2020年6月20日星期六

金光明最胜王经-舍身品第二十六


卷十

舍身品第二十六

尔时,世尊已为大众,说此十千天子往昔因缘,复告菩提树神及诸大众:“我于过去行菩萨道,非但施水及食济彼鱼命,乃至亦舍所爱之身,如是因缘可共观察。”

尔时,如来应正等觉,天上天下最胜最尊,百千光明照十方界,具一切智,功德圆满,将诸苾刍及于大众,至般遮罗聚落,诣一林中。
天上 = 为六道之一。住于欲界(性欲、食欲较强烈者所居之世界)、色界(已离欲望,无男女之别,且无言语之世界)、无色界(无各种形状,由受、想、行、识等四蕴所成之世界)等诸天之天人,总称天上。又指天之世界或神之世界。
般沙罗/般遮罗 = Pancala,国王名,译曰五执。此王仁慈,废死刑,但缚罪人之五体,舍之于山林,因而国人称为般遮罗。王妃卵生五百子,各于他国生长而还,欲寇父王,王妃出而镇之。
其地平正,无诸荆棘,名华软草遍布其处。
佛告具寿阿难陀:“汝可于此树下,为我敷座。”

时,阿难陀受教敷已,白言:“世尊,其座敷讫,唯圣知时。”
(qì) = 从“言”,表示本与言语有关。绝止;完毕[completesettledbe over]

尔时,世尊即于座上跏趺而坐,端身正念,告诸苾刍:“汝等乐欲见彼往昔苦行菩萨本舍利不?”

诸苾刍言:“我等乐见。”

世尊即以百福庄严相好之手而按其地。
于时,大地六种震动即便开裂,七宝制底忽然踊出,众宝罗网庄严其上。
支帝/枝提/支陀/支征/脂帝/制多/制底/制底耶/支提 = Cetiya,泛指广大礼拜之对象,一切塔(stupathupa)、圣树、圣处、圣物等皆是支提。狭义则指特定建造纪念之物,即亦可得所谓的支提堂。于佛教内与佛陀及圣者相结合,一切相关之物皆可作为支提Cetiya来供奉、纪念,如舍利塔。
大众见已,生希有心。

尔时,世尊即从座起,作礼右绕还就本座,告阿难陀:“汝可开此制底之户。”

时,阿难陀即开其户,见七宝函,奇珍间饰,白言:“世尊,有七宝函,众宝庄校。”
(hán) = [tongue](盛物的匣子、套子[case])

佛言:“汝可开函。”

时,阿难陀奉教开已,见有舍利,白如珂雪拘物头华,即白佛言:“函有舍利,色妙异常。”
(kē) = 似玉的美石。白玛瑙[a jade-like stone]
拘牟头华/拘物头华 = Kumuda,意译黄莲花。

佛言:“阿难陀,汝可持此大士骨来。”

时,阿难陀即取其骨,奉授世尊。
世尊受已,告诸苾刍:“汝等应观苦行菩萨遗身舍利。”

而说颂曰:

“菩萨胜德相应慧,勇猛精勤六度圆,常修不息为菩提,不舍坚固心无倦。

“汝等苾刍,咸应礼敬菩萨本身。
“此之舍利,乃是无量戒定慧香之所熏馥,最上福田,极难逢遇。”
(fù) = 香,香气[fragrance]

时,诸苾刍及诸大众,咸皆至心合掌,恭敬顶礼舍利,叹未曾有。

时,阿难陀前礼佛足,白言:“世尊,如来大师,出过一切,为诸有情之所恭敬,何因缘故礼此身骨?”

佛告阿难陀:“我因此骨速得无上正等菩提,为报往恩,我今致礼。”
(zhì) = 送给,给予[deliverextendsend](招引;招致[incurresult incause]/造成;导致[createbring aboutcause]/求取;获得[gainget]/通“至”。极,尽[very])

复告阿难陀:“吾今为汝及诸大众断除疑惑,说是舍利往昔因缘。
“汝等善思,当一心听。”

阿难陀曰:“我等乐闻,愿为开阐。”

“阿难陀,过去世时有一国王,名曰大车,巨富多财,库藏盈满,军兵武勇众所钦伏,常以正法施化黔黎,人民炽盛,无有怨敌。
(qián) = 黑色[black](指百姓[common people])
(lí) = 黍胶。以黍米制成。古代用以粘履。(假借为“齐”。众多,数目很多[numerous]/颜色黑中带黄[with a dark complexionweather beaten])
“国大夫人诞生三子,颜容端正,人所乐观:太子名曰摩诃波罗,次子名曰摩诃提婆,幼子名曰摩诃萨埵。
“是时,大王为欲游观纵赏山林。
“其三王子亦皆随从,为求华果舍父周旋,至大竹林于中憩息。
(qì) = 休息[resthave a rest]
“第一王子作如是言:‘我于今日心甚惊惶,于此林中,将无猛兽损害于我?’
(huáng) = 恐惧,惊慌[agitatedflurred]
“第二王子复作是言:‘我于自身初无吝惜,恐于所爱有别离苦。’

“第三王子白二兄曰:

“‘此是神仙所居处,我无恐怖别离忧,身心充遍生欢喜,当获殊胜诸功德。’

“时诸王子,各说本心所念之事。
“次复前行,见有一虎产生七子,才经七日,诸子围绕,饥渴所逼,身形羸瘦,将死不久。
(léi) = 瘦弱[thin and weak](衰弱[weak])
“第一王子作如是言:‘哀哉!此虎产来七日,七子围绕,无暇求食,饥渴所逼,必还啖子。’
“萨埵王子问言:‘此虎每常所食何物?’
“第一王子答曰:

“‘虎豹豺师子,唯啖热血肉,更无余饮食,可济此虚羸。’
(chái) = 野兽名。形似犬而残猛如狼,俗名豺狗[jackal]

“第二王子闻此语已,作如是言:‘此虎羸瘦饥渴所逼,余命无几,我等何能为求如是难得饮食?谁复为斯自舍身命,济其饥苦?’
“第一王子言:‘一切难舍,无过己身。’
“萨埵王子言:‘我等今者于自己身各生爱恋,复无智慧不能于他而兴利益。然有上士怀大悲心,常为利他亡身济物。’
“复作是念:‘我今此身于百千生,虚弃烂坏曾无所益,云何今日而不能舍以济饥苦如捐洟唾?’
(tì) = 鼻涕[snivel]
(tuò) = 口液,唾沫[saliva]
“时诸王子作是议已,各起慈心,凄伤愍念,共观羸虎,目不暂移,徘徊久之,俱舍而去。
(qī) = 云雨兴起的样子[cloudy and rainy](寒冷[chillcold]/凄凉[miserablebe bleak and desolate]/悲痛,悲哀[sad])
“尔时,萨埵王子便作是念:‘我舍身命,今正是时;何以故?

“‘我从久来持此身,臭秽脓流不可爱,供给敷具并衣食,象马车乘及珍财,
  变坏之法体无常,恒求难满难保守,虽常供养怀怨害,终归弃我不知恩。

“‘复次,此身不坚,于我无益,可畏如贼,不净如粪。
“‘我于今日,当使此身修广大业,于生死海作大舟航,弃舍轮回令得出离。’
(zhōu) = 先秦多用“舟”,汉以后用“船”渐多起来。船[boat]

“复作是念:‘若舍此身,则舍无量痈疽恶疾百千怖畏。
(yōng) = 中医指恶性脓疮[carbuncle](喻祸患[disaster])
(jū) = 毒疮。在皮肉深处的叫疽[subcuaneous ulcerdeep-rooted ulcer]
“‘是身唯有大小便利,不坚如泡,诸虫所集,血脉筋骨共相连持,甚可厌患。
“‘是故我今应当弃舍,以求无上究竟涅槃,永离忧患无常苦恼,生死休息,断诸尘累,以定慧力圆满熏修百福庄严,成一切智诸佛所赞微妙法身,既证得已,施诸众生无量法乐。’

“是时,王子兴大勇猛,发弘誓愿,以大悲念增益其心,虑彼二兄情怀怖惧,共为留难不果所祈,即便白言:‘二兄前去,我且于后。’
(qí) = 向上天或神明求福[pray](请求;希望[entreatrequestwish])
“尔时,王子摩诃萨埵,还入林中至其虎所,脱去衣服置于竹上,作是誓言:

“‘我为法界诸众生,志求无上菩提处,起大悲心不倾动,当舍凡夫所爱身。
  菩提无患无热恼,诸有智者之所乐,三界苦海诸众生,我今拔济令安乐。’

“是时,王子作是言已,于饿虎前委身而卧。
(wěi) = 曲折[bend](委托[entrust]/委任,任命,委派[appoint]/丢弃,抛弃[cast])
“由此菩萨慈悲威势,虎无能为。
“菩萨见已,即上高山投身于地。
“时诸神仙捧接王子,曾无伤损。
“复作是念:‘虎今羸瘦,不能食我。’
“即起求刀竟不能得,即以干竹刺颈出血渐近虎边。
(jǐng) = 颈项[neck]
“是时,大地六种震动,如风激水涌没不安,日无精明如罗睺障,诸方暗蔽无复光辉,天雨名华及妙香末,缤纷乱坠遍满林中。
(jī) = 水势受阻遏后腾涌或飞溅[surge](鼓动人心,使有所感发[excite])

阿修罗王 = 指阿修罗道之王。诸经典中,列举不少阿修罗王之名,其中,法华经序品列有婆稚、佉罗骞驮、毗摩质多罗、罗侯等四大阿修罗王,各有百千眷属。
婆稚
Balinasura,意为勇健,是阿修罗与帝释天作战的前军统帅。
佉罗骞驮
Kharakantha,意为吼声如雷,亦名宽肩,因其两肩宽阔,能使海水汹涌,啸吼如雷鸣。
毗摩质多罗
Vimalacitra,意为花环,其形有九头,每头有千眼,九百九十手,八足,口中吐火。
罗侯
Rahu,意为覆障,因其能以巨手覆障日月之光。

“尔时,虚空有诸天众,见是事已生随喜心,叹未曾有,咸共赞言:‘善哉!大士。’
“即说颂曰:

“‘大士救护运悲心,等视众生如一子,勇猛欢喜情无吝,舍身济苦福难思,
  定至真常胜妙处,永离生死诸缠缚,不久当获菩提果,寂静安乐证无生。’

“是时,饿虎既见菩萨颈下血流,即便舐血啖肉皆尽,唯留余骨。
(shì) = 以舌舔物[lick]
“尔时,第一王子见地动已,告其弟曰:

“‘大地山河皆震动,诸方暗蔽日无光,天华乱坠遍空中,定是我弟舍身相。’

“第二王子闻兄语已,说伽他曰:
伽他/偈佗//伽陀 = Gatha,为九部教之一,十二部经之一。意译讽诵、讽颂、造颂、偈颂、颂、孤起颂、不重颂偈。系由语根gai而形成之名词。gai有‘谣’之意,故‘伽陀’一词,广义指歌谣、圣歌,狭义则指于教说之段落或经文之末,以句联结而成之韵文,内容不一定与前后文有关。伽陀与祇夜(即重颂)二者之差别在于祇夜虽亦为韵文,但重复述说长行经文之内容;伽陀则否,故有不重颂偈、孤起颂等异称,其长短或二句,或三句、四句、五句、六句不等。

“‘我闻萨埵慈悲语,见彼饿虎身羸瘦,饥苦所缠恐食子,我今疑弟舍其身。’

“时二王子,生大愁苦啼泣悲叹,即共相随还至虎所,见弟衣服在竹枝上,骸骨及发在处纵横,血流成泥沾污其地,见已闷绝不能自持,投身骨上久乃得苏,即起举手哀号大哭,俱时叹曰:
(tí) = 放声痛心地哭[weep aloud](哭泣[tear]/眼泪[tears])
(zhān) = 古水名[Zhan River](假借为“霑”。浸润;浸湿[moistensoak])
闷绝(mèn jué) = 晕倒。

“‘我弟貌端严,父母偏爱念,云何俱共出,舍身而不归?
  父母若问时,我等如何答?宁可同损命,岂复自存身!’

“时二王子,悲泣懊恼渐舍而去。
(ào) = 失悔,认识到错了而烦恼[deeply regretannoyed]
“时小王子所将侍从,互相谓曰:‘王子何在,宜共推求?’

“尔时,国大夫人寝高楼上,便于梦中见不祥相,被割两乳,牙齿堕落,得三鸽雏:一为鹰夺,二被惊怖。
(gē) = 鸽子[pigeondove]
(chú) = 小鸡[chick](引申为幼禽[very young bird])
“地动之时,夫人遂觉,心大愁恼,作如是言:

“‘何故今时大地动,江河林树皆摇震?日无精光如覆蔽,目瞬乳动异常时,
(shùn) = 眨眼[wink](一眨眼的工夫[twinkling])
  如箭射心忧苦逼,遍身战掉不安隐,我之所梦不祥征,必有非常灾变事。’
(zhēng) = 到很远的地方去,远行[go on a journey](追究;追问[traceget to the bottomexamine closely]/征兆;迹象[symbol]/证明;验证[verify])

“夫人两乳忽然流出,念此必有变怪之事。
“时有侍女闻外人言,求觅王子今犹未得,心大惊怖即入宫中,白夫人曰:‘大家知不?外闻诸人散觅王子遍求不得。’
“时彼夫人闻是语已,生大忧恼,悲泪盈目,至大王所,白言:‘大王,我闻外人作如是语,失我最小所爱之子。’
“王闻语已,惊惶失所悲哽而言:‘苦哉!今日失我爱子。’
(gěng) = 言语受阻,不能畅通[<of throat> block up or choke <usu. with emotion>]
“即便抆泪慰喻夫人,告言:‘贤首,汝勿忧戚,吾今共出求觅爱子。’
(wěn) = 揩拭,擦去[wipe]
(qī) =古兵器名,斧的一种[a kind of axe](忧愁;悲伤。通“慽”、“慼” [sorrowfulsad])
“王与大臣及诸人众,即共出城,各各分散随处求觅。
“未久之顷,有一大臣前白王曰:‘闻王子在,愿勿忧愁!其最小者今犹未见。’
“王闻是语悲叹而言:‘苦哉!苦哉!失我爱子。

“‘初有子时欢喜少,后失子时忧苦多,若使我儿重寿命,纵我身亡不为苦!’
(zhòng) = 分量大,与“轻”相对[heavy](重视;尊重[respectlay stress on]/加重;增加[increase]/chóng = 重复,重叠[repeatedagainonce more]/[layers])

“夫人闻已,忧恼缠怀如被箭中,而嗟叹曰:
(jiē) = 叹词。感叹声[alas](叹息[sighheave a sigh]/赞叹[gasp in admirationhighly praise])

“‘我之三子并侍从,俱往林中共游赏,最小爱子独不还,定有乖离灾厄事。’
(guāi) = 从“北”,取其分背的意思。背离,违背,不和谐[perverseviolate](不同;差异[different])

“次第二臣来至王所,王问臣曰:‘爱子何在?’
“第二大臣懊恼啼泣,喉舌干燥,口不能言,竟无辞答。
(zào) = 干,缺少水分[dry]
“夫人问曰:

“‘速报小子今何在?我身热恼遍烧然,闷乱荒迷失本心,勿使我胸今破裂。’
(huāng) = 长满野草,或无人耕种[wastelie waste](年成不好;凶年;歉收[crop failure]/大;广大,无边际。引申为不可信[vast]/昏聩[muddleheaded])

“时第二臣,即以王子舍身之事,具白王知。
“王及夫人闻其事已,不胜悲噎,望舍身处,骤驾前行,诣竹林所,至彼菩萨舍身之地,见其骸骨随处交横,俱时投地,闷绝将死,犹如猛风吹倒大树,心迷失绪都无所知。
(yē) = 食物堵住喉咙[choke](哽咽[choke with sobs])
(zhòu) = 马奔驰[horse trots](突然[suddenlysudden]/迅疾,猛快[fastprompt])
(hái) = 胫骨,小腿骨[shin bone](骨,尸骨[skeleton remained bones of the body])
(xù) = 丝的头[head of thread](头绪,开端[beginning])
“时大臣等,以水遍洒王及夫人,良久乃苏,举手而哭,咨嗟叹曰:
(sū) = 植物名,即紫苏[perilla](唤醒;昏迷后醒过来[wake up]/困顿后获得休息[recover])

“‘祸哉爱子端严相,因何死苦先来逼,若我得在汝前亡,岂见如斯大苦事?’

“尔时,夫人迷闷稍止,头发蓬乱,两手椎胸,宛转于地,如鱼处陆,若牛失子,悲泣而言:
(shāo) = 禾末[tip of standing grain](逐渐[gradually]/略微;稍微[a littleslightly])
(péng) = 草名。蓬蒿[Erigeron acris](散乱[dishevelled] )
(chuí) = 槌子,敲击的器具后亦为兵器 [mallet](用椎打击[beat with mallet]/zhuī = 椎骨[vertebra]
(wǎn) = 象屋里的草弯曲自相覆盖。弯曲[bend](似乎,好像;仿佛[as if]/事物真切可见,历历在目[clearly]/委婉;婉转[mild and roundabout])

“‘我子谁屠割,余骨散于地?失我所爱子,忧悲不自胜。
(tú) = 宰杀牲畜[slaughter](大屠杀,残杀[massacre]/以宰杀牲畜为职业的人[butcher]/古地名[Tu town])
  苦哉谁杀子,致斯忧恼事?我心非金刚,云何而不破?
  我梦中所见,两乳皆被割,牙齿悉堕落,今遭大苦痛。
  又梦三鸽雏,一被鹰擒去,今失所爱子,恶相表非虚。’
(qín) = 捕捉[captureseize]([hold])

“尔时,大王及于夫人并二王子,尽哀号哭,璎珞不御,与诸人众,共收菩萨遗身舍利,为于供养置窣堵波中。
缨络/璎珞(yīng luò) = Keyura,音译作枳由罗,由珠玉或花等编缀成之饰物。可挂在头、颈、胸或手脚等部位。印度一般王公贵人皆佩戴之。
(yù) = 驾驶车马[drive a carriage](使用;应用[use]/抵挡[resist]/抵御[defense]/宫中女官名[courtwoman]/统率;率领[command])
(sū) = 从穴中突然钻出来,引申为纵跃[rush out]
= Thupa,音译作窣睹婆、窣堵婆。略译作兜婆、佛图、浮图、浮屠、佛塔。意译作高显处、功德聚、方坟、圆冢、大冢、冢、坟陵、塔庙、庙、归宗、大聚、聚相、灵庙。为‘顶’、‘堆土’之义。原指为安置佛陀舍利等物,而以砖等构造成之建筑物,然至后世,多与‘支提’(Cetiya)混同,而泛指于佛陀生处、成道处、转法轮处、般涅槃处、过去佛之经行处、有关佛陀本生谭之圣地、辟支佛窟,乃至安置诸佛菩萨像、佛陀足迹、祖师高僧遗骨等,而以堆土、石、砖、木等筑成,作为供养礼拜之建筑物。
“阿难陀,汝等应知,此即是彼菩萨舍利。”

复告阿难陀:“我于昔时,虽具烦恼贪瞋痴等,能于地狱、饿鬼、傍生五趣之中,随缘救济令得出离,何况今时烦恼都尽,无复余习,号天人师,具一切智,而不能为一一众生经于多劫在地狱中及于余处,代受众苦,令出生死烦恼轮回?”

尔时,世尊欲重宣此义,而说颂曰:

“我念过去世,无量无数劫,或时作国王,或复为王子,
 常行于大施,及舍所爱身,愿出离生死,至妙菩提处。
 昔时有大国,国主名大车,王子名勇猛,常施心无吝,
 王子有二兄,号大渠大天,三人同出游,渐至山林所。
(qú) = 水停积处,也指人工开凿的水道[canalchannelditch]
 见虎饥所逼,便生如是心:‘此虎饥火烧,更无余可食。’
 大士睹如斯,恐其将食子,舍身无所顾,救子不令伤。
 大地及诸山,一时皆震动,江海皆腾跃,惊波水逆流,
 天地失光明,昏冥无所见,林野诸禽兽,飞奔丧所依。
 二兄怪不还,忧戚生悲苦,即与诸侍从,林薮遍寻求。
(sǒu) = 湖泽的通称。也指水少而草木茂盛的湖泽。(人或物聚集的地方[place where fish or beast gatherdenhaunt])
 兄弟共筹议,复往深山处,四顾无所有,见虎处空林,
 其母并七子,口皆有血污,残骨并余发,纵横在地上。
(fā) = 放箭[shoot an arrow](打开;开启[open]/发生;发出[happenoccurtake place]/显现;显露[appearshowbecome visible])
 复见有流血,散在树林所,二兄既见已,心生大恐怖,
 闷绝俱躄地,荒迷不觉知,尘土坌其身,六情皆失念。
(bì) = 跛脚[lame](仆倒、跌倒。)
(bèn) = 尘埃[dust]/指尘土飞扬着落在物体上[fly upward]
六情 = 即六根。旧译经论多译六根为六情。以眼、耳、鼻、舌、身、意等六根皆具有情识,故称六情。/指喜、怒、哀、乐、爱、恶等六种感情。
 王子诸侍从,啼泣心忧恼,以水洒令苏,举手号啕哭。
(táo) = 嚎啕。大声哭。
 菩萨舍身时,慈母在宫内,五百诸婇女,共受于妙乐。
 夫人之两乳,忽然自流出,遍体如针刺,苦痛不能安。
 欻生失子想,忧箭苦伤心,即白大王知,陈斯苦恼事。
(xū) = 忽然[suddenly]

 悲泣不堪忍,哀声向王说:
‘大王今当知,我生大苦恼,两乳忽流出,禁止不随心,
 如针遍刺身,烦宛胸欲破,我先梦恶征,必当失爱子。
 愿王济我命,知儿存与亡,梦见三鸽雏,小者是爱子,
 忽被鹰夺去,悲愁难具陈。
 我今没忧海,趣死将不久,恐子命不全,愿为速求觅。
 又闻外人语,小子求不得,我今意不安,愿王哀愍我。’

 夫人白王已,举身而躄地,悲痛心闷绝,荒迷不觉知。
 婇女见夫人,闷绝在于地,举声皆大哭,忧惶失所依。
 王闻如是语,怀忧不自胜,因命诸群臣,寻求所爱子。
 皆共出城外,各随处追觅,涕泣问诸人:‘王子今何在?
 今者为存亡?谁知所去处?云何令我见,解我忧悲心?’

 诸人悉共传,咸言王子死,闻者皆伤悼,悲叹苦难裁。
(dào) = 恐惧[be afraid of](悲痛;哀伤[mourn])
 尔时大车王,悲号从座起,即就夫人处,以水洒其身。
 夫人蒙水洒,久乃得醒悟,悲啼以问王:‘我儿今在不?’

 王告夫人曰:‘我已使诸人,四向求王子,尚未有消息。’

 王又告夫人:‘汝莫生烦恼,且当自安慰,可共出追寻。’

 王即与夫人,严驾而前进,号动声凄感,忧心若火然。
严驾(yán jià) = 整备车马。
 士庶百千万,亦随王出城,各欲求王子,悲号声不绝。
 王求爱子故,目视于四方,见有一人来,被发身涂血,
 遍体蒙尘土,悲哭逆前来。
 王见是恶相,倍复生忧恼,王便举两手,哀号不自裁。
(cái) = 裁制,剪裁[cut](删除;削减[reducecut down])
 初有一大臣,忩忙至王所,进白大王曰:‘幸愿勿悲哀,
(cōng) = 古同“匆”。
 王之所爱子,今虽求未获,不久当来至,以释大王忧。’

 王复更前行,见次大臣至,其臣诣王所,流泪白王言:
‘二子今现在,被忧火所逼,其第三王子,已被无常吞。
 见饿虎初生,将欲食其子,彼萨埵王子,见此起悲心,
 愿求无上道,当度一切众,系想妙菩提,广大深如海,
 即上高山顶,投身饿虎前。
 虎羸不能食,以竹自伤颈,遂啖王子身,唯有余骸骨。’

 时王及夫人,闻已俱闷绝,心没于忧海,烦恼火烧然。
 臣以栴檀水,洒王及夫人,俱起大悲号,举手椎胸臆。
(yì) = 胸骨[breastbone](胸部[chest]/通“意”。意料;推测[surmise])
 第三大臣来,白王如是语:
‘我见二王子,闷绝在林中,臣以冷水洒,尔乃暂苏息。
苏息(sū xī) = 谓更生,恢复。
 顾视于四方,如猛火周遍,暂起而还伏,悲号不自胜,
 举手以哀言,称叹弟希有。’

 王闻如是说,倍增忧火煎,夫人大号啕,高声作是语:
(jiān) = 煎熬[decoct](一种烹饪方法。锅里放油加热后,把食物放进去,使表面变成焦黄[fry in shallow oil]/比喻折磨;使其痛苦[torture])
‘我之小子偏重爱,已为无常罗刹吞,余有二子今现在,复被忧火所烧逼,
 我今速可之山下,安慰令其保余命。’

 即便驰驾望前路,一心诣彼舍身崖。
(yá) = 岸;水边[bankcliffprecipice](泛指事物的边际;界域[bound])
 路逢二子行啼泣,椎胸懊恼失容仪,父母见已抱忧悲,俱往山林舍身处。
 既至菩萨舍身地,共聚悲号生大苦,脱去璎珞尽哀心,收取菩萨身余骨,
 与诸人众同供养,共造七宝窣堵波,以彼舍利置函中,整驾怀忧趣城邑。”

 复告阿难陀:“往时萨埵者,即我牟尼是!勿生于异念,
 王是父净饭,后是母摩耶,太子谓慈氏,次曼殊室利,
 虎是大世主,五儿五苾刍,一是大目连,一是舍利弗。
 我为汝等说,往昔利他缘,如是菩萨行,成佛因当学。
 菩萨舍身时,发如是弘誓,愿我身余骨,来世益众生。
 此是舍身处,七宝窣堵波,以经无量时,遂沉于厚地。
 由昔本愿力,随缘兴济渡,为利于人天,从地而涌出。”

尔时,世尊说是往昔因缘之时,无量阿僧企耶人天大众,皆大悲喜叹未曾有,悉发阿耨多罗三藐三菩提心。
阿僧祇耶/阿僧企耶 = 阿僧祇之新称。
复告树神:“我为报恩故致礼敬。”

佛摄神力,其窣堵波还没于地。