2020年6月8日星期一

金光明最胜王经-四天王护国品第十二


卷六

四天王护国品第十二

尔时,世尊闻四天王恭敬供养《金光明经》,及能拥护诸持经者,赞言:“善哉!善哉!汝等四王,已于过去无量百千万亿佛所,恭敬供养,尊重赞叹,植诸善根,修行正法,常说正法,以法化世。
拥护 = 扶持守护之意。指佛教之外护者守护佛、法、僧三宝等。
“汝等长夜于诸众生,常思利益,起大慈心,愿与安乐,以是因缘能令汝等现受胜报。
“若有人王,恭敬供养此《金光明》最胜经典,汝等应当勤加守护令得安隐。
“汝诸四王,及余眷属无量无数百千药叉,护是经者,即是护持去来现在诸佛正法。
“汝等四王及余天众,并诸药叉与阿苏罗,共斗战时常得胜利。
“汝等若能护持是经,由经力故,能除众苦、怨贼饥馑及诸疾疫。
(jǐn) = 蔬菜和野菜都吃不上[vegetable failure](谷物欠收[crop failure]/缺乏[lack])
饥馑(jī jǐn) = 灾荒;荒年。五谷收成不好叫“饥”。蔬菜和野菜吃不上叫“馑”[faminecrop failuredistitution]
“是故汝等,若见四众受持读诵此经王者,亦应勤心共加守护,为除衰恼,施与安乐。”

尔时,四天王即从座起,偏袒右肩,右膝著地,合掌恭敬,白佛言:“世尊,此《金光明最胜经王》,于未来世,若有国土、城邑聚落、山林旷野,随所至处流布之时,若彼国王于此经典,至心听受称叹供养,并复供给受持是经,四部之众深心拥护令离衰恼;以是因缘,我护彼王及诸人众,皆令安隐远离忧苦,增益寿命,威德具足。
四辈/四部众/四部弟子/四众 = Catasso parisa,指构成佛教教团之四种弟子众。即比丘、比丘尼、优婆塞、优婆夷;或仅指出家四众,即比丘、比丘尼、沙弥、沙弥尼。
“世尊,若彼国王,见于四众受持经者,恭敬守护犹如父母,一切所须悉皆供给;我等四王常为守护,令诸有情无不尊敬。
“是故我等并与无量药叉诸神,随此经王所流布处,潜身拥护令无留难,亦当护念听是经人诸国王等,除其衰患,悉令安隐,他方怨贼皆使退散。
(qián) = 没入水中,而且在水下活动[go under watermove under water](隐藏[hiddenlatent]/秘密地;暗中[secretlystealthily])
“若有人王听是经时,邻国怨敌兴如是念:‘当具四兵坏彼国土。’

四军/四部兵/四兵众/四兵 = Catur-angini,为印度古代战场上之四种军兵。于诸经典中所常见‘转轮王’之记载,多谓转轮王具足七宝,其中之一即指此‘主兵宝’。于转轮王之世,必有四部之兵随之征讨东南西北四方,军力所至,悉皆归伏,可见四兵威力之强盛。
象兵/象军
Hatthi-kaya,即每四人组成一队,共护象足。
马兵/马军
Assa-kaya,每八人组成一队,共护马足。
车兵/车军
Ratha-kaya,每十六人组成一队,共护军车。
步兵/步军
Patti-kaya,每三十二人组成一队,执持兵杖。

“世尊,以是经王威神力故,是时邻敌更有异怨而来侵扰,于其境界,多诸灾变疫病流行。
“时王见已,即严四兵发向彼国欲为讨罚。
“我等尔时,当与眷属无量无边药叉诸神,各自隐形为作护助,令彼怨敌自然降伏,尚不敢来至其国界,岂复得有兵戈相罚?”
(gē) = 中国古代的主要兵器 [dagger-axe <an ancient weapon>](泛指兵器[weapons])
(fá) = 处罚,惩办[penalizepunish](讨伐;杀[kill])

尔时,佛告四天王:“善哉!善哉!汝等四王,乃能拥护如是经典。
“我于过去百千俱胝那庾多劫,修诸苦行,得阿耨多罗三藐三菩提,证一切智,今说是法。
俱胝 = Koti,意译为亿。乃印度数量之名。历代所译之殊异。
那由他/那庾多/那述/那由多 = Nayuta,印度数量名称,当于此方之亿。亿有十万,百万,千万三等。故诸师定那由多之数不同。
“若有人王,受持是经恭敬供养者,为消衰患令其安隐,亦复拥护城邑聚落,乃至怨贼悉令退散,亦令一切赡部洲内所有诸王,永无衰恼斗诤之事。
阎浮利/赡部提/阎浮提鞞波/阎浮提 = Jambu-dipa,阎浮,Jambu,乃树之名;提,Dipa,洲之意。梵汉兼译则作剡浮洲、阎浮洲、赡部洲、谵浮洲。旧译为秽洲、秽树城,乃盛产阎浮树之国土。又出产阎浮檀金,故又有胜金洲、好金土之译名。此洲为须弥山四大洲之南洲,故又称南阎浮提(梵Daksina-jambu-dvipa)、南阎浮洲、南赡部洲。
“四王当知,此赡部洲八万四千城邑聚落,八万四千诸人王等,各于其国,受诸快乐皆得自在,所有财宝丰足受用不相侵夺,随彼宿因而受其报,不起恶念贪求他国,咸生少欲利乐之心,无有斗战系缚等苦。
“其土人民自生爱乐,上下和穆犹如水乳,情相爱重欢喜游戏,慈悲谦让增长善根,以是因缘,此赡部洲安隐丰乐,人民炽盛,大地沃壤,寒暑调和,时不乖序,日月星宿常度无亏,风雨随时离诸灾横,资产财宝皆悉丰盈,心无悭鄙,常行慧施,具十善业;若人命终,多生天上增益天众。
(mù) = 禾名[standing grain](和睦[harmonious])
(wò) = 把水从上浇下[water](大水量的灌溉[irrigate])
(rǎng) = 柔土,即经耕作的土地。(泛指泥土[earthsoilclay])
(xù) = 堂屋的东西墙[east-west wall of a hall](次第,次序[ordersequence]/序言[preface])
乖序(guāi xù) = 次序错乱。
(bǐ) = 五百家<周代户口单位>[five hundred families](采邑;小邑[citysmall city]/小;狭[smallnarrow]/边邑;边境[border]/见识浅薄,行为低下[mean])

“大王,若未来世有诸人王听受是经,恭敬供养并受持是经,四部之众尊重称赞。
“复欲安乐饶益汝等,及诸眷属无量百千诸药叉众,是故彼王常当听受是妙经王。
“由得闻此正法之水,甘露上味,增益汝等身心势力,精进勇猛,福德威光悉令充满。
“是诸人王,若能至心听受是经,则为广大希有供养,供养于我释迦牟尼应正等觉。
“若供养我,则是供养过去、未来、现在百千俱胝那庾多佛。
“若能供养三世诸佛,则得无量不可思议功德之聚。
“以是因缘,汝等应当拥护彼王、后妃眷属令无衰恼,及宫宅神,常受安乐,功德难思。
宫宅(gōng zhái) = 宫中的房舍。
“是诸国土所有人民,亦受种种五欲之乐,一切恶事皆令消殄。”
(tiǎn) = 断绝;竭尽[use upexhaust]

五妙欲/妙五欲/五妙色/五欲 = Panca kama,指染着色、声、香、味、触等五境所起之五种情欲。又相对于欲界粗弊之五欲,称色界、无色界之五欲为‘净洁五欲’。
色欲
Rupa-kama,谓男女之形貌端庄及世间宝物玄、黄、朱、紫等种种妙色,能使众生乐着无厌。
声欲
Sabda-kama,谓丝竹与环佩之声及男女歌咏等声,能使众生乐着无厌。
香欲
Gandha-kama,谓男女身体之香及世间一切诸香,能使众生乐着无厌。
味欲
Rasa-kama,谓各种饮食肴膳等美味,能使众生乐着无厌。
触欲
Sprastavya-kama,谓男女之身有柔软细滑、寒时体温、热时体凉及衣服等种种好触,能使众生乐着无厌。

尔时,四天王白佛言:“世尊,于未来世,若有人王乐听如是《金光明经》,为欲拥护自身后妃王子,乃至内宫诸婇女等,城邑宫殿,皆得第一不可思议最上欢喜寂静安乐。
“于现世中,王位尊高,自在昌盛常得增长,复欲摄受无量无边难思福聚,于自国土令无怨敌及诸忧恼灾厄事者。
(chāng) = 善,正当[good](兴旺发达,与“亡”相对[flourishing])
(è) = “厂”象山崖,“卩”象人在崖洞下卷曲身子不得伸展。困厄,遭遇困境[poverty-stricken](灾难[disaster])
“世尊,如是人王,不应放逸令心散乱,当生恭敬至诚殷重,听受如是最胜经王。
(yīn) = 盛乐[grand music]([grand]/深,深切[deep]/恳切[earnest]/古都邑名[Yin city]/众,多[abundant])
“欲听之时,先当庄严最上宫室,王所爱重显敞之处,香水洒地,散众名华,安置师子殊胜法座,以诸珍宝而为校饰,张施种种宝盖幢幡,烧无价香,奏诸音乐。
(chǎng) = 将高起的土地筑成平台,用以远望[build terrace](张开,敞开[open wide]/显露;露出[reveal])
“其王尔时当净澡浴,以香涂身,著新净衣及诸璎珞,坐小卑座不生高举,舍自在位离诸憍慢,端心正念听是经王。
(zǎo) = 洗手[wash hand](后泛指洗涤[wash]/洗澡或浸泡[bath])
(yù) = 洗澡[bathe](沉浸;浸染[soak])
(bēi) = 地位低微[low and degradinghumble](轻视,小看[look down on]/地势低下。与“高”相对[low]/谦恭[modest and courteous])
“于法师所,起大师想。
“复于宫内后妃、王子、婇女眷属生慈愍心,喜悦相视,和颜软语。
“于自身心大喜充遍,作如是念:‘我今获得难思殊胜广大利益。’
“于此经王盛兴供养,既敷设已,见法师至,当起虔敬渴仰之心。”
(qián) = 虎行走的样子。引申为勇武、强固[gallant](诚敬;诚心[pioussincere])

尔时,佛告四天王:“不应如是不迎法师!
“时彼人王,应著纯净鲜洁之衣,种种璎珞以为严饰,自持白盖及以香华,备整军仪,盛陈音乐,步出城阙迎彼法师,运想虔恭为吉祥事。
(xiān) = “鱼”表类属,“羊”表味美。鱼名。(假借为鱻。鲜鱼,活鱼[live fishaquatic food]/新鲜[fresh]/味美[delicioustasty]/鲜艳[bright-coloredgaily-colored]/xiǎn = 非常少,很不多[littlerare]/缺少;不足[lackbe short of])
(quē) = 皇宫门前两边供瞭望的楼[watchtower on either side of a palace gate](宫殿[palace]/空缺;缺少。也作“缺”[be short of]/缺点;错误[faultsliperror])
“四王,以何因缘,令彼人王亲作如是恭敬供养?
“由彼人王举足下足,步步即是恭敬供养承事尊重百千万亿那庾多诸佛世尊,复得超越如是劫数生死之苦,复于来世如是劫数当受轮王殊胜尊位。
“随其步步,亦于现世福德增长,自在为王,感应难思,众所钦重。
(qīn) = 欠,打呵欠,张口舒气。打呵欠的样子[yawning](敬佩;恭敬[admirerespect])
“当于无量百千亿劫人天受用七宝宫殿,所在生处常得为王,增益寿命,言词辩了人天信受,无所畏惧有大名称,咸共瞻仰,天上人中受胜妙乐,获大力势,有大威德,身相奇妙端严无比,值天人师,遇善知识,成就具足无量福聚。

“四王当知,彼诸人王,见如是等种种无量功德利益故,应自往奉迎法师若一踰缮那乃至百千踰缮那,于说法师应生佛想,还至城已作如是念:‘今日释迦牟尼如来应正等觉,入我宫中,受我供养,为我说法。
踰阇那/踰缮那/瑜膳那/俞旬/由延/由旬 = Yojana,为印度计算里程之单位,即指公牛挂轭行走一日之旅程。另据大唐西域记卷二载,一由旬指帝王一日行军之路程。一由旬有三十里、四十里、五十里、六十里等四种说法,但说四十里为一由旬者居多。
“‘我闻法已,即于阿耨多罗三藐三菩提不复退转,即是值遇百千万亿那庾多诸佛世尊。
“‘我于今日,即是种种广大殊胜上妙乐具,供养过去、未来、现在诸佛。
“‘我于今日,即是永拔琰摩王界、地狱、饿鬼、傍生之苦,便为已种无量百千万亿转轮圣王、释、梵天主善根种子;当令无量百千万亿众生,出生死苦,得涅槃乐,积集无量无边不可思议福德之聚;后宫眷属及诸人民皆蒙安隐,国土清泰无诸灾厄;毒害恶人他方怨敌,不来侵扰,远离忧患。’
阎魔王 = Yama,又作夜摩、焰摩、琰摩、阎罗、剡魔,意译作双、双世、遮止、静息、缚、深恶胜业、可怖众、平等。阎魔王,Yama-raja,又称阎罗王、阎王魔、琰魔王、阎魔罗王、焰魔逻阇、阎摩罗社、琰魔逻阇。略称阎罗、阎逻、焰罗、剡王、阎王、死王。为鬼世界之始祖,冥界之总司,地狱之主神。于上举诸译语中,双,谓兄妹共为地狱之王,兄治男事,妹治女事,故又称双王。双世,谓并受苦与乐之意。遮止,谓遮止罪人更造恶业之意。静息,谓罪人依王所示,知己罪而静息之意。平等,则谓业镜平等,自彰其罪之意。又阎魔王之诸多异称中,以‘阎罗王’一称广为世人所知、所用。另就阎魔王之使者(天使)而论,据长阿含经卷十九地狱品、大楼炭经卷二、起世经卷四等载,阎罗王常遣老、病、死三使者至世间,明示无常之苦,以警惕世人诸恶莫作,众善奉行,以免堕于地狱中。

“四王当知,时彼人王,应作如是尊重正法;亦于受持是妙经典,苾刍、苾刍尼、邬波索迦、邬波斯迦,供养恭敬,尊重赞叹。
“所获善根,先以胜福,施与汝等及诸眷属。
“彼之人王,有大福德善业因缘,于现世中,得大自在,增益威光,吉祥妙相皆悉庄严,一切怨敌能以正法而摧伏之。”

尔时,四天王白佛言:“世尊,若有人王,能作如是恭敬正法听此经王,并于四众持经之人,恭敬供养,尊重赞叹。
“时彼人王,欲为我等生欢喜故,当在一边近于法座,香水洒地,散众名华,安置处所设四王座,我与彼王共听正法。
“其王所有自利善根,亦以福分施及我等。
“世尊,时彼人王,请说法者升座之时,便为我等烧众名香,供养是经。
“世尊,时彼香烟于一念顷上升虚空,即至我等诸天宫殿,于虚空中变成香盖。
(qīng) = 头不正[inclined to side](少顷,短时间[momentinstanta little while])
“我等天众闻彼妙香,香有金光,照曜我等所居宫殿,乃至梵宫及以帝释、大辩才天、大吉祥天、坚牢地神、正了知大将、二十八部诸药叉神、大自在天、金刚密主、宝贤大将、诃利底母五百眷属、无热恼池龙王、大海龙王所居之处。
摩诃室利/室唎天女/吉祥天女/吉祥功德天/宝藏天女/第一威德成就众事大功德天/吉祥天 = Sri-maha-devi,音译作室利摩诃提毗。为施福德之女神。本为印度神话中之神,系那罗延天之妃,爱欲神(Kama)之母,后与帝释、摩醯首罗、毗湿奴等诸神,一并为佛教所承,成为佛教之护法天神。据早期印度佛教之传说,此天系毗沙门天之妃,其父为德叉迦,母为鬼子母神。
执金刚神/密迹金刚/金刚密迹/金刚力士/密迹士/密迹/密迹力士 = Guhyapada,即守护佛法之夜叉神。
鬼子母神 = Hariti,音译作诃利底、迦利帝、诃利帝母。为青色、青衣之意。意译为爱子母、天母、功德天等。以其为五百鬼子之母,故称鬼子母。本为恶神之妻,生子五百,因前生发愿,食王舍城所有儿子,由其邪愿,命终遂生为药叉,故至王舍城,专门窃食他人幼儿。佛陀欲训诫之,遂藏其爱子,鬼子母神因而悲叹痛伤。
“世尊,如是等众,于自宫殿见彼香烟,一刹那顷变成香盖,闻香芬馥,睹色光明,遍至一切诸天神宫。”
(fù) = 香,香气[fragrance]

佛告四天王:“是香光明,非但至此宫殿变成香盖,放大光明。
“由彼人王手擎香炉,烧众名香供养经时,其香烟气于一念顷,遍至三千大千世界,百亿日月、百亿妙高山王、百亿四洲,于此三千大千世界一切天、龙、药叉、健闼婆、阿苏罗、揭路荼、紧那罗、莫呼洛伽宫殿之所,于虚空中充满而住。
(qíng) = [lift up](支撑,承受住压力[prop upbearsupport]/执持[hold])

天龙八部/龙神八部/八部/八部众 = 乃指守护佛法之诸神,此等异类皆归化于佛之威德,成为佛之眷属,住于诸佛之受用土,护持佛及佛法。又别指四天王率领之八部族。即:乾闼婆、毗舍阇、鸠槃荼、薜荔多、龙、富单那、夜叉、罗刹。经典中亦见天龙等八部与干闼婆等八部混集之叙述。
天众/天部/天神/天人
Deva,音译为提婆,住于诸天界之有情。天界分为欲界天、色界天、无色界天,其中欲界天又分为地居天和空居天。
Naga,音译那伽。群龙之首,称为龙王或龙神。一般谓龙为住于水中之蛇形鬼类(或谓属畜生趣),具有呼云唤雨之神力,亦为守护佛法之异类。印度神话中的蛇神,这种生物的外表类似巨大的蛇,有一个头或七个头;其形像在婆罗门教、印度教和佛教经典中常有出现。
药叉/夜叉
Yakkha,意译轻捷、勇健、能啖、贵人、威德、祠祭鬼、捷疾鬼。女性夜叉,称为夜叉女(Yakkhini)。指住于地上或空中,以威势恼害人,或守护正法之鬼类。
健达缚/乾闼婆
Gandhabba,意译为食香、寻香行、香阴、香神、寻香主。指与紧那罗同奉侍帝释天而司奏雅乐之神。传说不食酒肉,唯以香气为食。他们都从身上发出浓冽的香气,乾闼婆在梵语中又是“变幻莫测”的意思,魔术师也叫“乾闼婆”,海市蜃楼叫做“乾闼婆城”(Gandharva-nagara)。
阿素洛/阿修罗
Asura,意译为非天、非同类、不端正。旧译不酒、不饮酒,或系误译。阿修罗为印度最古诸神之一,系属于战斗一类之鬼神,经常被视为恶神,而与帝释天(因陀罗神)争斗不休,以致出现了修罗场、修罗战等名词。此果报虽类天,而非天部,故云非天,又容貌丑恶,故云不端正。
迦楼罗
Garula,意译作食吐悲苦声,即金翅鸟、妙翅鸟。为印度古代神话中,一种类似鹫鸟,性情猛烈的神格化之巨鸟。曾为毗湿奴天之乘物。
甄陀罗/紧那罗
Kinnara,或称歌神、歌乐神、音乐天。Kin为疑问词,nara为人之意;意译作疑神、疑人、人非人。原为印度神话中之神,后被佛教吸收为八部众之第七。华严经探玄记卷二载,此神形貌似人,然顶有一角,人见而起疑,故译为疑人、疑神。彼具有美妙的音声,能歌舞。
#人非人 = 为印度俗神紧那罗之别名,以其形态似人,而实则非人,故称人非人。彼等虽非人类,然参诣佛陀时,皆现人形。/人与非人之并称。‘非人’谓天龙八部、夜叉、恶鬼王众等。
摩睺罗伽/摩侯罗伽/摩侯罗迦
Mahoraga,意译作地龙、大蟒神、大蟒蛇、大胸行、大腹行、大胸腹行。

“种种香烟变成云盖,其盖金色普照天宫。
“如是三千大千世界,所有种种香云香盖,皆是《金光明最胜王经》威神之力。
“是诸人王,手持香炉供养经时,种种香气,非但遍此三千大千世界,于一念顷,亦遍十方无量无边恒河沙等百千万亿诸佛国土,于诸佛上虚空之中,变成香盖,金色普照,亦复如是。
“时彼诸佛闻此妙香,睹斯云盖及以金色。

“于十方界恒河沙等诸佛世尊现神变已,彼诸世尊,悉共观察,异口同音赞法师曰:‘善哉!善哉!汝大丈夫,能广流布如是甚深微妙经典,则为成就无量无边不可思议福德之聚。
“‘若有听闻如是经者,所获功德其量甚多,何况书写受持读诵,为他敷演,如说修行!
“‘何以故?善男子,若有众生,闻此《金光明最胜王经》者,即于阿耨多罗三藐三菩提不复退转。’

“尔时,十方有百千俱胝那庾多,无量无数恒河沙等诸佛刹土,彼诸刹土,一切如来异口同音,于法座上,赞彼法师言:‘善哉!善哉!善男子,汝于来世,以精勤力,当修无量百千苦行,具足资粮超诸圣众,出过三界为最胜尊,当坐菩提树王之下殊胜庄严,能救三千大千世界有缘众生,善能摧伏可畏形仪诸魔军众,觉了诸法最胜清净甚深无上正等菩提。
“‘善男子,汝当坐于金刚之座,转于无上诸佛所赞十二妙行甚深法轮,能击无上最大法鼓,能吹无上极妙法螺,能建无上殊胜法幢,能燃无上极明法炬,能降无上甘露法雨,能断无量烦恼怨结,能令无量百千万亿那庾多有情,渡于无涯可畏大海,解脱生死无际轮回,值遇无量百千万亿那庾多佛。’”

尔时,四天王复白佛言:“世尊,是《金光明最胜王经》,能于未来、现在成就如是无量功德。
“是故人王,若得闻是微妙经典,即是已于百千万亿无量佛所种诸善根,于彼人王我当护念。
“复见无量福德利故,我等四王,及余眷属无量百千万亿诸神,于自宫殿,见是种种香烟云盖神变之时,我当隐蔽不现其身,为听法故,当至是王清净严饰所止宫殿讲法之处。
“如是乃至梵宫帝释、大辩才天、大吉祥天、坚牢地神、正了知神大将、二十八部诸药叉神、大自在天、金刚密主、宝贤大将、诃利底母五百眷属、无热恼池龙王、大海龙王无量百千万亿那庾多诸天药叉,如是等众为听法故皆不现身,至彼人王殊胜宫殿庄严高座说法之所。
“世尊,我等四王及余眷属药叉诸神,皆当一心共彼人王为善知识,因是无上大法施主,以甘露味充足于我。
“是故我等拥护是王,除其衰患,令得安隐,及其宫殿城邑国土,诸恶灾变悉令消灭。”

尔时,四天王俱共合掌,白佛言:“世尊,若有人王于其国土,虽有此经未常流布,心生舍离不乐听闻,亦不供养尊重赞叹,见四部众持经之人亦复不能尊重供养,遂令我等及余眷属无量诸天,不得闻此甚深妙法,背甘露味,失正法流,无有威光及以势力,增长恶趣,损减人天,坠生死河,乖涅槃路。
“世尊,我等四王并诸眷属,及药叉等见如斯事,舍其国土无拥护心。
“非但我等舍弃是王,亦有无量守护国土诸大善神悉皆舍去;既舍离已,其国当有种种灾祸,丧失国位,一切人众皆无善心,惟有系缚、杀害瞋诤、互相谗谄、枉及无辜,疾疫流行,彗星数出,两日并现,薄蚀无恒,黑白二虹表不祥相,星流地动,井内发声,暴雨恶风不依时节,常遭饥馑,苗实不成,多有他方怨贼侵掠,国内人民受诸苦恼,土地无有可乐之处。
(chán) = 说别人的坏话[backbiteslander]
(chǎn) = 谄媚,曲意迎合[adulateflatter]
(huì) = 扫帚[broom](彗星的简称[comet])
(shí) = 虫等蛀伤物[damage](损失;亏耗[lose]/日月食[eclipse]/同“食”。)
薄蚀(bó shí) = 薄食。
(hóng) = 雨后天空出现的弧形彩晕。主虹称虹,副虹称霓[rainbow]
(lüè) = 抢劫,夺取[plunderseize]
“世尊,我等四王,及与无量百千天神,并护国土诸旧善神,远离去时,生如是等无量百千灾怪恶事。

“世尊,若有人王,欲护国土常受快乐,欲令众生咸蒙安隐,欲得摧伏一切外敌,于自国境永得昌盛,欲令正教流布世间,苦恼恶法皆除灭者。
“世尊,是诸国主必当听受是妙经王,亦应恭敬供养读诵受持经者。
“我等及余无量天众,以是听法善根威力,得服无上甘露法味,增益我等所有眷属,并余天神皆得胜利。
“何以故?以是人王至心听受是经典故。
“世尊,如大梵天,于诸有情常为宣说世出世论,帝释复说种种诸论,五通神仙亦说诸论。
“世尊,梵天、帝释、五通仙人,虽有百千俱胝那庾多无量诸论;然佛世尊慈悲哀愍,为人天众说《金光明》微妙经典,比前所说,胜彼百千俱胝那庾多倍不可为喻!
“何以故?由此能令诸赡部洲所有王等正法化世,能与众生安乐之事,为护自身及诸眷属令无苦恼,又无他方怨贼侵害,所有诸恶悉皆远去,亦令国土灾厄屏除,化以正法无有诤讼。
“是故人王各于国土,当燃法炬明照无边,增益天众并诸眷属。

“世尊,我等四王、无量天神、药叉之众,赡部洲内所有天神,以是因缘,得服无上甘露法味,获大威德,势力光明无不具足,一切众生皆得安隐,复于来世无量百千不可思议那庾多劫常受快乐,复得值遇无量诸佛种诸善根,然后证得阿耨多罗三藐三菩提。
“如是无量无边胜利,皆是如来应正等觉,以大慈悲过诸梵众,以大智慧逾于帝释,修诸苦行胜五通仙,百千万亿那庾多倍不可称计,为诸众生演说如是微妙经典,令赡部洲一切国主及诸人众,明了世间所有法式、治国化人劝导之事。
“由此经王流通力故,普得安乐。
“此等福利,皆是释迦大师,于此经典广为流通,慈悲力故。
“世尊,以是因缘,诸人王等皆应受持供养、恭敬尊重、赞叹此妙经王。
“何以故?以如是等不可思议殊胜功德利益一切,是故名曰最胜经王。”

尔时,世尊复告四天王:“汝等四王及余眷属,无量百千俱胝那庾多诸天大众,见彼人王,若能至心听是经典,供养恭敬尊重赞叹者,应当拥护除其衰患,能令汝等亦受安乐。
“若四部众,能广流布是经王者,于人天中广作佛事,普能利益无量众生。
“如是之人,汝等四王,常当拥护。
“如是四众,勿使他缘共相侵扰,令彼身心寂静安乐,于此经王,广宣流布令不断绝,利益有情尽未来际。”
他缘 = ‘性空缘起’为佛教基本理论之一,盖一切事物皆无自性,此即‘性空’;而所有事物之形成悉由诸缘和合而起,此即‘缘起’。于缘起之法中,所起之法为‘自’,能起之诸缘为‘他’,故称他缘。

护国四王/四大天王/四王/护世四天王 = 即持国(东方)、增长(南方)、广目(西方)、多闻(北方)四天王。此四天王居须弥山四方之半腹,常守护佛法,护持四天下,令诸恶鬼神不得侵害众生,故称护世,又称护国。
负责守护
率领
东方持国天王
Dhata-rattha,音译为提头赖吒。“持国”意为慈悲为怀,保护众生,护持国土,故名持国天王。手持琵琶或阮琴,有两义:一、弦乐器松紧要适中,太紧则易断,太松则声不响,表行中道之法;二、是主乐神,表明他要用音乐来使众生皈依佛教。
东胜神洲
乾闼婆、毗舍遮
南方增长天王
Virulhaka,音译为毗楼勒叉。“增长”意为能传令众生,增长善根,护持佛法,故名增长天王。手握宝剑,有两义:一、宝剑象征智慧,慧剑斩烦恼;二、为的是保护佛法,不受侵犯。
南瞻部洲
鸠槃荼、薜荔多
西方广目天王
Virupakkha,音译为毗楼博叉。“广目”意为能以净天眼随时观察世界,护持人民,故名广目天王。手缠一条龙或是蛇,有两义:一、表世间多变之意,二、是龙神的首领。另一手上拿着宝珠,表内心不变之意。
西牛贺洲
龙、富单那
北方多闻天王
Vessavana,音译为毗沙门。“多闻”意为颇精通佛法,以福、德闻于四方。左手卧银鼠,右持宝伞<或作宝幡>,有两义:一:伞盖代表要保护自己的内心不受外面环境染污;二、用以遮蔽世间,避免魔神危害,以护持人民财富。又名施财天,是古印度的财神。
北俱芦洲
夜叉、罗刹

尔时,多闻天王从座而起,白佛言:“世尊,我有如意宝珠陀罗尼法。
普闻天/种种闻天/多闻天 = Vessavana,音译为吠室罗摩拏、毗舍罗门、鞞沙门、毗沙门。为四天王之一,十二天之一。乃阎浮提北方之守护神。住于须弥山第四层之北面。率领夜叉、罗刹等二神众兼守其余三州。由于时常守护道场,听闻佛法,故称多闻。此多闻天王为印度及西域地方所信奉,然有时亦被视为战胜之神而受到尊崇。一般之形像呈神王形,脚踏二鬼,左手持宝塔,右手捧宝棒。除为十二天像之一外,亦被单独尊崇。又因能赐予福德,故亦为七福神之一。
“若有众生乐受持者,功德无量。
“我常拥护,令彼众生离苦得乐,能成福智二种资粮。
“欲受持者,先当诵此护身之咒。”

即说咒曰:

“南谟薜室啰末拏也莫诃曷啰阇也 怛姪他啰啰啰啰 矩怒矩怒 区怒区怒 寠怒寠怒 飒嚩飒嚩 羯啰羯啰 莫诃毗羯喇么 莫诃毗羯喇么 莫诃曷啰社曷𠸪叉曷𠸪叉 睹漫(自称己名) 萨婆萨埵难者 莎诃。
(mó) = 计谋,谋略[considerplan]
(bì) = 指薜荔,木本植物[climbing figcreeping fig]
(luō) = 放在句末,表示一种情况或感情[used as a utterance-final particle](此字与喇<lā>通假。)
(ná) = 持拿;执取。后作“拿”[take]
(hé) = 何,什么[what](gé)
(dū) = 城门上的台[platform above city gate](shé = 梵文音译字。)
(jù) = 屋室简陋。(lóu = 甌寠。高地上狭小的地方。)
(sà) = 风声[rustlesoughing]
(pó)
(lǎ) = 喇叭[loudspeaker]
(suō) = 草名[cyperus]

“世尊,诵此咒者,当以白线咒之七遍,一遍一结系之肘后,其事必成。
(zhǒu) = 上下臂相接处可以弯曲的部位[elbow]
“应取诸香,所谓安息、栴檀、龙脑、苏合、多揭罗、薰陆,皆须等分和合一处,手执香炉烧香供养,清净澡浴著鲜洁衣,于一静室可诵神咒,请我薜室啰末拏天王。
乾陀啰树香/安息香 = Guggula。音译求求罗、掘具罗、窭具罗、求罗、局崛罗。为香料之一种。即由安息香树所生之脂汁块。此树为落叶乔木,多产于印度、苏门答腊、暹罗、波斯等地,树高丈余,叶呈卵形,有光泽,花色为外部白色内部红褐色,树皮褐灰色,树之脂汁可供药用及制焚香料。然一般之安息香,则多以此树捣碎成粉,混合胶脂,使之凝固而成。此香料最初系由安息国商人传入我国,故称为安息香。
栴檀/旃檀 = Candana,香木名。译曰与乐。出自南印度摩罗耶山,其山形似牛头,故名牛头旃檀[sandalwood]
片脑/龙脑香 = Kappura,音译羯布罗、劫布罗。五种香之一。为樟脑之一种。由龙脑树采制而成,产于苏门答腊、印度南方、东南半岛及我国南方。
酥合香/合诸香草/苏合香 = Turuska,为烧香用之香料,或为药品。本草纲目谓由诸香之汁煎成,非为自然物。或谓苏合香属金缕梅树之落叶乔木,多产于小亚细亚,自其树皮采得之树脂,称苏合香或苏合油,其香味类似安息香;苏合油为燃灯原料,又用作护摩油。
多揭罗香/多伽留香/多伽娄香/多劫罗香/多伽罗香 = 多伽罗,Tagara。意译作根、不没、木香。多伽罗香系采自多伽罗树所制成之香。然亦有将多伽罗香视为与零陵香(即由生于零陵山谷之薰草所制成之香)相同者。一般常将多伽罗香与伽罗香混同为一物。据金光明最胜王经卷六‘四天王护国品’载,修法时应将此香与安息、旃檀、龙脑等诸香各取等分,和合一处,手执香炉而烧香供养。同经卷七并将此香列为三十二味香药之第十五。
君杜噜香树/君柱鲁香树/杜噜香树/薰陆香树 = Kunduru,此树之树脂可制香,称为薰陆香,其形及香气颇似松脂。又其脂汁滴如乳头,故亦称乳香、乳头香。历来与安息、栴檀、龙脑 、苏合、多揭罗等诸香等分和合,用于烧香供养。现今印度人常烧此香,清净室内。
“即说咒曰:

“南谟薜室啰末拏也 南谟檀那䭾也 檀泥说啰也 阿揭撦 阿钵唎弭哆 檀泥说啰 钵啰么 迦留尼迦 萨婆萨埵呬哆振哆 么么(已名)檀那 末奴钵喇拽撦碎阎摩揭撦 莎诃。
(tuó) = 同“馱”。用背负载。
(jiē) = 高举[raise](披露;发表;公布[announcepublishdisclose])
(chě) = 同“扯”。
(xì) = 喘息。/嘘,气,运气吐纳一法。
(zhèn) = 赈济;救济[relieve](振作;奋起[stir oneself to action]/抖动;摇动[vibrateshake])
(yè) = 同“曳”、“抴”。拉,牵引。后作“曳”[draghaul](zhuāi = 抛;扔[flinghurlthrow]/zhuài = 拉扯;用力拉[pulldrag])

“此咒诵满一七遍已,次诵本咒。
“欲诵咒时,先当称名敬礼三宝及薜室罗末拏天王,能施财物,令诸众生所求愿满,悉能成就与其安乐。
“如是礼已,次诵薜室罗末拏天王,如意末尼宝心神咒,能施众生随意安乐。”

尔时,多闻天王即于佛前,说如意末尼宝心咒曰:

“南谟曷喇怛娜 怛喇夜也 南谟薜室啰末拏也 莫诃啰阇也 怛姪他 四弭四弭 苏母苏母 栴荼栴荼 折啰折啰 萨啰萨啰 羯啰羯啰 枳哩枳哩 矩噜矩噜 母噜母噜 主噜主噜 娑大也頞贪 我名某甲 昵店頞他 达达睹莎诃 南谟薜室啰末拏也 莎诃 檀那䭾也 莎诃 曼奴喇他钵唎脯喇迦也 莎诃。
(nà) = 婀娜,美貌。女子人名用字[word used for womans name](“婀娜 ē nuó” = 形容姿态柔美。)
(dū) = 城门上的台[platform above city gate](shé = 梵文音译字。)
(zhān) = 栴檀。
(jié) = 阉过的公羊。泛指羊[wether]
(zhǐ) = 枸橘,又称“臭橘”[trifoliate orange]
(è) = 鼻梁[nasal bridge]
(nì) = 亲近,亲昵[closeintimate]
(fǔ) = 干肉[dried meat]

“受持咒时,先诵千遍,然后于净室中,瞿摩涂地作小坛场,随时饮食一心供养,常燃妙香令烟不绝,诵前心咒昼夜系心,唯自耳闻,勿令他解。
巨磨/瞿摩夷 = Gomaya,指牛粪。自古印度人皆将牛视为神圣之象征,并以牛粪为最清净之物,故常涂牛粪以净化祭坛。此风习后为密教采用,于修法造坛时,取未着地之瞿摩夷及瞿摸怛罗(梵Gomutra,牛尿)和合涂之。或将瞿摩夷投入炉中,可作为护摩供物之一。
“时有薜室啰末拏王子,名禅腻师,现童子形来至其所,问言:‘何故须唤我父?’
(nì) = [fat](积污垢[dirt])
“即可报言:‘我为供养三宝,事须财物,愿当施与。’
“时禅腻师,闻是语已即还父所,白其父言:‘今有善人,发至诚心供养三宝,少乏财物,为斯请召。’
“其父报曰:‘汝可速去,日日与彼一百迦利沙波拏(此是根本梵音惟目贝齿而随方不定,或是贝齿,或是金银铜铁等钱,然摩揭陀现今通用一迦利沙波拏,有一千六百贝齿总数,可以准知若准物直随处不定,若人持咒得成就者获物之时自知其数。有本云,每日与一百陈那罗即金钱也,乃至尽形日日常得西方求者多有神验,除不至心也)。’
羯利沙钵拏/罽利沙盘/迦栗沙钵拏/迦利沙波拏/迦利沙钵那 = Kahapana,为古印度之货币名。其价值诸说各异,四分律疏饰宗义记卷四载,二十贝珠为一迦枳你,四迦枳你为一磨洒,二十磨洒为一迦利沙钵那,故一迦利沙钵那相当于一千六百贝珠。金光明最胜王经卷六所出之义净之注亦谓,一迦利沙钵那为一千六百贝珠。

“其持咒者见是相已,知事得成,当须独处净室,烧香而卧。
“可于床边置一香箧,每至天晓,观其箧中获所求物。
(qiè) = 小箱子,藏物之具。大曰箱,小曰箧[small suitcase]
(xiǎo) = 天明。今专指天刚亮[dawndaybreak](明白,了解[knowunderstand])
“每得物时,当日即须供养三宝,香华饮食兼施贫乏,皆令罄尽不得停留。
(qìng) = 器中空[empty](用尽;消耗殆尽[use upexhaust])
“于诸有情起慈悲念,勿生瞋诳谄害之心。
“若起瞋者即失神验,常可护心勿令瞋恚。
“又持此咒者,于每日中忆我多闻天王,及男女眷属称扬赞叹,恒以十善共相资助,令彼天等福力增明,众善普臻,证菩提处。
(zhēn) = 到,到达[arriveattain a high level](盛;满[full])
“彼诸天众见是事已,皆大欢喜,共来拥卫持咒之人。
“又持咒者,寿命长远,经无量岁,永离三塗,常无灾厄,亦令获得如意宝珠及以伏藏,神通自在,所愿皆成。
(tú) = 见“涂”。道路。也作“途”[road]
“若求官荣,无不称意,亦解一切禽兽之语。
(qín) = 走兽总名[beasts](鸟类的总称[birds])
(shòu) = 四足的哺乳动物,多指野兽[beastanimal]

“世尊,若持咒时,欲得见我自身现者,可于月八日或十五日,于白叠上画佛形像,当用木胶杂彩庄饰。
(dié) = 重叠[pile <up>overlap]
“其画像人为受八戒。
“于佛左边,作吉祥天女像。
“于佛右边,作我多闻天像。
“并画男女眷属之类,安置座处咸令如法,布列华彩,烧众名香,然灯续明昼夜无歇,上妙饮食种种珍奇,发殷重心随时供养,受持神咒不得轻心。
(xiē) = 歇息与出气有关,故从“欠”。休息[rest](停止,中止活动[stop work]/竭,尽,到了尽头[come to an end])
“请召我时,应诵此咒:

“南谟室利健那也 勃陀也 南谟薜室啰末拏也 药叉啰阇也 莫诃啰阇 阿地啰阇也 南么室唎耶裛 莫诃提弊裛 怛姪他 怛啰怛啰 咄噜咄噜 末啰末啰 窣率吐窣率吐 汉娜汉娜 末尼羯诺迦 跋折啰薜瑠璃也 目底迦楞讫㗚哆 设唎啰裔蒲 萨婆萨埵呬哆迦摩 薜室啰末拏 室唎夜提鼻跋𡅘婆也 医呬医呬 磨毗蓝婆 瞿㗚拏瞿㗚拏𧙕 喇娑𧙕喇娑 达䭾呬么么 阿目迦那末写(自称己名) 达哩设那迦末写 达哩设南 么么末那 钵唎曷啰大也 莎诃。
(bó) = 排,推动[push]
(yì) = 缠裹[wrap]
(duō) = 呵叱声[tut-tut]
(sū) = 从穴中突然钻出来,引申为纵跃[rush out]
(nuò) = 应也[yes](答应的声音,表示同意。)
(qì) = 从“言”,表示本与言语有关。绝止;完毕[completesettledbe over]
(lì)
𡅘(là)
(qú) = 隹,短尾鸟的总称。惊视的样子[frightenedpanicstricken](瞿昙氏的省称。亦指佛教或与佛教有关的事物[BuddhistBuddhism])

“世尊,我若见此诵咒之人,复见如是盛兴供养,即生慈爱欢喜之心。
“我即变身,作小儿形,或作老人苾刍之像,手持如意末尼宝珠,并持金囊入道场内,身现恭敬,口称佛名,语持咒者曰:‘随汝所求,皆令如愿。’
(náng) = 口袋[bagpocket]
“或隐林薮,或造宝珠,或欲众人爱宠,或求金银等物,欲持诸咒,皆令有验;或欲神通寿命长远,及胜妙乐,无不称心。
(sǒu) = 湖泽的通称。也指水少而草木茂盛的湖泽。(人或物聚集的地方[place where fish or beast gatherdenhaunt])
林薮(lín sǒu) = 山林与泽薮。/指山野隐居的地方。/比喻事物聚集的处所。
(chǒng) = 尊崇[revere](宠爱[bestow favor ondote on])
“我今且说如是之事,若更求余,皆随所愿悉得成就。
“宝藏无尽,功德无穷。
“假使日月坠堕于地,或可大地有时移转,我此实语终不虚然,常得安隐随心快乐。
“世尊,若有人能受持读诵是经王者,诵此咒时,不假疲劳,法速成就。
(jiǎ) = 不是真的[falseboguscounterfeit]。跟“真”相反。(假设,如果[if]/通“叚”。借。兼指借出和借入[borrow]/凭借[depend on])

“世尊,我今为彼贫穷困厄苦恼众生,说此神咒令获大利,皆得富乐自在无患。
“乃至尽形,我当拥护,随逐是人为除灾厄。
“亦复令此持《金光明最胜王经》流通之者,及持咒人,于百步内光明照烛。
(zhú) = 古代照明用的火炬[torch](蜡烛<始于唐代>[candle]/照;照亮[illuminate])
“我之所有千药叉神亦常侍卫,随欲驱使,无不遂心。
“我说实言无有虚诳,唯佛证知。”

时,多闻天王说此咒已,佛言:“善哉!天王,汝能破裂一切众生贫穷苦网,令得富乐。
“说是神咒,复令此经广行于世。”

时,四天王俱从座起,偏袒一肩,顶礼双足,右膝著地,合掌恭敬,以妙伽他赞佛功德:
伽他/偈佗//伽陀 = Gatha,为九部教之一,十二部经之一。意译讽诵、讽颂、造颂、偈颂、颂、孤起颂、不重颂偈。系由语根gai而形成之名词。gai有‘谣’之意,故‘伽陀’一词,广义指歌谣、圣歌,狭义则指于教说之段落或经文之末,以句联结而成之韵文,内容不一定与前后文有关。伽陀与祇夜(即重颂)二者之差别在于祇夜虽亦为韵文,但重复述说长行经文之内容;伽陀则否,故有不重颂偈、孤起颂等异称,其长短或二句,或三句、四句、五句、六句不等。

“佛面犹如净满月,亦如千日放光明,目净修广若青莲,齿白齐密犹珂雪。
(kē) = 似玉的美石。白玛瑙[a jade-like stone]
 佛德无边如大海,无限妙宝积其中,智慧德水镇恒盈,百千胜定咸充满。
(zhèn) = 对物体施加压力[press downweigh down](镇服[put down]/镇守,驻守[garrisonguard])
 足下轮相皆严饰,毂辋千辐悉齐平,手足鞔网遍庄严,犹如鹅王相具足。
(gǔ) = 车轮中心的圆木,周围与车辐的一端相接,中有圆孔,可以插轴[nave]
(wǎng) = 旧式车轮周围的框子。汉代以前叫“牙”[rim of a wheel]
(fú) = 辐条。插入轮毂以支撑轮圈的细条[spoke]
足下千辐轮相/常现千辐轮相/双足下现千辐轮辋毂众相/足下轮相/千辐轮相 = 足心现一千辐轮宝之肉纹相。
(mán) = 鞋子[shoe]/把布蒙在鞋帮上[instep]
 佛身光曜等金山,清净殊特无伦匹,亦如妙高功德满,故我稽首佛山王。
(yào) = 日光[sunlight](照耀[shine]/炫耀;显示[show off])
 相好如空不可测,逾于千月放光明,皆如焰幻不思议,故我稽首心无著。”
(yú) = 越过,经过[crossgo through](超过;胜过[surpassexceed])

尔时,四天王赞叹佛已,世尊亦以伽他而答之曰:

“此金光明最胜经,无上十力之所说,汝等四王常拥护,应生勇猛不退心。
 此妙经宝极甚深,能与一切有情乐,由彼有情安乐故,常得流通赡部洲。
 于此大千世界中,所有一切有情类,饿鬼傍生及地狱,如是苦趣悉皆除。
 住此南洲诸国王,及余一切有情类,由经威力常欢喜,皆蒙拥护得安宁。
 亦使此中诸有情,除众病苦无贼盗,赖此国土弘经故,安隐丰乐无违恼。
(lài) = 得益;赢利[profitgain](依靠;依赖;依恃、凭藉[rely ondepend on])
 若人听受此经王,欲求尊贵及财利,国土丰乐无违诤,随心所愿悉皆从。
 能令他方贼退散,于自国界常安隐,由此最胜经王力,离诸苦恼无忧怖。
 如宝树王在宅内,能生一切诸乐具,最胜经王亦复然,能与人王胜功德。
 譬如澄洁清冷水,能除饥渴诸热恼,最胜经王亦复然,令乐福者心满足。
 如人室有妙宝箧,随所受用悉从心,最胜经王亦复然,福德随心无所乏。
 汝等天主及天众,应当供养此经王,若能依教奉持经,智慧威神皆具足。
 现法十方一切佛,咸共护念此经王,见有读诵及受持,称叹善哉甚希有。
 若有人能听此经,身心踊跃生欢喜,常有百千药叉众,随所住处护斯人。
 于此世界诸天众,其数无量不思议,悉共听受此经王,欢喜护持无退转。
 若人听受此经王,威德勇猛常自在,增益一切人天众,令离衰恼益光明。”

尔时,四天王闻是颂已,欢喜踊跃,白佛言:“世尊,我从昔来未曾得闻如是甚深微妙之法,心生悲喜,涕泪交流,举身战动,证不思议希有之事。”
(tì) = 眼泪[tears](鼻涕[snivel]/流泪;哭泣[shed tears])
(zhàn) = 作战,打仗[battlewar](后作“颤”。发抖[shiver])

以天曼陀罗华、摩诃曼陀罗华而散佛上,作是殊胜供养佛已,白佛言:“世尊,我等四王各有五百药叉眷属,常当处处拥护是经及说法师,以智光明而为助卫。

天华 = Deva-puppha指天上之妙华。又指法会时,散于佛前,以纸作状如莲花瓣者。
优钵罗华
Uppala,意译作青莲花。
波头摩华/钵特摩华/钵昙摩华/钵头摩华
Paduma,意译作赤莲华、红莲华。
拘牟头华/拘物头华
Kumuda,意译黄莲花。
分陀利华/芬陀利华
Pundarika,意译白莲华。
瞻卜迦华/薝卜华
Campaka,译曰金色花树、黄花树。
阿提目多伽华
Atimuktaka,草名。译曰善思夷华,苣胜子,龙舐华。草形如大麻,赤华青叶,子可作油。亦能为香。
婆师迦华/婆利师迦华
Varsika,意译作雨时生、雨时、夏生、夏至、雨。花名之由来,乃因其花为雨期时所开;或因此花于夏时所生。。
苏摩那华/须曼华/须曼那华
Sumana,意译悦意花、好意花、好喜花、善摄意花、称意花。
曼陀罗华
四种天花
Mandarava,意译天妙、悦意、适意、杂色、圆、柔软声、阒、白。其花大者,称为摩诃曼陀罗华。花色似赤而美,见者心悦。
摩诃曼陀罗华
Mahamandarava,其花大者,称为摩诃曼陀罗华。
曼殊沙华
Manjusaka,又译作柔软华、白圆华、如意华、槛花、曼殊颜华。其花大者,称为摩诃曼殊沙华。其花鲜白柔软,诸天可随意降落此花,以庄严说法道场,见之者可断离恶业。
摩诃曼殊沙华
Mahamanjusaka,其花大者,称为摩诃曼殊沙华。

“若于此经所有句义忘失之处,我皆令彼忆念不忘,并与陀罗尼殊胜法门令得具足。
“复欲令此最胜经王所在之处,为诸众生,广宣流布,不速隐没。”

尔时,世尊于大众中说是法时,无量众生皆得大智聪睿辩才,摄受无量福德之聚,离诸忧恼发喜乐心,善明众论,登出离道,不复退转,速证菩提。
(ruì) = 通达;明智[wise and farsighted]