸国家迈进);在夕暮之时,大王与兵众,都宿在于轮下。
(chì) = 告诫,嘱咐[admonish](委任,任命[appoint]/通“饬”。整治;整饬[put in order])
(zhú) = 人在豕等动物后面追逐的样子。追赶[chasepursue](随,跟随[follow]/依次,按顺序[one by onein order]/追求[seek])
宿(sù) = 住宿;过夜[stay overnight](老的,积久的[oldlong-standing]/从前,往日[former]/xiù = 星座的古名。)
 
“东界诸小王皆来朝觐,所贡皆以金钵盛银粟,银钵盛金粟:‘善来!大王,此东界土地、珍宝、人民尽是王有,愿当停驾住此,我等当禀承天教!’
(jìn) = 古代诸侯秋天朝见帝王。朝见[go to courtpresent oneself before<a monarch>](进见,访谒[meet with])
(gòng) = 进贡,把物品进献给朝廷[offer tribute](贡品,贡献的物品[tribute]/成为贡生。亦指贡生[become scholar])
(sù) = 北方通称“谷子”,去皮后称“小米”[foxtail milletmillet]
(bǐng) = 给予谷物[grant grain](赋予;给与[bestow ongive]/承受[bear]/报告[report])
“大天王答诸小王曰:‘汝等欲承我教者,各还本国,以十善教民,勿行枉横。’
(héng) = 门框下部的横木[middle rail](hèng = 意外,突然[suddenunexpected]/祸害[mishap]/假借为“犷”。横暴;放纵[perverse and violent])
 
十善十恶 = 十善/十善业/十善业道/十善道/十善根本业道/十白业道,Dasa-kusala-kamma,乃身口意三业中所行之十种善行为。反之,身口意所行之十种恶行为,称为十恶/十不善业道/十恶业道/十不善根本业道/十黑业道,Dasakusala-kamma-pathani
杀生
Panatipata,即杀害人畜等一切有情之生命。大乘佛教为避免杀生,而禁止食肉,更进而以放生为其积极表征。
不与取/偷盗
Adinnadana,不与而取,称为偷盗。乃力取或盗取他人财物之意。偷盗为戒律所严禁,若犯偷盗,严重者如盗五钱以上,则犯波罗夷罪(如断头之重罪),在十恶、五戒中,为仅次于杀生之重罪。
欲邪行/邪淫
Kamesu micchacara,又作欲邪行。即在家者不可为之恶行之一,以男性而言,指与妻子以外之女性行淫,又虽与妻子,但行于不适当之时间、场所、方法等,亦为邪淫。
虚妄语/虚诳语/妄舌/虚伪//妄语
Musavada,特指以欺人为目的而作之虚妄语。
离间语/两舌语/两舌
Pisuna-vaca,即于两者间搬弄是非、挑拨离间,破坏彼此之和合。
粗恶语/恶口
Pharusa-vaca,即口出粗恶语毁訾他人。
杂秽语/无义语/绮语
Samphappalapa,指一切淫意不正之言词。。
贪爱/贪着/贪毒/贪欲/
Lobha,欲求五欲、名声、财物等而无厌足之精神作用。即于己所好之物,生起染污之爱着心,引生五取蕴而产生诸苦。
嗔恚/嗔怒///
Dosa/patigha,系指对有情(生存之物)怨恨之精神作用。心所(心的作用)之名。
无明/愚痴/
Moha/mulha,谓愚昧无知,不明事理之精神作用。为心所(心之作用)之名。
 
“诫敕已讫,轮即于海上回转,乘云而行。
(jiè) = 告诫,警告[warn](警诫[warning])
“海中自然开道,广一由延。
= “由延”:Yojana,又作由旬、逾阇那、逾缮那,为印度计里程之名称。一由延约三十里或四十里。
“王与四种兵随轮如前,巡行南界。
“南界诸小王亦来朝觐,皆以金钵盛银粟,银钵盛金粟,贡上曰:‘善来!天王,此南界土地、珍宝、人民尽是王有,愿停驾住此,我等当禀承天命!’
“大天答诸王曰:‘汝等欲承我命者,各还本土,以十善教民,勿行枉横。’
“诫敕已讫,轮则西回,案行西界。
(àn) = 木制的盛食物的矮脚托盘[footed vessel](长方形的桌子[long wooden table]/查办[investigate and deal with accordingly]/按;用手向下压[press down]/依据、依照。)
“西界诸王贡献劝请,如南方已讫,轮复北回,巡行北界。
“北界诸王亦皆朝觐,贡献劝请,尽如前法。
“周游四日,遍阎浮提四海,还本土蜜𠽮罗城,于宫门前虚空中住,高七多罗,辋东向,王便入宫。”
 
佛语阿难:“大天得轮宝如此。”
 
阿难复问佛:“大天得象宝复云何?”
 
佛语阿难:“大天以后十五日,月盛满时,沐浴清净,从诸婇女上东楼上,东向观见空中,有白象王名满呼,乘虚而来,七肢平跱,口有六牙,头上金冠,金为璎珞,以真珠交络其体,左右佩金铃。
= “满呼”:中阿含第67经大天㮈林经作「于娑贺」。
= “金为璎珞:以金作璎珞。
(zhī) = 人的手足与鸟兽翼足的总称[limb]
七支 = 谓身三、口四之恶业。身三者,杀生、偷盗、邪淫等;口四者,妄言、绮语、恶口、两舌等。以七恶支分,故称为支,乃十恶中之前七恶。/转轮圣王象宝之七支。即四足、首及阴、尾等。
(zhì) = 站立。/耸立;屹立。
(luò) = 缠绕,捆缚[windbind](用网状物兜住[hold sth. in place with a net]/包罗[over])
“象有神力,变形自在。
“大天见之,心自念曰:‘我得此象可耶?当使有所为。’
= 我是否能得此象呢?如能得到的话,就会有所作为的。
“念讫,象便立空中于王前,王即教以五事。
“王复念曰:‘当试此象为能以不?’
“至明日日出,王乘此象,须臾之间,周遍四海,还到本处,于宫门东,东向立。
须臾(xū yú) = 片刻[for a moment]/一会儿[in an instant]
“阿难,大天所得象宝如此。”
 
阿难复问佛:“大天所得马宝复云何?”
 
佛语阿难:“大天到后十五日,月盛满时,沐浴清净,从诸婇女上西楼上,西向视,见有绀马王,名婆罗含,乘空而来,行不动身,头上金冠,宝为璎珞,披珠交络,左右垂铃。
= “婆罗含”:中阿含第67经大天㮈林经作「髦马王」。
= “宝为璎珞”:以珍宝为璎珞。
(gàn) = 红青,微带红的黑色[dark purple]
(pī) = 古夹具。即用在柩车两旁牵挽的帛[silk ribbon](覆盖或搭衣于肩[drape over one's shoulder]/翻开;翻阅[turn overlook over]/分析;辨析[analyze])
“马有神力,变形自在。
“大天见之,自念言:‘得此乘之可也?’
“念讫,至王前。
“王便乘欲试之,至明日日出,王乘东行,须臾之顷,周遍四海,还至本国,住宫门西,西向而立。阿难,大天所获马宝如此。”
 
阿难问佛:“大天所得珠宝复云何?”
 
佛语阿难:“大王至后十五日,月盛满时,沐浴清净,将诸婇女上东楼上,东向视,见有神珠,珠长一尺六寸,有八楞,作绀琉璃色,乘空而来,高七多罗。
(chǐ) = 长度单位[33.33cm]
(cùn) = 寸口的简称[a person's pulse on the wrist](中国市制长度单位,一尺的十分之一,3.7cm 1英寸=2.5cm)
(léng) = 同“棱”。四方木;棱角[square timberarrisedge]
“大天见之,心念曰:‘得此珠观之可也?’
= 如能得此珠以观赏,不是很好吗?
“如念获之。
“王欲试之,至夜半,合四种兵,以珠悬于幢头,出城而游,珠照辟方十二由延,兵众相见,如昼无异;珠光所及,人民惊起,皆言天明。
宝幢/天幢/法幢/(chuáng) = Dhaja,又作计都(Ketu)。为旗之一种,用以庄严佛菩萨及道场。与一般所称之‘幡’、‘旛’(Pataka),无何区别;然有依形状作区别,谓圆桶状者为幢,长片状者为幡。
(pì) = 打开,开启[open](开辟;开拓[open up]/屏除;驱除[get rid ofremovedrive out]/通“僻”。偏僻[remoteout of-the-way]/bì = 甲骨文象人曲膝而跪的样子。“辛”,甲骨文象古代酷刑用的一种刀具。法律,法度[law])
“王即还宫,以幢竖之宫内,内外常明,与昼不异。
“阿难,大天所获珠宝如此。”
 
阿难问佛:“大天所得玉女宝复云何?”
 
佛语阿难:“大天至十五日,月盛满时,沐浴清净,从诸婇女上东楼上,东向视,见有刹帝利女宝,名曼那呵利,端正无比,姝妙严净,不长、不短,不粗、不细,不白、不黑,冬则温暖,夏则清凉,身毛孔中出栴檀香,口出忧钵莲华香,亦无女人众恶姿态,情性调和,先意承旨,乘虚而来,径至王所。
= “忧钵钵华”:增一阿含经卷第三十二《力品第三十八之二》:“优钵华”:Uppala,为青色之水莲花。
(jìng) = 步行小路[footpathpath](泛指道路[road]/直径[diameter]/jīng = 经过,行经[pass]/南北为径[north southern])
“阿难,大天所获玉女宝如是。”
 
阿难问佛:“大天所得主藏宝者复云何?”
 
佛语阿难:“大天至十五日,月盛满时,沐浴清净,将诸婇女上北楼上,北向观,见主藏臣,名阿罗咃吱,端正姝妙,不长、不短,不肥、不瘦,身黄金色,发绀青色,眼白黑分明,又能视见地伏藏七宝,有主者为护之,无主者取共王用,聪明智慧,善有方谋,乘虚而来,径诣王前,而谓王曰:‘自今已往,王快可自乐,勿复忧愁,我当给王宝,不令有乏。’
(tuō) = 《大日经》译音用字。
(zī) = 多形容小动物的叫声[chirping]
(móu) = 考虑;谋划[considerplan](策略,计谋[tacticsplan] )
“王便试藏臣,与之乘船独共入海。
“王谓藏臣者言:‘吾欲得金银财宝。’
“藏臣者白王:‘还至岸边,当给财宝。’
“王曰:‘吾欲得水中宝,不用岸上者。’
“主藏臣者便从座起,整衣服,跪右膝,叉手礼水,水中即自然出金顶,大如车毂,须臾满船。
(dǐng) = 人头的最上端[the crown of the head](顶子。清代官吏依其等级在冠上,缀珠玉宝石金银等以为饰,谓之顶[decorative hat])
“王曰:‘可止!勿复上金,船将欲没。’
“阿难,大天所获典宝臣如此。”
 
阿难复问佛:“大天所获典兵将军者复云何?”
 
佛语阿难:“大天至十五日,月盛满时,沐浴清净,将诸婇女上南楼上,南向视,见南方有大将军,名比毗那,端正姝好,发如真珠色,身犹绿色,不长、不短,不肥、不瘦,眼能彻视,知他人心念,军策变谋,进退知时,乘虚而来,径诣王所,谓王曰:‘愿王自恣快乐,莫忧天下,征伐四方,臣自办之!’
(cè) = 竹制的马鞭<头上有尖刺>。引申为驾驭马匹的工具,包括缰绳之类[whip](用鞭棒驱赶骡马役畜等。引申为驾驭[whip]/督促;使进步[instigatestir up]/中国古代用竹片或木片记事著书,成编的叫做策[bamboo or wooden slips used for writing on in ancient China]/古代用以计算的筹子<小竹片>[chip]/策略;计谋[tactics planscheme])
(zì) = 放纵[throw off restraintindulge oneself](听任;任凭[allowlet]/肆意;尽情[wantonlyto ones hearts content])
(fá) = 甲骨文字形,像用戈砍人的头。砍杀[kill](砍伐[hackfellcut down])
“王欲试之,半夜思惟:‘欲合四种兵。’
“念讫,四兵尽集。
“王复念:‘欲使东引。’
“军即东引,王在中央,将军在前,四兵围绕。
(yāng) = 从大,在冂之内。上像物体<>,一个人<>站在它的当中。中心[centre](尽,完了[end])
“王念欲往即往,王念欲还即还。
“阿难,大天所获典兵将军宝如此。”
 
佛语阿难:“大天所获七宝如此。”
 
佛语阿难:“大天王治天下遂久,便语梳头侍者,名劫北:‘若有白发者,便拔示我。’
= “劫北:巴利本作Kappaka(理发师)。
“劫北视发遂久,见有一白发,便白王曰:‘前所敕者,今已白见。’
“王曰:‘拔来示我。’
“劫北即以金镊拔取白发,置王手中。
(niè) = 夹取毛发、细刺及其他细小东西的器具,一般用金属制成,通称“镊子”。
“王捉白发,便说斯偈:
 
“‘我身首上,生此毁庄,身使来召,入道时到。’
= 中阿含第67经大天㮈林经作﹕「我头生白发,寿命转衰减;天使已来至,我今学道时。」
(zhuāng) = 草大[grassy](谨严持重[solemnsoberserious]/村庄,也指建在山林田野间的住宅,别墅[hamletvillage]/通“妆”。打扮,修饰[apply makeup])
 
“王心念曰:‘我已极人五欲,今当出家,下须发,被法服。’
“召太子长生告曰:‘童子,吾头已有白发出,世间五欲吾已厌之,今欲求天所欲。
“‘我今欲剃须发,著法服,出家为道。
“‘汝当领国政,立长为太子;好养劫北,使伺白发;白发出者,以国付太子,如我出家,下须发,被法服。’
(zhèng) = 从攴从正,正亦声。攴,敲击。统治者靠皮鞭来推行其政治。“正”是光明正大。匡正[correct](政策;法令[policydecreeedict])
(sì) = 候望,探察[spy](守候,等待[wait])
 
“王告太子:‘我今以此圣王位,殷勤累汝,当使圣位世世相绍,莫使种断;种断者,便为边地人也;若断善行者,便生无法处。’
(yīn) = 盛乐[grand music]([grand]/深,深切[deep]/恳切[earnest]/古都邑名[Yin city])
(lěi) = 从糸,细丝,织物由细丝积累而成,因而也取积累的意思。堆积,积聚[pile upaccumulate](连续;多次[consecutiverepeated]/牵连;妨碍[involveimplicatehinder]/lèi = 劳累;操劳[tiredoverworked]/罪行;过失[crimefaultslip]/烦劳;托付[troubleentrustcommit sth. to sb.'s care])
(shào) = 继承;紧密连续[inheritcontinue](介绍,为人引见,使相互认识[introduce])
“大天王诫敕已,便以国付太子长生,给劫北田业。”
(fù) = 从人,从寸。从“寸”,表示与手的动作有关。意思是:以手持物交付给别人。给予[hand over toturn over to](支付[expendpay]/托付。委托他人照料或管理[entrust])
 
佛语阿难:“大天王于此城,于此园,于此地,下须发,著法服入道,于此处八万四千岁,行四梵行:慈、悲、喜、护,于是寿终得生梵天。
 
四梵行/四梵住/四平等心/四等心/四等/四心/四无量心/四无量 = Catasso appamannayo,即佛菩萨为普度无量众生,令离苦得乐,所应具有之四种精神。盖从心而言,平等缘于一切,故称四等、四等心。若从所缘之境而言,其所缘之众生无量,故称四无量。源自于古印度婆罗门教,后为佛教所沿用。
慈心/慈无量心
Metta appamana,缘无量众生,思惟令彼等得乐之法,而入‘慈等至’,称为慈无量。
悲无量心
Karuna appamana,悲,悯伤之意。即济拔无量众生苦之心。指菩萨悯念一切众生受种种苦,常怀悲心,拯救济拔,令其得脱,故称悲无量心。
喜无量心
Mudita appamana,即见无量众生离苦得乐而生喜悦之心。
舍心/舍无量心
Upekkha appamana,对无量之众生无爱无憎,住于平等之心。即舍怨亲、喜乐、苦忧等念之心,并能舍贪、嗔、痴之烦恼。
 
“大天出家七日后,女宝命终。
 
“长生登位已,至十五日,月盛满时,将诸婇女上东楼上,东向视,见有玉女端正如前,乘虚而来。
“长生还服七宝。
(fú) = 舟两旁的夹木。(衣服,服装[clothes]/服从,顺服[obeysubmit <oneself> to]/饮用或吞服药物[take]/穿着[put on]/佩带[wear]/实行;施行[carry out])
“王长生已领国政,统四天下。
“长生复语劫北:‘从今而去,为我梳头时,见白发,辄来白我。’
(shū) = 梳子[comb](用梳整理头发[comb one's hair])
(zhé) = 车箱左右板上端向外翻出的部分,亦称“车耳”[sides of a chariotetc.that point downward at the front](立即;就[immediately]/总是,每次[always]/[then])
“登圣王位,遂经八万四千岁,白发复生,劫北白王:‘素发已生。’
(sù) = 上是“垂”,下是糸。糸,丝。织物光润则易于下垂。没有染色的丝绸[white silk](用作写字的丝绸或纸张[silk or paper for writing]/白色,雪白[white]/向来;从来就[at all]/质朴;不加装饰[simpleplain])
“王曰:‘拔来著吾掌中。’
“劫北即以金镊拔,置王手中。
“王执白发,即说偈曰:
 
“‘我身首上,生此毁庄,身使来召,入道时到。’
 
“王心念曰:‘我已极人五欲,今当出家,下须发,被法服。’
“即召太子冠髻告曰:‘童子,吾已头白,世间五欲吾已厌之,当求天欲。
(jì) = 从髟,表示与毛发有关。发髻[wispy bunhair worn in a bun or coil](盘在头顶或脑后的发结。)
“‘我今欲出家为道,剃除须发,被著法服。
“‘汝当领国政,立长为太子;好养劫北,使伺白发;白发出者,以国付太子,如我出家,下须发,被法服。’
 
“王告太子:‘我今以此圣王位,殷勤累汝,当使圣王位,世世相绍,莫使种断;种断者,便为边地人也;若断善行者,便生无法处。’
“长生王诫敕已,即以国付太子冠髻,给劫北田业。”
 
佛语阿难:“长生王亦于此城、此园、此地,下须发,著法服入道,于此处八万四千岁,行四梵行:慈、悲、喜、护也,于是寿终得生梵天。”
 
佛语阿难:“王长生出家之后七日之中,七宝自然化去。
“冠髻王忧愁不乐。
“诸臣见王不悦,便问王曰:‘天王何以不悦?’
“王答诸臣曰:‘以七宝化去故也!’
“诸臣白王:‘王勿以为忧。’
“王曰:‘何得不忧也?’
“臣等启曰:‘父王梵行,近在园中,可往咨承,必当诲王致宝之法。’
(zī) = 商议;征询[take counselconsult](叹息;赞叹[sigh])
“王即敕:‘严驾!’
“诸臣便严驾讫,便白王。
(qì) = 从“言”,表示本与言语有关。绝止;完毕[completesettledbe over]
“王与群臣乘七宝车,以五物为帜:宝冠、羽盖、剑、扇、宝屐。
(zhì) = 旗帜的通称[bannerflag](标记[mark])
(jī) = 木屐,一种笨重的木底鞋[clogs]
“左右臣从,进诣园所。
“到则下车,废却五物,步入园门,前至父王所,稽首礼足,却住一面,叉手白言:‘王所有七宝,今皆化去。’
(jī) = 象树木曲头止住不上长的样子,从尤,旨声。停留;阻滞[delaydetain](qǐ = 叩头至地[kotow])
“父先定坐,闻所启白,仰头答曰:‘童子,夫圣王法,不恃父之所有也,汝自行法承之。’
(shì) = 依赖,依靠[rely on](持;矜持[support])
 
“王复问曰:‘转轮圣王以何法化?’
“父便答曰:‘敬法、重法、念法、养法、长法、炽法、大法,行此七法者,便应圣王治也,可以致宝也。’
“王复问曰:‘云何敬法乃至大法也?’
“父答曰:‘当学给赐贫穷,教民孝养二亲,四时八节以时祭祠,诲以忍辱,除淫、嫉、痴行,此七法者,乃应圣王法也。’
(cì) = 给予;上给予下[bestowgrant]
四时八节(sì shí bā jié) = 指春、夏、秋、冬四季和立春、立夏、立秋、立冬、春分、秋分、夏至、冬至八个节气[four seasons and eight solar terms]
(cí) = 春祭[spring sacrifice] (供奉鬼神、祖先或先贤的庙堂[temple]/引申为祭祀[offer a sacrifice to])
“王即受教,辞退却礼,绕七匝已,便引还归。
(cí) = 诉讼,打官司[legal caselawsuit](辞别;告别[bid farewellsay good-bye to]/言辞;文辞[worddictionspeechstatement]/说讲[speaktalk]/推却不受[discline])
“于是,王辄承父命,奉行七法,宣令远近,祇崇王教。
(qí) = 地神[the god of the earth](很大[greatly]/zhǐ = 正、恰、只。)
(chóng) = 山大而高[lofty](高;高大[hightall and big]/高贵[noblehigh]/尊崇,推崇[revereadvocate])
“王便开藏,给赐贫穷,侍养孤老,四方之民,莫不奉承。
(shì) = 在尊长旁边陪着[stand at sb.'s side in attendance](引申为服侍、侍奉[wait uponattend uponserve])
“于是,王以十五日,月盛满时,沐浴清净,将诸婇女上东楼上,东向视,见有千辐紫磨金轮,轮高七多罗,去地亦七多罗,乘虚而来,住于空中。
 
“王心念曰:‘愿得此轮可乎?’
“轮即下至王左手,复移之于右手。
“王语此轮:‘诸不伏者,为我伏之;非我地者,为我取之;如法,非不如法。’
“王便以手投轮,还之虚空,于宫门东,辋东向,毂北向而住空中。
“轮后次有白象,次有绀马,次有神珠,次有玉女,次有主藏,次有将军,此七宝出,如大天王,比试亦如是。
(bǐ) = 并列;并排[be next or near to](连接,接近[be close tobe near to]/比喻,比方[metaphor]/及,等到[arrive]/连续,频频[frequently]/等同[be equal to])
“经八万四千岁竟,王赐劫北,并敕太子及付国事,出家入道,皆如前王法。”
 
佛语阿难:“此冠髻王于此城园地,下须发,被法服,八万四千岁,修四梵行:慈、悲、喜、护,于是寿尽亦生梵天。”
 
佛告阿难:“大天王子孙相绍,乃至八万四千岁转轮圣王位善种不断,最后圣王名荏,治以正法,为人聪明,审谛不忘,相有三十二,色犹红莲华,好喜布施,供养沙门、婆罗门,侍养孤老,赈给贫穷。
= “荏”:巴利本作Nimi(尼弥)。
(rěn) = 植物名,即白苏[common perilla](柔弱;怯弱[weaktimid and weak-willed])
(dì) = 细察;详审[examine carefully](明白;了解[understand]/详细,仔细[carefully]/佛教名词。谓真实无谬的道理[Satya])
(zhèn) = 本作“振”。救济[relieve]
“于四城门及城中央,置设库藏,金银、杂宝、象、马、车乘、衣服、床褥、病瘦医药、香华、饮食,诸孤独者皆给妻妇,种种惠施随人所欲。
= “诸孤独者皆给妻妇”:对于诸孤独的人都给与妻妇。
(kù) = 从广,表示与房屋有关,从车。兵车藏在房屋一类的建筑内,表示是储藏武器战车的地方。军械库,收藏兵器和兵车的处所[armory](后泛指贮物的屋舍[storehousewarehouse])
“王于六斋之日,具敕内外皆持八关;于斯之日,首陀会天当悉来下,授其八戒;帝释、三十三天皆叹其国人民:‘快哉!善利!乃值斯法王耶!种种惠施,恣民所欲,又能清洁斋戒无阙。’
= “首陀会天”:Suddhavasa Deva,又作五净居天、五那含天、五不还天,为不还果之圣者所证得而受生之色界第四禅天处。
六斋/六斋日 = 谓每月清净持戒之六日。即白月八日、十四日、十五日,黑月二十三日、二十九日、三十日。僧众每月于此六日须集会一处,布萨说戒。在家二众于此六日受持一日一夜八关斋戒。印度自古传说鬼神每于此六日伺机害人,故至此等日中,遂盛行沐浴断食之风,其后佛教沿用此一行事,并谓于此六日,四天王必下降世间,探查人间之善恶。
(quē) = 皇宫门前两边供瞭望的楼[watchtower on either side of a palace gate](宫殿[palace]/空缺;缺少。也作“缺”[be short of]/缺点;错误[faultsliperror])
“天帝释告诸天子:‘欲得见荏王不?’
“咸言:‘欲见,可使来至此。’
“释提桓因即敕穷鼻尼天女:‘汝诣蜜𠽮罗城,告荏王曰:卿!大得善利也,此间诸天皆叹卿功德巍巍,为吾致问殷勤;此诸天子甚思相见,暂可屈意来至于此?’
= “释提桓因”:Sakko Devanam Indo,即帝释,忉利天天主。
(wēi) = 高大[towering]
 
“穷鼻尼受教便下,如人屈伸臂顷,忽然在王殿前,虚空中立。
“王侍一婇女,于殿上坐,思念世间,欲使一切皆得安隐,无众苦患。
= 大王被一位婇女所侍,在于殿上而坐;他思念世间,欲使一切都得安隐,并没有众苦患。
“穷鼻尼于空中,弹指觉之。
= 穷鼻尼在于空中,弹指而叫醒大王。
“王举头见殿上光明,闻其声曰:‘我是释提桓因侍者,故遣我诣王。’
(qiǎn) = 释放[release](派。派去[senddispatch]/贬谪;放逐[relegateexile]/抒发[express]/发送;打发[senddismiss])
“王答曰:‘不审天帝何所约敕?’
(shěn) = 屋里有兽足印,能仔细分辨。详究;考察[study at large](知道,知悉[know]/审核,审查,检查核对[check]/正,不偏斜[right]/真实;确实[reallycertainly])
(yuē) = 绳索[cord](缠束;环束[bundle upbind]/约定,以语言或文字订立共同应遵守的条件[make an appointmentarrange]/大概[about]/yāo = 用秤称物[weigh])
“天女答曰:‘天帝致意殷勤,此诸天子赞卿功德,预思相见,可暂屈意?’
致意(zhì yì) = 向人表达真实的心意[saluteextend greeting togive one's best wishes to]/表示问候之意[address]
(yù) = 安乐。经典通用“豫”字[happy](预先,事先。事先有准备。通“豫”[in advancebeforehand]/参与。通“与”[take part in])
“王默然许之。
“天女便还白天帝曰:‘已达宣命,许当驰诣。’
“天帝即敕侍御严驾七宝飞行马车,下到蜜𠽮罗城,迎于荏王。
侍御(shì yù) = 在君王左右侍从车御的官吏。
“侍御受教,即驾马车,忽然便下。
 
“王与群臣会于都坐,车当王前,于空中止,御者告曰:‘天帝今遣车相迎,诸天子俨然相待,便可上车,勿复顾恋。’
(dāng) = 两块田相当、相等[equalbe equal to]([when]/应当[ought]/适合,适当[appropriateproper]/承担[bearundertake]/阻挡<某人或某事物>的通路[block]/判决罪人,断狱[hear and pass judgment on a case])
(yǎn) = 恭敬;庄重[dignifiedmajestic](昂首[hold ones head high])
“诸臣大小,闻王当去,佥然不悦,皆起而立,叉手白言:‘王去之后,臣等何所承命?’
(qiān) = 皆,咸[all](众人;大家[the whole])
“王答曰:‘卿等勿忧,吾去之后,施惠、斋戒、养民、治国,如吾在时,我比还不久。’
“王诫敕讫,车即下地,王便上车。
“侍御问王:‘当从何道?’
“王曰:‘此言何谓?’
“侍御答曰:‘夫行有两道:一者、恶道,二者、善道;行恶者,从恶道到苦处;修善者,游善道至乐处。’
“王曰:‘今日行道,善恶皆欲从之。’
= “今日行道,善恶皆欲从之”:中阿含第67经大天㮈林经作﹕「汝于两道中间送我,恶受恶报,妙受妙报。」
“御者闻之,久乃寤曰:‘甚善!大王。’
(wù) = 睡醒[wake up](通“悟”。觉悟,认识到[realize])
“御者便引在两道之中,善恶悉睹,径诣三十三天。
 
“天帝及诸天子遥见王来,释提桓因曰:‘善来!大王。’
“命令共坐。”
 
佛语阿难:“王便就天帝坐。
“王与帝释貌相、被服、音声一揆。
(kuí) = 测量方位[measuredirection-find](准则;原则[criterion])
“诸天子心中念言:‘何者帝释?何者为王?’
“又复念曰:‘人法当眴,而俱不眴?’
= 为人之法,眼睛当会转眴,而二人都均不转眴?
(xuàn) = 古同“眩”。眼花,看不清[have dim eyesightfeel dizzy](通“炫”。光耀[dazzlingly brilliant])
“各怀愕然,无以别之。
(è) = 惊讶[startled]
“天帝见诸天有疑心,复念言:‘我当留王使住,然后乃寤耳!’
= 我当留大王,使其住在这里,然后乃寤耳(诸天才能分别)!
“帝释谓诸天子:‘卿等欲使我留王住此不?’
“诸天子曰:‘实欲使住。’
“天帝谓荏:‘大王,可住此不?我当供给五欲。’
“因是诸天乃识。
= 诸天才认识那一位是天帝。
 
“人王白天帝曰:‘正尔,便为给赐已,愿诸天子寿命无极。’
= 应该是这样。然而你们的好意我已心领了;愿诸天子的寿命无穷极!
“宾主请让,如是至三,帝释谓王:‘何以不住?’
= “宾主请让,如是至三:宾与主就这样的请与让,像如是的,再三的请让。
(bīn) = 地位尊贵、受人尊敬的客人,贵客[guestvisitor]
“王答曰:‘我当出家修道,今在天上无缘学道。’
“天帝曰:‘胡为作道?’
(hú) = 牛脖子下的垂肉[wattle](古代称北方和西方的民族如匈奴等为胡[Hunon-Han nationalities living in the north and west of China in ancient times]/为什么;何[why])
“王曰:‘被父王遗令,若白发生,法当出家。’
“释闻遗令入道,默然不对。
“王于天上,须臾之间,五欲自恣,方之世间已十二年。
= 王在于天上,须臾的时间,五欲自恣(享受五欲),正是世间已经过十二年的期间。
 
“王将欲别,与诸天子说审谛法。
“释敕侍御:‘汝送荏王还于本国。’
“侍御受教,即严驾,驾讫,白王曰:‘王可上车。’
“于是,王便与帝释及诸天子告别,即上车,循本道而归,到蜜𠽮罗宫,侍御即还天上。
“王下数日,复敕劫北:‘若见白发,便白我。’
“数日之中,头上白发,劫北以金镊拔白发,置王手中。
“王见已,便说偈曰:
 
“‘我身头上,生此毁庄,身使来召,入道时到。’
 
“王心念:‘我已极人五欲,今当出家,剃须发,被法服。’
“王即召太子善尽告曰:‘吾白发已出,世间五欲吾已厌之,当求天欲,当下须发,被法服,出家入道。
“‘童子,今以国事付汝,好养劫北;若白发出者,以国付太子,出家入道。
“‘童子,今以此圣王位累汝,莫使种断;种断者,便为边地人也。’”
 
佛语阿难:“荏王即付太子国政,给劫北田业已,于此城园地,下须发,被法服,出家修道。
“修道之后于七日中,轮、珠化去,象、马、玉女、长者、将军,皆悉无常。
“王于园中八万四千岁,行四梵行:慈、悲、喜、护,命终生梵天。
 
“其后善尽王不承父业,正法替废,由是七宝不复来应,善行不继,五减遂至:人民短命、薄色、少力、多病、无智。
(tì) = 废弃[discard](停止[stop]/代替[take the place ofsubstitute])
“五减以至,转复贫困,困穷窃盗相纠,诣王启曰:‘此人不与取。’
(jiū) = 三股的绳子[hinged cord](缠绕[wind])
“王即敕外行刑国人。
= 大王就敕人到郊外去刑罚他。
(xíng) = 惩罚[punish torture]
“闻不与取,王辄杀之,皆咸其恶,各兴利刀;刀自此始造,由是杀生从此起,便有两恶出。
= “两恶”:杀生、偷盗。
“次复淫犯他妻;
“夫主共诤,自言我不,便成四恶;
= 夫主便起相诤,自说我并不作此罪(妄言),便成就四恶。
“两舌遘斗,是为五恶;
(gòu) = 遇,遇见[encountermeet](通“构”。构成,造成[formmake up])
“斗则相骂,是为六恶;
“言不至诚,是为七恶;
“嫉他和合,是为八恶;
“含忿色变,是为九恶;
忿(fèn) = 愤怒,怨恨[angerhate]
“心怀疑乱,是为十恶。
“十恶已具,五减转增。”
 
佛语阿难:“欲知尔时大天王在贤劫初兴者不?则我是也。
= 你欲知那个时候的大天王在于贤劫初兴起的人是谁吗?就是现在的我身啊!
“阿难,欲知尔时八万四千年王名荏,治政无枉者,则汝是也。
“欲知尔时最后名善尽王,暴逆不道,断圣王种者,调达是也。
“阿难,汝于往时,承继大天转轮圣王之善嗣,使其绍立不绝者,汝之功也,如法,非不如法。
(sì) = 从册,从口,司声。册,帝王对臣下封土授爵的文书。口,下令。诸侯传位给嫡长子[inherit sovereignty](继承;接续[inheritcontinue])
“阿难,我今是无上法王,今我遗无上善法,殷勤嘱累汝。
(zhǔ) = 嘱托,叮嘱[enjoin](说话内容[word])
“汝是释种子,莫作边地人,莫为断种行。”
 
阿难问佛:“何以故当作断种行?”
 
佛语阿难:“大天王虽行善法,未得漏尽,未出世间,未得度,未得断欲,未得破二十一结,六十二见未除,三垢未净,未得神通,未得解脱真道,不得涅槃。
= “二十一结”:增一阿含利养品第97经:「其有众生以二十一结染着心者,当观彼人必堕恶趣,不生善处。云何为二十一结?瞋心结、恚害心结、睡眠心结、调戏心结、疑是心结、怒为心结、忌为心结、恼为心结、嫉为心结、憎为心结、无惭心结、无愧心结、幻为心结、奸为心结、伪为心结、诤为心结、憍为心结、慢为心结、妒为心结、增上慢为心结、贪为心结。…若有人有此二十一结染着心者…必堕恶趣,不生善处。」
= “六十二见”:佛世时对过去、未来诸见之分类。与过去有关者:自我世界常住论四、半常半无常论四、世界之有限无限论(有边无边论)四、异问异答论四、无因论二,此十八种为本劫本见。与未来有关者:死后有想论十六、无想论八、非有想非无想论八、现存生类断灭论七、现在生涅槃论五,共四十四种之末劫末见,合本劫本见十八种,共六十二见。参阅长阿含第二十一经梵动经。
= “三垢”:Tini Malani,三毒之异名,即贪、瞋、痴。 
“大天所行善法,不过生梵天。
 
“阿难,我明法究竟无为,我法得到真际,天、人之上。
= 阿难!我现在乃明白法,乃究竟无为之法,我法已得到真际,为诸天、人之上的。
“我法无漏、无欲、灭度、神通、解脱、真沙门、至涅槃。
“阿难,我今以是无上道法,殷勤嘱累汝,莫增减我法,莫作边地人也!
“若有现行声闻,阿难,设有断此法者,便为边地人也!
“若能兴此法者,便为佛长子,即为眷属成就。
“阿难,汝当成就眷属,莫作灭族行。
“阿难,我前后所说法,尽嘱累汝。
“汝当学是!”
 
佛说是已,阿难欢喜奉行。
 
#448、本经叙说末佉梨、帝舍、提婆达兜、瞿波离等四人堕于地狱之果报。东晋竺昙无兰译佛说四泥犁经。
 
闻如是:一时,佛在舍卫国祇树给孤独园。
 
尔时,世尊告诸比丘:“有四大泥犁之人。
= “泥犁”:又作泥犁耶(Niraya),即地狱,为由罪业而感召之极苦处所。参阅长阿含第30经世记经地狱品。
“云何为四?所谓末佉梨罪人,帝舍比丘是大罪人,提婆达兜是大罪人,瞿波离比丘是大罪人。
= “提婆达兜”:Devadatta,又作调达,简称提婆,释尊之从弟,释尊成道后出家为佛弟子,因嫉妒世尊之名望,贪着利养,诱五百比丘别立教团。教唆阿阇世太子弑父篡位,欲杀世尊自立为佛。后阿阇世王忏悔,皈依佛陀,提婆因造五逆罪,命终堕地狱。
= “瞿波离”:Kokalika,又作瞿婆离、拘迦利,译为恶时者、何时,提婆达多之弟子。
(qū) = 通“祛”。驱逐[expel]
末羯利瞿阇离子/末塞羯利瞿赊利子/末伽梨俱舍梨子/末佉梨劬奢离子/末伽梨/末佉梨/末伽梨拘赊梨子 = Makkhali-gosala-putta,为古印度六师外道之一。六师外道,指佛陀时代,中印度最具势力之外道论师六人。末伽梨拘赊梨子为自然论者,主张众生之苦乐不由因缘,惟为自然产生者。末伽梨,又作末萨羯梨,乃常行之意;此外道常行不住,故称之。拘赊梨乃其母之名,故称之拘赊梨子。
“末佉梨罪人者,身出火光,长六十肘。
(zhǒu) = 上下臂相接处可以弯曲的部位[elbow]
“帝舍罪人者,身出火光,长四十肘。
“提婆达兜罪人者,身出火光,长三十肘。
“瞿波离罪人者,身出火光,长二十肘。
 
“比丘当知:末佉梨教无数众生使行邪见颠倒之想,计有无之想。
“帝舍愚人者,断诸圣众应器遗余。
= “应器”:即钵(Patta),为比丘十八物之一,指应法之食器、应受人供养者所用之食器、应腹分量而食之食器。
“提婆达兜愚人者,斗乱众僧,杀阿罗汉比丘尼,起害意向于如来。
= “杀阿罗汉比丘尼”:增一阿含放牛品第442经谓打杀法施比丘尼。根本说一切有部毗奈耶破僧事卷第10﹕「提婆达多有缘,须入未生怨(阿阇世王)宅,…门人告曰﹕『大王有教…若见提婆达多及彼徒从,应须掩障勿使其前。…嗢钵罗色苾刍尼从王宫中行乞食已持钵而出。…(提婆达多)告嗢钵罗色曰﹕『我于尔处有何过失,由汝令吾乞食之宅皆生障碍?』遂便前进打搭其尼。时尼被打,出悲苦言哀告之曰﹕『愿见清白!…』假闻斯苦,不齿其言,遂努大拳打尼头破。…遂乃加持寿命,疾行诣苾刍尼寺…入无余依妙涅槃界。」
“瞿波离罪人者,诽谤舍利弗、目揵连。
 
“又复,比丘,末佉梨罪人教无数众生,使行邪见,身坏命终,堕焰光泥犁中。
“帝舍罪人,断圣众应器遗余,身坏命终,堕等害地狱中。
“提婆达兜罪人者,起谋害心向于如来,身坏命终,堕阿鼻地狱中。
= “阿鼻地狱”:Avici,译为无间地狱,八热地狱之一。无间,有五义:()趣果无间。()受苦无间。()时无间。()命无间。()形无间。参阅长阿含第30经世记经地狱品。
“瞿波离罪人者,由其诽谤舍利弗、目揵连,身坏命终,堕钵投摩地狱中。
= 增一阿含经卷第三十六《八难品第四十二之一》:“钵头地狱”:长阿含第30经世记经地狱品:「其地狱中举狱皆赤,如钵头摩华色。」钵头,又作钵头摩(Paduma)。
 
“末佉离罪人者,是时狱卒生拔其舌背著脊上。
(jǐ) = 背中间的骨头[spine]
“所以然者?由其曩昔教无数众生使行邪见。
(nǎng) = 以往,过去[formerpast]
 
“帝舍大罪人者,是时狱卒生擗其身,镕铜灌坏其心,又以热铁丸,便令吞之。
(pǐ) = 用力使其脱离原来物体[break off]
(róng) = 熔化。
“所以然者?由其断应器遗余故。
 
“提婆达兜罪人者,以热铁轮,轹坏其身,又以铁杵㕮咀其体,群暴恶象蹋蹈其身,又复大热铁山镇押面上,举身为热铜叶所裹。
(lì) = 车轮碾压[roll over by cart](压;碾压[roll])
(chǔ) = 舂米的棒槌[pestle](捣,砸[pestle])
(jǔ) = 品味,细嚼[taste](咀嚼[chewmasticate])
㕮咀(fǔ jǔ) = 中医用语。用口将药物咬碎,以便煎服,后用其它工具切片、捣碎或锉末,但仍用此名。
(tà) = 同“踏”。践踏;踩[tread on]
(zhèn) = 对物体施加压力[press downweigh down](镇服[put down])
(yā) = 签署,在公文、契约上签字或画记号,以做凭信[sign](抵押,典当[pawn]/拘禁,关押[take into custody]/通“压”。挤压[press]/陪伴[accompany])
(guǒ) = 包,缠[wrap upbind together]
“所以然者?由其曩昔斗乱圣众,坏和合僧故,致铁轮轹断其头。
“又此提婆达兜愚人,教彼太子使害父王,由是果报故,使铁杵破坏其身。
“又彼提婆达兜愚痴之人,饮象使醉往害如来,由是果报,群象蹋蹈其体。
“又彼提婆达兜恶人,上耆阇崛山颠,执石掷佛,由斯果报故,使热铁山镇押其面。
(diān) = 头顶[crown of the head](“颠”假借为“蹎”。仆倒,倒下[fall forward]/上下倒置[upside down])
(zhì) = 扔,抛[throw]
“然彼提婆达兜愚人,杀阿罗汉比丘尼,由斯果报故,使热铜铁叶缠裹其身。
 
“比丘当知:瞿波离罪人者,在彼莲华地狱中,千具犁牛以犁其舌。
(lí) = 牛耕作[till](耕地的农具。我国春秋时代,就已用牛拉犁耕田[plowplough])
“所以然者?由其谤诽舍利弗、目连故,由此因缘果报,使千具犁牛而坏其舌。
 
“又复,比丘,末佉离罪人者,身出火光,长六十肘。
“若有众生兴起此念:‘当拔济饶益此人。’
“取四大海水,高四十肘,浇灌其身,然彼海水寻时消尽,焰不增减。
四大海 = 指须弥山四周之大海。于古代印度之世界观中,须弥山位于世界之中间,其周围有四大海,四大海中各有一大洲,四大海外则为铁围山。
(jiāo) = 沃灌,灌溉[irrigate](淋;洒[pour liquid onsprinkle water])
“犹如热铁叶火烧四日,有人来以四滴水浇,然水寻时消尽;此亦如是,若有人来以四大海水浇彼人身,欲令无为,终不可果。
“所以然者?由彼罪过极深重故。
 
“然彼帝舍罪人,身出火光,长四十肘。
“设有众生愍念此人,以三大海水浇灌其身,然彼海水寻时消尽,火焰不减。
“其犹有人以三滴水著热鏊上,水寻消减,不得久停;此亦如是,若以三大海水浇帝舍身上,水寻时灭,火终不增减。
(ào) = 烙饼用的平底铁锅,俗称鏊子或鏊盘[griddle]
 
“提婆达兜罪人,身出火光,长三十肘。
“若有众生,兴起爱念之心,欲使提婆达兜身永处无为,以二大海水浇灌其身,水寻时尽,火终不灭。
“犹如以二滴水著热鏊上,终无增减;提婆达兜愚人亦如是,以二大海水浇灌其身,水寻时尽,火终不灭,提婆达兜身体苦痛如斯。
 
“瞿波离罪人,身出火光,长二十肘。
“设有众生愍念斯人,取一大海水浇灌其身,然彼海水寻时消尽,火终不灭。
“犹如一滴水著热鏊上,寻时消尽,不得久停;瞿波离比丘亦复如是,罪报所牵,故受斯罪。
“是谓,比丘,此四种人受罪极重,当自尽意远离斯患,承诸贤圣等修梵行者。
“如是,仁者,当作斯学!”
 
尔时,诸比丘闻佛所说,欢喜奉行。
 
#449、本经叙说佛能明知五趣、涅槃之因果;当求方便,具足如来十力、无畏。参阅中部Mahasihanada-sutta(师子吼大经)。
 
闻如是:一时,佛在舍卫国祇树给孤独园。
 
尔时,世尊告诸比丘:“我今明晓地狱,亦知趣地狱之径,亦复知彼地狱众生之本。
(xiǎo) = 天明。今专指天刚亮[dawndaybreak](明白,了解[knowunderstand])
“设复众生造诸恶不善之行,身坏命终,入地狱中,我亦知之。
“又复,比丘,我亦知明晓畜生,亦知趣畜生之道,亦复知畜生之本,作诸恶元,生彼者亦悉晓了。
“我今亦知饿鬼之道,其有作恶根元者,生饿鬼中,我亦知之。
“我今亦知人道向人之趣,其有众生得人身者,我亦知之。
“我亦知趣天之道,其有众生作诸德本,生彼天上,我亦知之。
“我亦知涅槃之趣,其有众生有漏尽,成无漏,心解脱、智慧解脱,于现法中而取证果,我亦知之。
 
“比丘当知:我知地狱之趣,以何因缘而说斯言乎?”
= 比丘们!当知!我乃知道地狱之趣。为什么因缘,而说如是之言呢?
 
佛告诸比丘:“我今观察众生心意,所谓此人身坏命终,应入地狱中。
“然后时观此人已入地狱中,受苦酸酷拷掠无数,愁忧苦恼不可称计。
(suān) = 从“酉”,与酒、酪等有关。醋[vinegar](像醋一样的气味或味道[sourtart]/悲伤;凄凉[sadmiserable]/悲痛[grievedsorrowful]/通“痠”。酸痛,因疾病或疲劳引起的筋肉微痛而无力的感觉[achetingle])
(kù) = 酒味浓;香气浓[strong](残暴;苛刻[cruel]/悲惨;痛苦[miserablepainful]/极,非常[severelyvery])
(kǎo) = 打;拷打[beattorture]
(lüè) = 抢劫,夺取[plunderseize](拷打;拷问[torture])
“犹如一大火坑无有尘烟,设有人来径趣斯处,又且有目之士观此人所趣,必当坠火,终不虚也。
“然复后时观此人已堕火坑,吾所谓人者已堕火坑。
“今观察众生心意所念,必入地狱不疑。
“如我后时观察此人,已定入地狱,受苦酸酷不可称计。
“云何斯人已入地狱?是谓我观趣地狱众生作诸恶行不善之业,身坏命终,入地狱中,我悉知之。
“吾所说者,正谓此耳!
 
“我知畜生之道,亦知趣畜生者,以何缘本而说此乎?
“于是,比丘,我观察众生心中所念,此人身坏命终,生畜生中。
“又我后时观察此人,已生畜生中,愁忧苦恼不可称计。
“云何斯人已堕畜生中乎?犹如村落有大圊厕,屎满其中。
= “圊”:即厕所,至秽之处。
(qīng) = 茅厕,厕所 [latrine]
(cè) = 厕所[toilet](假借为“侧”。旁边[side]/杂置;参与[work in])
“设有斯人径趣斯处,有目之士,见斯人来径趣斯处,此人不久径堕于厕。
“然后时观此人已堕于厕,受厄穷困不可称记。
(è) = “厂”象山崖,“卩”象人在崖洞下卷曲身子不得伸展。困厄,遭遇困境[poverty-stricken](灾难[disaster])
“云何斯人已堕于厕?我今观众生类亦复如是,斯人命终应生畜生中。
“又复后时观已生畜生中,受苦无量。
“我今观畜生众生皆悉明了。
“我所说者,正谓此耳!
 
“我亦知饿鬼众生,饿鬼之道,其身坏命终,生饿鬼者,我亦知之。
“其有众生身坏命终,趣饿鬼之道,我悉知之。
“我复于后时观见此众生,已入饿鬼受苦痛、乐痛。
= “痛”:巴利本作Vedana,受。
= “已入饿鬼受苦痛、乐痛”:巴利本作Pittivisayam Upapannam Dukkhabahula Vedana Vediyamanam.(转生饿鬼趣经验许多苦受。)
“云何斯人已入饿鬼中乎?犹如大村落侧有一大树,生危险之处,枝叶凋落。
(diāo) = 草木衰落[wither](衰败,衰落[decline])
“设有人来,往趣斯处,有目之士遥观此人,必趣树下不疑。
= “必趣树下不疑”:知道必趣于树下,不会有疑问的。
“复于后时观此人,或坐、或卧,受其苦乐之报。
“云何斯人已至树下坐卧乎?今我观众生之类亦复如是,身坏命终,必趣饿鬼不疑,受其苦乐之报不可称计。
“我知饿鬼趣,饿鬼之道,皆悉分明。
“我所说者,正谓此耳!
 
“我知人道,亦知趣人道,其有造行,身坏命终,生人中者,我亦知之。
“于是,比丘,我观众生类心中所念,此人必当身坏命终,应生人中。
“我复于后时观此人已生人中。
“云何斯人已生人中?犹如村落侧有一大树,在平正处,多诸阴凉。
“若有人直从一道来,有目之士见已便知之,斯人所趣向,定至此树不疑。
“我复于后时观此人,已至此树,受乐无量。
“云何斯人得至斯处?此亦如是。
“我观众生心意所念亦如是,身坏命终,必生人中不疑。
“我复于后时观此人已生人中,受乐无量。
“我知人趣,亦知趣人之道。
“今生人中者,我亦知之。
“我所说者,正谓此耳!
 
“我亦知天,亦知趣天之道,其有众生作诸功业生天者,我亦知之。
“以何因缘而说此乎?我今观众生之类心中所念,此人必当身坏命终,生善处天上。
“然于后时观此人身坏命终,生善处天上,于彼受自然之福,快乐无比。
“是谓斯人已生天上,于彼受自然之福,快乐无比。
“犹如村落侧有好高广讲堂,雕文刻镂,悬缯幡盖,香汁洒地,敷好坐具,氍毹毾㲪,文绣綩綖。
(diāo) = 大型猛禽。日间活动的大猛禽<鹰科>力大身大,形态优美,视力敏锐,飞行力强。也叫“鹫”[eagle](通“彫”。引申为雕刻[carve]/“凋”的古字。凋零[wither])
(kè) = 雕刻,在木头上雕刻[engrave](泛指在各种材料上的雕刻。)
(lòu) = 可供雕刻的坚铁。(雕刻[engravecarve])
(zēng) = 古代对丝织品的总称[silk fabrics]
/(fān) = Pataka,或Ketu,音译计都。乃旌旗之总称。原为武人在战场上用以统领军旅、显扬军威之物,佛教则取之以显示佛菩萨降魔之威德,与‘幢’同为佛菩萨之庄严供具。昔时在印度,幡即著有各种色彩。
(qú) = 氍毹。毛织的地毯,旧时演戏多用来铺在地上或台上,因此常用“氍毹”或“红氍毹”代称舞台。
(shū) = 氍毹。毛织的地毯[woolen blanket]
毾㲪(tà dēng) = 有花纹的细毛毯。
毾㲪 = 是一种有文饰的细毛席。
(wǎn) = 古时冠冕上的纽带。/浅红色的衣服。/网。
(yán) = 古代覆盖在帽子上的一种装饰物。/xiàn = 古同“线”。
“若有人直从一道来,有目之士直从一道来,此人所趣向,定至高广讲堂必不疑。
“复于后时观见此人,已到讲堂上,或坐、或卧,于中受福,快乐无比。
“此亦如是,吾今观众生类身坏命终,应生善处天上,于彼受乐快不可计。
“云何斯人已生善处天上乎?我知天道,趣天之路乎?
“我所说者,正谓此耳!
 
“我今知涅槃,亦知涅槃之道,亦知众生应般涅槃者。
“或有众生尽有漏,成无漏,心解脱、智慧解脱,现身取证而自游化,我悉知之。
“由何因缘而说此乎?于是,比丘,我观众生类心中所念,此人尽有漏,成无漏,心解脱、智慧解脱,是谓斯人已尽有漏,成无漏。
“犹如去村落不远有大池,水极清彻,若有人直从一道来,有目之士遥见斯人来,知此人必至池水不疑。
“又于后时观此人已至池水,沐浴澡洗,除诸秽污,去诸垢坌,在侧而坐,亦不与人共相诤竞。
(bèn) = 尘埃[dust]/指尘土飞扬着落在物体上[fly upward]
“我今观众生类亦复如是,尽有漏,成无漏,心解脱、智慧解脱:生死已尽,梵行已立,所作已办,名色知如真。
“是谓斯人已至此处。
“我知涅槃之道,亦知众生般涅槃者,皆悉知之。
“如来、至真、等正觉有此之智,无畏、力具,皆悉成就。
= “无畏、力具”:有无畏,十力都具足。
“如来智无有量,如来能观过去无限无量不可计事,皆悉知之。
“将来现在无限无量皆悉分别。
“是故,比丘,当求方便,具足十力、无畏。
“如是,比丘,当作是学!”
 
尔时,诸比丘闻佛所说,欢喜奉行。
 
#450、本经叙说雪山树俊好,乃依五事功德长大;善男子、善女人依豪族家,成就信、戒、闻、施、慧等五事。当求方便,成就五事。增支部Mahasala(诸大沙罗树),参阅增支部Pabbata(山岳)。
 
闻如是:一时,佛在舍卫国祇树给孤独园。
 
尔时,世尊告诸比丘:“依雪山上有大高广之树,五事长大。
= “雪山”:Himavanta,位于北印度,或谓即喜马拉雅山。
“云何为五?根不移动,皮极厚大,枝节远荫,靡所不覆,叶极茂盛。
= “根不移动叶极茂盛”:巴利本作Sakhapattapalasena Vaddhanti Tacapapatikaya Vaddhanti Pheggusarena Vaddhanti(由枝、叶、花葩增长,由皮、芽增长,由肤肉增长。)
“是谓,比丘,依雪山上有此大树极为俊好。
(jùn) = 才智超群的人[elite](杰出;卓越;出众[outstanding])
“今善男子、善女人亦复如是,依豪族之处,五事长益。
(háo) = 豪猪[porcupine](旧指有钱有势或依仗权势横行不法的人[person of extraordinary powers or endowments]/巨大的,势力强大的[powerful and rich])
“云何为五?所谓信长益、戒长益、闻长益、施长益、慧长益。
= “所谓信长益慧长益:巴利本作Saddhaya Vaddhati Silena Vaddhati Pannaya Vaddhati.(由信增长、由戒增长、由慧增长。)
“是谓,比丘,信善男子、善女人依豪族家,成就此五事。
“是故,比丘,当求方便,成就信、戒、闻、施、智慧。”
 
七财/七德财/七法财/七圣财 = 谓成就佛道之七种圣法。即信、戒、惭、愧、闻、施、慧等七者。以其所持之法能资助成佛,故称为财。
信财
信受正法。
戒财
持戒律。
惭财
自惭而不造诸恶。
愧财
于不善法心生羞愧。
闻财
能闻正教。
施财
舍离一切无染着。
定慧财
摄心不散,照了诸法。
 
尔时,世尊便说斯偈:
 
“犹如雪山树,五事功德成,根皮枝节广,阴叶极茂盛。
 有信善男女,五事功德成,信戒闻惠施,智慧遂增益。
 
“如是,比丘,当作是学!”
 
尔时,诸比丘闻佛所说,欢喜奉行。
 
#451、本经叙说﹕()茂罗破群与比丘尼亲近,误谓习淫无罪。()若有愚人诵十二部经,然不解义、不顺法、不奉行,则如捉蛇尾,反被其害;若有善男子诵十二部经,能知义、顺法、无违,则得渐至涅槃。()佛为说禁戒。参阅中部Kakacupama-sutta(锯喻经)、中阿含第193经牟犁破群那经。
 
闻如是:一时,佛在舍卫国祇树给孤独园。
 
尔时,茂罗破群比丘与诸比丘尼共相游处,然诸比丘尼亦复好乐共相游处。
= “茂罗破群Moliya-phagguna,又作牟犁破群那、茂罗破那。
= 那个时候,茂罗破群比丘,爱好和诸比丘尼,常常共相游在于一起,诸比丘尼也同样的好乐和他共相游在一处。
其有人民称讥茂罗破群比丘者,是时诸比丘尼极怀瞋恚,愁忧不悦。
若复有人毁呰诸比丘尼者,是时破群比丘亦复愁忧不悦。
(zǐ) = 古同“訾”,诋毁[blameslander]
是时,众多比丘告破群比丘曰:“汝今云何亲近诸比丘尼?诸比丘尼亦复与汝交接?”
 
破群报曰:“我今解如来所说教诫,其有犯淫者,罪不足言。”
= 我现在乃了解如来所说的教诫。佛陀说如有犯淫的话,其罪乃为不足以言的。
 
众多比丘复告曰:“止!止!比丘,勿作斯言,莫诽谤如来言教!
“其诽谤如来言教者,罪咎不少。
(jiù) = 从“各”,表示相违背。违背人的心愿。灾祸,灾殃[disaster](过失,罪过[fault]/责备,追究罪过[blame])
“又复世尊无数方便说淫之秽,其有习淫,使无罪者,终无此理。
“汝今可舍此恶见,备于长夜受苦无量。”
(bèi) = 谨慎、警惕[cautious](完备;齐备[complete]/准备;预备[prepare])
 
然此破群比丘故与交通,而不改其行。
(gù) = 缘故,原因[causereason](原来。旧时的[ancientoldformer]/死亡[die]/故意,存心[deliberatelyon purpose]/仍,还是[still]/因此,所以[therefore])
 
尔时,众多比丘往至世尊所,头面礼足,而白世尊言:“舍卫城中有一比丘,名曰破群,与诸比丘尼共相交接,然诸比丘尼亦与破群比丘交接往来。
“我等往彼劝喻,使改其行,然彼二人遂更增益,不舍此颠倒之见,亦不顺正法之业。”
(yù) = 告知,把情况通知某人[inform]。同“谕”。(知晓;明白[know]/比喻[raw an analogy])
 
尔时,世尊告一比丘:“汝往至彼破群比丘所,云:‘如来唤卿。’”
 
尔时,比丘受如来教,即往到破群比丘所:“汝当知之:‘如来唤卿。’”
 
破群比丘闻彼比丘语,即往到世尊所,头面礼足,在一面坐。
尔时,世尊问彼比丘曰:“汝审亲近诸比丘尼耶?”
 
彼比丘对曰:“如是,世尊。”
 
佛告比丘:“汝为比丘,云何与比丘尼共相交接?汝今是族姓子,剃除须发,著三法衣,以信坚固,出家学道。”
 
破群比丘白佛言:“唯然,世尊,我是族姓子,以信坚固,出家学道。”
 
佛告比丘:“非汝之法,云何与比丘尼共相交接?”
= 这不是你应行之法,为什么和比丘尼共相交接呢?
 
破群比丘白佛言:“我闻如来所说,其习淫者,其罪盖不足言。”
 
佛告比丘:“汝愚人!云何说如来习淫无罪?我无数方便说淫之秽污。
“汝今云何作是语:‘如来说淫无罪?’
“汝好守护口过,无令长夜恒受其罪。”
 
佛告之曰:“汝今且止!须吾更问诸比丘。”
 
尔时,世尊告诸比丘曰:“汝等颇闻吾与诸比丘说淫无罪乎?”
 
诸比丘对曰:“唯然,世尊,不闻如来说淫无罪。
“所以然者?如来无数方便说淫之秽污。
“设言无罪,此义不然。”
 
佛告诸比丘:“善哉!善哉!诸比丘,如汝所言,我无数方便说淫之秽污。”
 
尔时,世尊重告诸比丘曰:“汝等当知:若有愚人习于法行,所谓契经、祇夜、偈、授决、因缘、本末、譬喻、生、方等、未曾有、说、广普;虽诵斯法,不解其义;以不观察其义,亦不顺从其法,所应顺法终不从其行。
 
十二部经 = 中阿含第一经善法经:「云何比丘为知法耶?谓比丘知正经、歌咏、记说、偈咃、因缘、撰录、本起、此说、生处、广解、未曾有法及说义,是谓比丘为知法也。」
契经
Sutta,音译修多罗、素怛缆,内容是以长篇之行文(散文体)来叙说一贯之法义。
祇夜
Geyya,译为重颂、应颂,将前面之契经重新以偈颂体铺叙之。
受决
Veyyakarana,又作受记、授记、解说,为佛陀或弟子解释修多罗,或为佛陀预言弟子命终后或成佛后之各种因缘。增一阿含马血天子问八政品第381经:「设如来授决之时,光从顶上入;设授辟支佛决时,光从口出还入耳中;若授声闻莂者,光从肩上入;若授生天之决者,是时光明从臂中入;若莂生人中者,是时光明从两胁入;若授生饿鬼决者,是时光明从腋入;若授生畜生决者,光明从膝入;若授生地狱决者,是时光明从脚底入。」
Gatha,又作孤起颂,即偈颂,音释伽陀、偈他。
本末
Itivuttaka,又作相应、如是语、本事,音译伊帝目多迦,为佛陀叙说弟子宿世之事,是由长文与韵文混合而成。
因缘
Nidana,又作缘起,音译尼陀那,叙说佛陀说法教化之各种因缘。
已说
Upadesa,又作说义、论义经,音译优波提舍,以法义问答来广论佛陀所说之法。
生经
Jataka,又作本缘、本生经、生传,音译阇多迦,叙说佛陀及弟子过去世之因缘。
Udana,又作法句、喜颂、感兴语、自说,音译乌陀那,为佛陀不问而自说之偈文。
方等
Vedalla,又作广经、方广,音译毗陀罗,由浅至深地广说菩萨道之真理。
未曾有法
Abbhutadhamma,音译阿浮陀达磨,以希有、未曾有之法来称叹佛德之奇特。
譬喻
Apadana,为佛陀说法教化时所引用各种譬喻之集成。
 
“所以诵斯法者,从欲与人共竞诤,意计胜负,亦不自为己有所济及,彼诵法已,则犯制限。
= 这种人之所以会诵此法的原因,乃从欲与人共相竞诤,其心意为计量胜负,也不是自为自己之有所济及(不能度脱自己);他诵法之后,就会犯着制限(规制)。
“犹如有人出彼村落,欲求恶蛇。
“彼若见极大之蛇,到已,以左手摩抆其尾,然彼蛇回头螫蜇其手,由此缘报,便致命终。
(wěn) = 揩拭,擦去[wipe]
(shì) = 毒虫或毒蛇咬刺[sting]
(zhē) = 毒虫叮刺[sting]
“此亦如是,若有愚人玩习其法,十二部经靡不斟酌,亦不观察其义。
斟酌(zhēn zhuó) = 斟,倒酒。酌,饮酒。斟酌借指饮酒。/考虑可否而决定取舍。
“所以然者?由不究竟正法义故。
 
“于是,若有善男子将护玩习其法:契经、祇夜、偈、授决、因缘、本末、譬喻、生、方等、未曾有、说、广普。
(wán) = 以手玩弄<>(玩耍;玩弄[play withdally with]/玩赏;欣赏[enjoyappreciate]/研讨;反复体会[savor])
“彼人诵此法已,深解其义;以解彼深义之法,顺从其教,无所违失。
“所以诵法者,不以胜负之心,与彼竞诤。
“所以诵习法者,欲自纂修有察及。
(zuǎn) = 赤色的丝带[a red silk ribbon](编撰;编辑[compile]/通“缵”。继承[inheritsucceed to])
(chá) = 观察;仔细看[examinelook intoscrutinizeobserve](明察,知晓[observesee clearly]/分辨[distinguish])
“所以诵法者,果有所愿,由此因缘,渐至涅槃。
“犹如有人出彼村落,求觅恶蛇。
“彼见蛇已,手执铁钳,先镊其头,后便捉项,不令动摇;设彼恶蛇回尾欲害彼人,终无所至。
(qián) = 金属夹具。古刑具。束颈的铁圈[iron collar](古代刑罚。用铁圈束颈、手、足[grip <with iron collar>])
(xiàng) = 脖子的后部[nuquenape of the neck](泛指人颈[neck])
“所以然者?诸比丘,由其捉项故。
“此善男子亦复如是,诵习、诵读,靡不周遍,观察其义,顺从其法,终无违失,渐渐由此因缘,得至涅槃。
“所以然者?由其执正法故。
“是故,诸比丘,其有解吾义者,当念奉行;其不解者,重来问我,如来方今现在,后悔无益!”
= “如来方今现在”:趁如来在世。
 
尔时,佛告诸比丘:“设有比丘在大众中而作是说:‘如来所说禁戒,我悉解了;其习淫者,罪盖不足言。’
“彼比丘当语斯比丘:‘止!止!莫作斯言!莫诽谤如来言说斯语,如来终不说此言。’
“若此比丘改其所犯者善;若不改其行者,复当再三谏之。
(jiàn) = 直言规劝[admonishremonstrate]
“设当改者善,设不改者堕。
(duò) = 右边是“阜”<象陡坡>,左边是倒过来的“人”。会意。表示人从陡坡上掉下。掉下来,坠落[fallsink](假借为“惰”。懒散;懈怠[sluggish]/huī = 损毁;败坏[destroy])
“若复比丘隐匿其事,不使露现者,诸人皆堕。
(nì) = “匚”表示有所藏。隐藏,躲藏[hide]
“是谓,比丘,我之禁戒。”
 
尔时,诸比丘闻佛所说,欢喜奉行。
 
#452、本经叙说佛为生漏梵志说三世劫数无量,众生长久受苦恼,当厌离此恼。参阅增支部Kappa(劫)。
 
闻如是:一时,佛在舍卫国祇树给孤独园。
 
尔时,生漏梵志往至世尊所,共相问讯,在一面坐。
= “生漏梵志”:Janussonibrahmana,又作生闻梵志。
尔时,生漏梵志白世尊曰:“为有几劫过去?”
= Kappa,音译劫波、劫跛、劫簸、羯腊波。意译分别时分、分别时节、长时、大时、时。原为古代印度婆罗门教极大时限之时间单位。佛教沿之,而视之为不可计算之长大年月,故经论中多以譬喻故事喻显之。
 
佛告梵志:“过去诸劫不可称计。”
 
梵志白佛:“为可计数不乎?沙门瞿昙恒说三世。
“云何为三?所谓过去、将来、现在。
“沙门瞿昙亦知过去、当来、现在之世,唯愿沙门演说劫数之义!”
 
佛告梵志:“若当我说因此劫,复次此劫,我既灭度,汝取命终,不知劫数之义。
= 如果当我演说,因于此劫,又次于此劫,我既已灭度(离世),你也取于命终的话,就不能知道劫数之义的了。
“所以然者?如今人寿短促,极寿不过百年。
(cù) = 紧迫。又指急促,赶快[pressinghurriedurgent](使加快,催[urgehurry]/短。时间、距离拉得不长的[short])
“计百年中数劫者,我取灭度,汝既命终,终不知劫数之义。
“梵志当知:如来亦有此知,具足分别劫数,众生寿命长短,受其苦乐,皆悉分明。
“今当与汝引譬,智者以譬喻得解。
“犹如恒沙之数,亦无有限,无有量,不可计算;过去劫者其数如是,不可称计,不可筹量。”
(chóu) = 计数的用具。(算计[planmap out])
 
梵志白佛:“当来劫颇有几数?”
 
佛告梵志:“亦如恒沙之数,无有齐畔,不可称计,非算所及。”
(pàn) = 田界[the border of field](边,旁边[side]/界限;疆界[limits])
 
梵志复问佛:“颇有现在劫、成败劫乎?”
 
佛告梵志:“有此成劫、败劫,非一劫、百劫。
= “成劫、败劫”:成劫(Vivatta-kappa)、败劫(Samvatta-kappa)。一般计算时间之单位,例如年、月、日、时、分等难以用来表示较长较大之时间观念,故以「劫」称之。世界成立之时期称为「成劫」;成立后,有生物居住于其上之时期称为「住劫」;世界再度破坏之时期称为「败劫」;世界之破坏殆尽,空无之时期称为「空劫」。
 
四劫 = 于佛教之宇宙观中,一个世界之成立、持续、破坏,又转变为另一世界之成立、持续、破坏,其过程可分为成、住、坏、空四时期,称为四劫。此成、住、坏、空四劫之期间,各有二十中劫,总合为八十中劫,称为一大劫。此外,四劫亦有坏劫、成劫、中劫、大劫等四种说法。另于坏劫中,有烧毁世界之火,称劫火。
成劫
Vivatta-kappa,为器世间(山河、大地、草木等)与众生世间(一切有情众生)成立之时期。即由有情之业增上力,于空间生起微细之风,次第生成风轮、水轮、金轮,渐成山河、大地等器世间,其时,诸有情渐次下生,最终之时一切有情生于无间地狱。
续成劫/住劫
Vivattatthayi-kappa,为器世间与众生世间安稳、持续之时期。此一时期,世界已成,人寿由无量岁渐次递减,至人寿十岁,称为住劫中之第一中劫,此后之十八中劫亦皆一增一减,人寿从十岁增至八万四千岁,复由八万四千岁减至十岁。最后一中劫(第二十中劫)为增劫,即由十岁增至八万四千岁。又据立世阿毗昙论载,诸佛之出现,多在减劫之时,其时人寿由八万四千岁减至百岁之间。
坏劫
Samvatta-kappa,火、水、风三灾毁坏世界之时期。众生世间首先破坏,称为趣坏(Gati-samvatta)、有情坏(Satta-samvatta);其后,器世间亦随而破坏,称为界坏(Dhatu-samvatta)、外器坏(Bhajana-samvatta)。即于此劫之初,地狱之有情命终之后,不复更生,其后,其余傍生、鬼趣及人、天等之众生亦渐次坏灭;有情破坏后,世界出现七个日轮,故起火灾,色界初禅天以下皆成灰烬,次起水灾,第二禅天以下漂荡殆尽,最后起风灾,第三禅天以下全部吹落。
空劫
Samvattatthayi-kappa,世界已坏灭,于欲、色二界之中,唯色界之第四禅天尚存,其他则全入于长期之空虚中。
 
“犹如器皿在危地,终不安住;设当住者,要当颠倒。
(mǐn) = 器皿。泛指碗碟杯盘一类饮食用具[vessel]
“诸世界方域亦复如是,或有劫成,或有劫败,此数亦复叵计为几劫成,为几劫败。
(yù) = 疆界,疆域[land within certain boundariesterritory](地区,区域[regionarea])
(pǒ) = “可”字的反写。不可[impossible]
“所以然者?生死长远,无有边际。
“众生以无明结覆盖,漂浪流滞,从今世至后世,从后世至今世,长夜受苦恼,当可厌患去离此恼。
无明结 = Avijja-samyojana,为九结之一。无明能系缚人,使之轮回三界而无法出离,故称结。
“是故,梵志,当作是学!”
 
尔时,生漏梵志白世尊言:“沙门瞿昙,甚奇!甚特!知过去当来劫数之义。
“我今重复自归沙门瞿昙,唯愿沙门瞿昙听为优婆塞,尽其形寿不敢复杀,乃至饮酒!”
= “我今重复自归沙门瞿昙”:我现在又重新一再的自归依于沙门瞿昙您!
 
尔时,生漏梵志闻佛所说,欢喜奉行。
 
#453、本经叙说贤劫五佛示现,能令耆阇崛山存在;辟支佛出世,名为小劫;如来出世,名为大劫;劫数长远不可称计,当忆此义。
 
闻如是:一时,佛在罗阅城耆阇崛山中,与大比丘众五百人俱。
= “耆阇崛山”:Gijjhakuta-pabbata,又作姞栗陀罗矩吒(梵Grdhra-kuta),译为灵鹫山、鹫岭、灵山。以山顶形似鹫鸟,且山中多栖息鹫鸟而得名。位于中印度摩揭陀国王舍城东北,为昔佛陀演法布教的主要场所之一。
(dū) = 城门上的台[platform above city gate](shé = 梵文音译字。)
 
尔时,有一异比丘白世尊言:“劫颇有边际乎?”
 
佛告比丘:“方便引譬,然劫数无穷尽。
“过去久远,于此贤劫中,有佛出,号曰俱楼孙至真、等正觉。
 
七佛/过去七佛 = 过去的庄严劫,未来的星宿劫也会各有千尊佛降世。过去七佛中,毗婆尸佛、尸弃佛、毗舍婆佛是庄严劫的最后三尊佛;拘楼孙佛、拘那含佛、迦叶佛、释迦牟尼佛,已经在这一贤劫出现;贤劫还会有以弥勒佛为首的996尊佛在未来出现,其中最后一位是楼至如来。
庄严劫
毗婆尸佛
Vipassin,意译为胜观佛、净观佛、胜见佛、种种见佛。为过去七佛之第一佛。
尸弃佛
Sikhin,意译顶髻、有髻、火首、最上。。
毗舍婆佛/毗舍浮佛
Vessabhu,即一切胜、一切自在、广生之义。亦即过去庄严劫千佛中最后出现之佛。
贤劫
迦罗鸠孙驮佛/俱留孙佛/拘留孙佛
Kakusandha,意译领持、灭累、所应断已断、成就美妙。现在贤劫千佛之第一佛。
拘那含牟尼佛/拘那含佛
Konagamana,意译金色仙、金儒、金寂。
迦叶佛
Kassapa,意译作饮光佛。传说为释迦牟尼前世之师,曾预言释迦将来必定成佛。
释迦文佛/释迦牟尼佛
Sakya-muni,意即释迦族出身之圣人。意译作能仁、能忍、能寂、寂默、能满、度沃焦,或梵汉并译,称为释迦寂静。又称释迦牟尼世尊、释尊。即佛教教祖。释尊为北印度迦毗罗卫城(Kapila-vastu)净饭王(Suddhodana)之太子。母摩耶夫人(Maya)为邻国居利族天臂城(Devadaha)主之女。摩耶夫人将分娩之前,依习俗返娘家天臂城待产,途中于蓝毗尼园(Lumbini)小憩,即于无忧树(Asoka)下产子,即是释尊。
星宿劫
Nakkhatta kappa,过现未三大劫中,未来大劫之名,此劫中有千佛出世。始于日光佛,终于须弥相佛。佛之出兴,如天之星宿,故名星宿劫。
 
“尔时,此耆阇崛山更有姓号。
“尔时,罗阅城人民之类,上此耆阇崛山中,四日四夜,行乃彻顶。
(chè) = 撤除,撤去[remove](通达;明白[understand]/穿透[penetratepierce]/通,达[thoroughpenetratingclear]/垦治[reclaim])
“又复,比丘,拘那含牟尼佛时,此耆阇崛山更有姓号。
“尔时,罗阅城人民之类,三日三夜,行乃至此山顶。
“迦叶如来出现于世,此耆阇崛山更有姓号。
“时,罗阅城人民之类,二日二夜,行乃至此山顶。
“如我今日释迦文佛出现于世,此山名耆阇崛山,须臾之顷乃到此山顶。
“若弥勒如来出现于世,此山亦名耆阇崛山。
“所以然者?诸佛神力咸使出此山在。
= 因为诸佛的神力,都能使此山之存在之故。
 
“比丘,当以方便,知劫有衰尽,不可称计。
“然劫有二种:大劫、小劫。
“若于劫中无佛出世,尔时复有辟支佛出世,此名为小劫。
= “辟支佛”:Paccekabuddha,又作辟支迦罗,译为独觉,为无师友之教导,靠自己觉悟而成道,故名独觉。
“若如来于劫中出世,尔时彼劫中无有辟支佛出现于世,此名为大劫。
“比丘,当以此方便,知劫数长远,不可称计。
“是故,比丘,当忆此劫数之义!”
 
尔时,异比丘闻佛所说,欢喜奉行。