卷第二十三
尔时,善财童子白言:“圣者!发阿耨多罗三藐三菩提心,修此妙行,其已久如?”
夜神言:“善男子!如汝所问此事难知、难信、难解、难证、难入、难可显示、难可生起、难可演说,一切世间诸天及人、声闻、独觉皆不能知,唯除如来威力所加,善知识所摄,修集广大福德智慧,其心坚固,欲乐清净,无下劣心,无杂染心,无谄曲心,无散乱心,无鄙吝心,无极暗心,
“得普照曜开敷一切智光明心,
“发普利乐成熟一切诸众生心,
“一切烦恼及以众魔无能坏心,
“起必趣向一切种智无障碍心,
“不乐世间一切生死染污乐心,
“能乐观察一切如来清净妙乐,
“能勤除灭一切众生忧悲苦海,
“能修一切诸佛如来功德法海,
“能观一切诸法实性虚空境界,
“能具一切广大甚深清净信解,
“能超一切生死暴流,
“能入一切如来智海,
“能决定到无上法城,
“能勇猛入如来境界,
“能速疾趣诸佛智地,
“能即成就一切智力,
“能于十力已得究竟;如是之人乃能于此能知、能入、能信、能解、能持、能了、随顺修行。
下劣(xià liè) = 低劣;恶劣;卑劣[mean]。
杂染 = Samklesa,系指有漏法。‘清净’之对称。杂,即间杂、和杂之义;染,是染污法,即指不善及有覆无记之法。
瀑流/暴流 = Ogha,为烦恼之别名。旧译暴河。大水暴涨之时,可漂流人畜、房屋等;烦恼亦然,可漂失吾人之善德善品,故称为暴流。诸经中以暴流喻烦恼时,通常分为欲暴流、有暴流、见暴流、无明暴流等四种。
能持 = 能护持而不忘失。/Dharani(陀罗尼)之意译。又作总持。即能总摄一切事物,不令所忆持者忘失之念慧力。
四流/四大暴河/四瀑河/四暴流
= Cattaro ogha,暴流,为烦恼之异名,以烦恼能使善品流失,犹如洪水使家屋树木流失。且暴流具有漂激、腾注、坠溺之义,谓诸烦恼等漂激、腾注、坠溺有情,令其于诸界诸趣诸生,生死流转。故四暴流乃指能使善品流失之四类烦恼。
|
|
欲暴流
|
Kama-ogha,指眼、耳、鼻、舌、身相应于色、声、香、味、触等五境而起之识想,即所谓之五欲。
|
有暴流
|
Bhava-ogha,指色界、无色界之贪、慢、疑等。
|
见暴流
|
Drsty-ogha,指错误偏邪之思想见解,例如视世界为有边界或无边界、谓世间为有常或无常、臆度如来死后存在或不存在等邪见。
|
无明暴流
|
Avidya-ogha,指与痴相应之烦恼。
|
“何以故?此是如来智慧境界,一切菩萨尚不能知,况余众生?
“然我今当承佛威力,
“欲令调顺可化众生意速清净,
“欲令修习善根众生心得自在,随汝所问,为汝宣说。”
修/习/修习 = Bhavana,数数薰习之意。即于诸行法,反覆实践,数数薰习,以期达到成佛之目的。
尔时,开敷一切树华安乐主夜神欲重明此义,观察三世如来境界而说偈言:
“佛子汝今之所问,诸佛无边深境界,难思刹海微尘劫,具足演说无能尽。
= 八十华严:佛子汝所问,甚深佛境界,难思刹尘劫,说之不可尽。
“非诸弊恶贪恚痴,憍慢无明惑所覆,垢心缠缚众生等,能知诸佛寂静法。
= 八十华严:非是贪恚痴,憍慢惑所覆,如是众生等,能知佛妙法。
憍慢 = Adhi-mana,指自高傲物之心态。
惑 = 迷而不解之意。为烦恼之别名或总称。即指身心恼乱之状态,或总称妨碍一切觉悟的心之作用。
“非诸谄诳浊乱心,常随悭嫉情无舍,烦恼业绳之所系,而能了知佛境界。
= 八十华严:非是住悭嫉,谄诳诸浊意,烦恼业所覆,能知佛境界。
“非是执著蕴界处,心恒不舍于身见,心倒想倒见倒人,能入如来寂灭地。
= 八十华严:非著蕴界处,及计于有身,见倒想倒人,能知佛所觉。
“寂静甚深诸佛境,本性真常离分别,非著诸有生死人,入此平等无依法。
= 八十华严:佛境界寂静,性净离分别,非著诸有者,能知此法性。
诸有 = 指迷界之万象差别。众生之所作业,由因生果,因缘果报实有不虚;可分三有、四有、七有、九有、二十五有等类,总称诸有。此外,诸有为凡夫众生浮沉之生死海,故称诸有海。
“生于诸佛种姓家,一切如来恒守护,能持法王教藏者,此仙智眼之境界。
= 八十华严:生于诸佛家,为佛所守护,持佛法藏者,智眼之境界。
“亲近真实善知识,爱乐白法无厌足,专求佛力受法云,彼闻此法生欢喜。
= 八十华严:亲近善知识,爱乐白净法,勤求诸佛力,闻此法欢喜。
佛力 = 佛之力用。佛具有二智,故亦称智力;以方便智能摄化众生,故亦称方便力;显示由佛果而起之力,故又称愿力。
“心恒清净无分别,不著一切如虚空,智灯自在破无明,此无垢者之境界。
= 八十华严:心净无分别,犹如太虚空,慧灯破诸暗,是彼之境界。
“以大慈悲覆世间,遍入三世众生海,随宜利乐无边际,此深行者之境界。
= 八十华严:以大慈悲意,普覆诸世间,一切皆平等,是彼之境界。
“心常欢喜无诸著,一切所有皆能舍,乐说平等施众生,此无著者之境界。
= 八十华严:欢喜心无著,一切皆能舍,平等施众生,是彼之境界。
“心无垢浊离诸过,究竟调伏无忧悔,随顺佛教能具修,此无垢者之境界。
= 八十华严:心净离诸恶,究竟无所悔,顺行诸佛教,是彼之境界。
“心无动乱无分别,能普觉知诸法性,远离一切诸惑业,此解脱者之境界。
= 八十华严:了知法自性,及以诸业种,其心无动乱,是彼之境界。
“心无疲厌常无退,勇猛勤修一切智,安住增上净戒中,此大丈夫之境界。
= 八十华严:勇猛勤精进,安住心不退,勤修一切智,是彼之境界。
“其心深入诸三昧,究竟清凉无热恼,已修一切智海因,此寂静者之解脱。
= 八十华严:其心寂静住三昧,究竟清凉无热恼,已修一切智海因,此证悟者之解脱。
热恼 = 指逼于剧苦,而使身心焦热苦恼。
“了知诸法差别相,善入无边深法界,普度群生靡有余,此慧灯者之解脱。
= 八十华严:善知一切真实相,深入无边法界门,普度群生靡有余,此慧灯者之解脱。
靡(mǐ) = 无;没有[no;not]。
慧灯 = 比喻智慧犹如灯明,能照破浊世之迷暗。
“了达众生真实性,于诸有海无所著,如影普现心水中,此先导者之解脱。
= 八十华严:了达众生真实性,不著一切诸有海,如影普现心水中,此正道者之解脱。
心水 = 心中涌现万象,进而动摇,又有染净之不同,譬喻如水,称为心水。
“从于三世诸佛海,方便愿种而出生,尽诸劫刹勤修行,此普贤者之解脱。
= 八十华严:从于一切三世佛,方便愿种而出生,尽诸劫刹勤修行,此普贤者之解脱。
愿 = Pranidhana,心中欲成就所期目的之决意,特指内心之愿望,如心愿、志愿、意愿、念愿等。
“普入一切法界门,悉见十方诸刹海,亦见其中劫成坏,此无二者之境界。
= 八十华严:普入一切法界门,悉见十方诸刹海,亦见其中劫成坏,而心毕竟无分别。
刹土大海/刹海 = 指十方世界而言,俗称为宇宙。刹为梵语Ksetra之略译,意为刹土、国土;海为大海之意。
“十方刹海极微中,悉见佛坐菩提树,成等正觉化群生,此无碍眼之境界。
= 八十华严:法界所有微尘中,悉见如来坐道树,成就菩提化群品,此无碍眼之解脱。
“汝从无量大劫海,亲近承事善知识,为利群生求正法,闻已忆念无遗忘。
= 八十华严:汝于无量大劫海,亲近供养善知识,为利群生求正法,闻已忆念无遗忘。
“毗卢遮那广大境,无边无量难思议,我承佛力为汝说,令汝深心转清净。
= 八十华严:毗卢遮那广大境,无量无边不可思,我承佛力为汝说,令汝深心转清净。
“善男子!乃往古世过世界海极微尘数劫,有世界海名毗卢遮那海真金摩尼山,彼世界海中有佛出现,名普照法界智慧山寂静威德王。
乃(nǎi) = 刚刚,才,表示事情发生得晚或结束得晚[just now]/只,仅仅[only
then]/于是;就[then;whereupon]/竟,竟然[unexpectedly;actually]/是,就是[be]/此,这个[this]。
乃往 = 于时间划分上,从现在而言,指已经过去之时间。
微尘 = Anu-raja/anu-rajas,单称微、尘。即眼根所取最微细之色量。
“善男子!其佛往修菩萨行时,能普清净彼世界海,其世界海中有佛刹极微尘数世界种,
“一一世界种有佛刹极微尘数世界,
“一一世界有世界极微尘数劫,
“一一劫中无量如来出兴于世,
“一一如来说世界海极微尘数修多罗,
“一一修多罗授佛刹极微尘数诸菩萨记,
“现种种佛神通力,
“说种种调伏众生法,
“转种种诸乘轮,度无量众生海。
“善男子!彼毗卢遮那海真金摩尼山世界海中,有世界种名普门现前庄严幢;此世界种中,有世界名一切宝色吉祥普照光明,以现一切化佛影像摩尼王为体,形如天城;以现一切如来菩提道场摩尼宝王而为庄严,住于一切宝拘苏摩华海上,净秽相杂。
应化佛/变化佛/化佛 = Nirmana-buddha,佛陀为救度众生而变现另一种姿态,即称为变化身。/指原无而忽有之佛。即应机宜而忽然化现之佛形。
拘薮摩/俱苏摩/拘苏摩 = Kusuma,意译作花,乃花之总称。
“此世界中有须弥山极微尘数四天下,有一四天下最处其中,名一切宝山幢;其四天下一一纵广无量百千由旬,一一各有一万大城;其阎浮提中,有一王都,名妙宝娑罗庄严云灯,以十千大城而为眷属,周匝围绕,阎浮提人寿万岁。
纵(zòng) = 松缓[loose]。(纵然,即使[even
though;even if]/放纵;随心所欲,不受约束,不加检点[indulge]/南北称纵,东西称横。古作“从衡”[from north to south]/广泛[extensively]。)
俞旬/由延/由旬 = Yojana,为印度计算里程之单位,即指公牛挂轭行走一日之旅程。另据大唐西域记卷二载,一由旬指帝王一日行军之路程。一由旬有三十里、四十里、五十里、六十里等四种说法,但说四十里为一由旬者居多。
阎浮利/赡部提/阎浮提鞞波/阎浮提 = Jambu-dipa,阎浮,Jambu,乃树之名;提,Dipa,洲之意。梵汉兼译则作剡浮洲、阎浮洲、赡部洲、谵浮洲。旧译为秽洲、秽树城,乃盛产阎浮树之国土。又出产阎浮檀金,故又有胜金洲、好金土之译名。此洲为须弥山四大洲之南洲,故又称南阎浮提(梵Daksina-jambu-dvipa)、南阎浮洲、南赡部洲。
“时,中有轮王,名一切法圆满宝盖大师子吼声,其王具有五百辅臣,六万采女,七百王子,其诸王子色相端严,勇健雄猛,有大威力。
“尔时,彼王威德普被阎浮提内,无有怨敌;
“时,彼世界劫欲尽时,有五浊起,一切人众寿命短促,资财乏少,形色鄙陋,行住坐卧多苦少乐,不修十善,专作恶业,更相忿诤,互相倾夺,欺诳诈伪,绮饰言辞,离间于他,发粗恶语,妒他荣好,非法贪求,深入邪网稠林旷野;
“以是因缘,风雨不时,苗稼不登,药木、华卉、园林、草树一切枯槁,衣食匮乏,多诸疫病,驰走四方,靡所依怙,咸来共绕王都大城,无量无边百千万亿,四面周匝高声大呼。
促(cù) = 紧迫。又指急促,赶快[pressing;hurried;urgent]。(使加快,催[urge;hurry]/短。时间、距离拉得不长的[short]。)
鄙(bǐ) = 五百家<周代户口单位>[five hundred
families](采邑;小邑[city;small
city]/小;狭[small;narrow]/边邑;边境[border]/见识浅薄,行为低下[mean]。)
陋(lòu) = 狭窄,狭小[narrow]。(简陋[simple
and crude]/不好看,丑[ugly] 。)
不时(bù shí) = 非其时,不合时。
苗(miáo) = 禾苗,未吐穗的庄稼。泛指初生的植物[seedlings of cereal crops]。(庄稼出苗[sprout;germinate]。)
稼(jià) = 种植五谷[sow grains]。(谷物;庄稼[cereals;crops;grains]。)
登(dēng) = 上车[get on a car]。(成熟;丰收[rippen]。)
枯(kū) = 枯槁,草木干枯[wither]。(干涸[dried
up]。)
槁(gǎo) = 草木枯干[withered]。(羸瘦;憔悴[dry]。)
匮(kuì) = 柜子[dung's basket]。(缺乏,空乏[deficient;short of]。)
怙(hù) = 依仗,凭借[rely on]。
五滓/五浊 = Panca kasayah,指减劫(人类寿命次第减短之时代)中所起之五种滓浊。
|
|||
劫浊
|
Kalpa-kasaya,减劫中,人寿减至三十岁时饥馑灾起,减至二十岁时疾疫灾起,减至十岁时刀兵灾起,世界众生无不被害。
|
总
|
|
见浊
|
浊之自体
|
Drsti-kasaya,正法已灭,像法渐起,邪法转生,邪见增盛,使人不修善道。
|
别
|
烦恼浊
|
Klesa-kasaya,众生多诸爱欲,悭贪斗诤,谄曲虚诳,摄受邪法而恼乱心神。
|
||
有情浊/众生浊
|
Sattva-kasaya,众生多诸弊恶,不孝敬父母尊长,不畏恶业果报,不作功德,不修慧施、斋法,不持禁戒等。
|
||
寿浊/命浊
|
Ayu-kasaya,往古之世,人寿八万岁,今时以恶业增加,人寿转减,故寿命短促,百岁者稀。
|
“或举两手,或复合掌,或以头叩地,或举手椎胸,或屈膝长号,或踊身大叫,头发蓬乱,衣裳弊恶,皮肤皴裂,面目无光。
椎(chuí) = 槌子,敲击的器具后亦为兵器 [mallet]。(用椎打击[beat with mallet]/zhuī = 椎骨[vertebra]。
蓬(péng) = 草名。蓬蒿[Erigeron acris]。(散乱[dishevelled] 。)
裳(cháng) = 下衣。古人穿的遮蔽下体的衣裙,男女都穿,是裙的一种,不是裤子[skirt worn by a woman or man
in ancient China]。(shang = 泛指衣服[dress]。)
弊(bì) = 同“毙”。仆;向前倒下[fall forward]。(坏,低劣[bad]。)
恶(è) = 过失[fault]。(丑陋[ugly]/凶暴;凶猛[fierce]/坏;不好[bad]/污秽;肮脏[dirty]/讨厌;憎恶[loathe;hate]。)
皴(cūn) = 皮肤坼裂[chapped;wrinkled]。
“彼诸众生以种种形貌,出种种音声,作种种言辞,为种种谈说,而白王言:‘大王!大王!我等今者贫穷孤露,饥渴寒冻,疾病衰羸,众苦所逼,种种困厄迫切身心,命将不久,无依无救,无所控告,如在牢狱,死相现前;
“‘我等今者来归大王,
“‘我观大王仁慈智慧,于大王所生得安乐想、得怜愍想、得爱敬想、得身命想、得摄受想、得宝藏想、遇津梁想、逢道路想、值船筏想、见宝洲想、获财利想、升天宫想、离怨家想、灭众苦想。’
羸(léi) = 瘦弱[thin and weak]。(衰弱[weak]。)
控(kòng) = 开弓[draw bow]。(申诉[appeal;accuse]。)
津(jīn) = 渡口[ferry]。(渡,乘船过河或湖、海[ferry]。)
梁(liáng) = 水桥[bridge]。(架在墙上或柱子上支撑房顶的横木,泛指水平方向的长条形承重构件。房梁[girder;roof beam]。)
筏(fá) = 用竹、木等平摆着编扎成的水上交通工具[raft]。
宝洲 = 比喻佛果之大妙地。
天宫 = Deva-pura,指天人所住之宫殿。或指帝释天之宫殿。
“尔时,大王闻此语已,获得百万阿僧祇大悲门,一心思惟,作意观察,发于十种大悲之语。
僧祇/阿僧祇(sēng qí) = Asamkhya,为印度数目之一,无量数或极大数之意。意译不可算计,或无量数、无央数。
“云何为十?所谓:
“哀哉!众生堕落无底生死深坑,我当云何而速免济,令其得出,安住如来一切智地?
“哀哉!众生为诸烦恼逼迫身心,我当云何而作救护,安住种种善业道中?
“哀哉!众生恒为种种生老病死之所恐怖,我当云何为作归依,令离缚著,永得一切身心安隐?
“哀哉!众生常为世间种种恐怖逼害其身,我当云何而为救护,令其得免一切厄难,安住如来一切智道?
“哀哉!众生无有智眼,常为身见疑惑所覆,我当云何为作方便,令其得决疑见翳膜?
“哀哉!众生常为痴暗之所迷惑,远离善法,我当云何为作慧炬,照彼无明,令其显见一切智城,究竟解脱?
“哀哉!众生常为种种悭嫉谄诳,浊乱其心,我当云何而为开晓,令其证得清净法身?
“哀哉!众生长时漂溺一切世界生死大海,我当云何为作船筏而普运度,令其得入一切智海?
“哀哉!众生诸根刚强,远离调御无上大师,一切世间无能调者,我当云何而为调御,令其成熟一切善根,具足如来大威神力?
“哀哉!众生犹如盲瞽,不见正道,随逐邪径,我当云何开其慧眼,而为引导,令其得入一切智门?
哀哉(āi zāi) = 表示悲伤或痛惜的感叹词。
堕(duò) = 右边是“阜”<象陡坡>,左边是倒过来的“人”。会意。表示人从陡坡上掉下。毁坏。(掉下来,坠落[fall;sink]。)
坑(kēng) = 地面上凹下去的地方[hollow]。(陷害[frame
up]。)
逼迫(bī pò) = 施加压力促使;强行迫使[force;compel;coerce]。
四相/四苦/生老病死 = 指众生一期之四种相。众生出生之相称为生相,老衰之相称为老相,病患之相称为病相,死亡之相称为死相。
决疑(jué yí) = 解决疑惑。
翳(yì) = 用羽毛做的华盖,舞具[feather cover]。(眼角膜上所生障碍视线的白斑[nebula]/遮蔽,掩盖[screen]。)
膜(mó) = 生物体内部的薄皮形组织[membrane]。
炬(jù) = 火把[torch]。(火烧;放火[burn]。)
浊(zhuó) = 浊水[Zhuo River]。(液体浑浊。与“清”相对[muddy;turbid]。)
晓(xiǎo) = 天明。今专指天刚亮[dawn;daybreak]。(明白,了解[know;understand]。)
漂(piāo) = 浮,浮流[float]。(漂泊。流浪在外,东奔西走[lead
a wandering life;rove;wander]。)
运度 = 谓佛以大慈悲运载有情众生,济度生死海,到达涅槃之彼岸。
瞽(gǔ) = 虽瞎但有眼珠[blind]。
引导 = 指诱引开导。
“时,彼大王兴此十种大悲之心,作是语已,即于王都大众之中,击鼓宣令,咸使闻知:‘我今普施一切众生,随有所须,悉令充足。’
“即时颁下阎浮提内大小诸城,及诸聚落,悉开库藏,出种种物,置四衢道。
颁(bān) = 脑袋很大的样子。(又假借为“攽”。颁发;分赏[award;distribute]。)
库(kù) = 从广,表示与房屋有关,从车。兵车藏在房屋一类的建筑内,表示是储藏武器战车的地方。军械库,收藏兵器和兵车的处所[armory]。(后泛指贮物的屋舍[storehouse;warehouse]。)
衢(qú) = 四通八达的道路[thoroughfare]。(泛指道路[road]/引申指途径[way]。)
“所谓:金、银、琉璃、摩尼等宝,衣服、饮食、华香、鬘盖、涂香、末香、种种璎珞,宫殿、屋宅、床榻、敷具、一切资财,无不备足;
“建大光明摩尼宝幢,其光触身,悉使安隐,灭除黑暗,开发照明,随心所欲,皆悉圆满;
“又复随化种种身形,一切承事供养恭敬一切众生,亦施一切病缘汤药、活命资具;
“种种宝器盛众杂宝,所谓:金刚器中盛种种香宝、香器中盛种种衣摩尼妙宝,庄校严饰,辇舆车乘,众宝璎珞,宝帐宝网,周围垂覆,建立种种高胜妙幢,如是一切资生之物,悉开库藏而以给施。
榻(tà) = 狭长而较矮的床形坐具[couch;long,narrow and low bed]。
活命 = Jivaka/ajivaka/ajivika,原指生活、生存之意,然若身为出家修行者,本应摒绝物欲、专心修道,故如经营买卖、为人占卜吉凶,或现种种奇特异相等,以获得生活之资,乃至以衣食之故而为人说法,此时若以‘活命’称之,则含‘邪命’之意,意谓不以正道,而以邪道活命。
辇(niǎn) = 古时用人拉或推的车[man-drawn carriage]。(秦汉后特指君后所乘的车[imperial carriage]/拉车[draw
a carriage]。)
舆(yú) = 车厢[cabin]。(车辆,尤指马车[carriage;chariot]。)
十六资具 = 指密宗行者所具有之十六种资具,即衣四种、处六种、食六种。
|
||
粪扫衣
|
拾人委弃之布,洗净以制法衣。
|
衣
|
毳衣
|
取鸟之细毛,洗净而制衣,行者无粪扫衣时得用之。
|
|
纳衣
|
以破弊之布片,缀合为衣。
|
|
三衣
|
即僧伽梨、郁多罗、安陀会等三衣。
|
|
阿兰若处
|
住于远离聚落之空闲处。
|
处
|
冢间
|
住于坟墓之处。
|
|
树下
|
坐、住于树下。
|
|
露地
|
住于露天之地。
|
|
常坐
|
即常趺坐。
|
|
随坐
|
有草地即坐。
|
|
乞食
|
自行乞食,不敢受他人之请待及僧中之食。
|
食
|
次第乞食
|
不择贫富,次第托钵。
|
|
不作余食法
|
于午前但作一度之正食,不作二度以上之正食;二度以上之正食,称为余食。
|
|
一坐食
|
于午前作一度之正食外,不作小食;饼、果、粥等,称为小食。
|
|
节量食/一揣食
|
即受一丸之食于钵中便止而不多受。
|
|
不中后饮水
|
即正午后不饮水。
|
“亦施一切村营、城邑、山泽、林薮、妻子、眷属,及以王位、头、目、耳、鼻、唇、舌、牙、齿、手、足、皮、肉、心、肾、肝、肺、大肠、小肠、脂膏、筋脉、一切肢分,内外所有悉皆能舍。
营(yíng) = 四周垒土而居[abide in fortified village]。(建造[construct]/办理[handle]/经营[operate;run]/围绕;缠绕[wind
around]/常常远离城市市区的临时性的隐蔽处、住处或驻扎处[camp]。)
邑(yì) = 国。古代称侯国为邑[state]。(指古代无先君宗庙的都城[city]/旧时县的别称[county]。)
泽(zé) = 光泽,润泽[lustre]。(水深的湖泽或水草丛杂的湖泽[marsh]。)
薮(sǒu) = 湖泽的通称。也指水少而草木茂盛的湖泽。(人或物聚集的地方[place
where fish or beast gather;den;haunt]。)
肾(shèn) = 是脊椎动物体内的一种器官,属于泌尿系统的一部分,负责过滤血液中的杂质、维持体液和电解质的平衡,最后产生尿液经由后续管道排出体外;同时也具备内分泌的功能以调节血压[kidney]。
肝(gān) = 脊椎动物体内的一种器官,以代谢功能为主,并扮演着除去毒素,储存糖原(肝糖),分泌性蛋白质合成等重要角色[liver]。
肺(fèi) = 很多进行空气呼吸的动物的呼吸系统中重要的一个器官,大部分四足类动物、一些鱼类和蜗牛都有肺。主要功能是将氧气从空气运输到血液中,并将二氧化碳从血液中排出至大气中。
“尔时,妙宝娑罗庄严云灯王城东门,名摩尼山威德,于其门外,有施会处,其地广博,清净平坦,无诸坑坎、荆棘、沙砾,一切皆以妙宝所成,散众宝华,烧诸妙香,无数摩尼王宝庄校严饰,然诸宝灯,周遍照曜,宝焰吉祥威德香云充满虚空,无量宝树次第行列,微妙分布,间错庄严,种种天人宫殿楼阁,种种庄严,种种幢幡,种种缯盖,常出光明;
“宝拘苏摩网、一切香王宝网,弥覆其上;
“宝铎徐摇,出妙音声,无量百千亿那由他诸音乐器,恒出妙音;如是一切皆以妙宝而为庄严,悉是菩萨净业果报之所成就。
坎(kǎn) = 坑,穴[pit;hole]。(掘坑,挖洞[dig]。)
荆(jīng) = 灌木名。又名楚[brambles]。
棘(jí) = “朿”是“刺”的本字。两个“朿”字并排立着,表示棘树多刺,是矮小而成丛莽的灌木[sour jujube]。(泛指有芒刺的草木[bramble]。)
砾(lì) = 小石,碎石[gravel]。
缯盖 = 缯,指绢帛。意即以绢帛制造之大盖。又称天缯盖。系天盖之一种。盖,原为印度作为防日遮雨之器物,后世乃以圆筒形丝帛制品高悬于佛像顶上,或悬于说法者高座之上,而成为佛殿之庄严具。
铎(duó) = 大铃[big bell]。
那由他/那庾多/那述/那由多 = Nayuta,印度数量名称,当于此方之亿。亿有十万,百万,千万三等。故诸师定那由多之数不同。
“于彼会中置师子座,
“十种妙宝以为其地,
“十宝栏楯放大光明,
“十种宝树枝叶扶疏,周匝围绕,靡不严好,微妙坚固,金刚宝轮以承其下,以一切宝为龙神像而共捧持,种种宝物以为严饰,于交露间标题德相,以种种色间错庄严;
“一切宝幢、一切宝幡,周遍行列,众宝铃网、摩尼宝网、众宝华网、大摩尼王网,以覆其上;
“无量宝香常出香云,种种宝衣处处分布,百千种乐出过诸天,恒奏美音,悦可人意;
“复于其上张施宝盖,常放无量宝焰光明,如阎浮金,炽然清净;
“垂诸华璎,无数摩尼宝王为带,周回间列;
“种种杂色摩尼宝铃恒出妙音,劝诸众生修行十善。
栏楯(lán shǔn) = 指附于建筑物之栏杆,或指围绕树木之栅。详言之,纵者为栏,横者为楯。
扶疏(fú shū) = 枝叶繁茂四布的样子。
龙众/龙神 = 因其具有神力,故称龙神。或指龙王而言。八部众之一。
捧(pěng) = 两手承托。古多作“奉”[carry or hold in both hands]。
标题(biāo tí) = 标明文章或作品内容的简短语句[title;head;heading;head
line]。
宝盖 = 系伞之美称,即指七宝严饰之天盖。悬于佛菩萨或戒师等之高座上,作为庄严具。
焰(yàn) = 火苗[flame]。(火光;辉光[flame]/光亮[light]/燃烧[burn]。)
炽(chì) = 火旺。引申为凶猛,激烈;气焰高涨[burning]。(兴盛,昌盛[powerful and prosperous]。)
炽然(chì rán) = 燃烧猛烈。
“时,一切法圆满宝盖大师子吼妙音声王处师子座,具足妙色,形容端正,人相圆满,最胜清净,世无能比。
“毗卢遮那摩尼宝王以为其冠,那罗延身不可沮坏,一一肢分悉皆圆满,性普贤善王种中生,于财及法皆得自在,辩才无碍,智慧明达,以正治国,无违命者,一切众生咸赞彼王无量无边殊胜功德,光明炽盛,过天帝释,见者无厌。
那罗延那天/那罗延天 = 那罗延,Narayana,乃具有大力之印度古神。意译为坚固力士、金刚力士、钩锁力士、人中力士、人生本天。
沮(jǔ) = 古水名。(同“阻”。阻止,阻遏;终止[prevent;stop]/破坏,败坏[ruin]/丧气、颓丧或灰心失望[dejected;demoralized]。)
肢(zhī) = 人的手足与鸟兽翼足的总称[limb]。
“常于空中现大轮盖,摩尼宝藏,其数百千以为轮辐;
“无数宝焰,吉祥威德光明庄严,阎浮檀金放清净光以覆其上,种种宝色金网庄严,真珠璎珞周匝垂下,又以宝绳悬众宝铃,众宝庄校,恒吐妙音,过诸天乐,觉悟世间,宣扬善行;
“复有妙扇,宝缕织成,扇以香风,发扬威德。
“尔时,于此阎浮提内无量无数百千万亿那由他众生,种种国土,种种族类,种种眷属,种种形貌,种种衣服,种种言辞,种种心行,种种欲乐,各各希求种种财宝,种种资生,种种受用,俱来此会,观察彼王;
“以种种言语,种种训释,种种辩才,种种名句,咸叹此王是大智人、是福须弥、是胜功德圆满白月、是得自在无碍丈夫,住菩萨愿,行广大施。
言辞(yán cí) = 说话所用的词句[one’s
words;what one says]。
训(xùn) = 教育,教导[instruct;teach;lecture]。(典式、法则[code;rule]/解说,注释。用通俗的话解释词语的意义[explain]。)
训释(xùn shì) = 解释字句的意义[explain]。
“时,王见彼诸来集会,于己乞求,生爱敬心,生悲愍心,生欢喜心,生尊重心,生广大心,生善友心,生相续心,生精进心,生不退心,生舍施心,生周遍心,生平等心,生清净心,生成就心,生速疾心,生见种种善知识心。
乞(qǐ) = 向人求讨[beg;go begging]。(引申为请求,希望[ask;request;hope]。)
“善男子!尔时彼王见诸乞者,心大欢喜,经须臾顷,假使转轮圣王尽无边劫所受快乐所不能及。
须臾 = Muhutta,佛教时间单位。表短时间,即暂时、少顷之意。根据印度《僧只律》中记载:「刹那者为一念,二十念为一瞬,二十瞬为一弹指,二十弹指为一罗预,二十罗预为一须臾,一日一夜为三十须臾。」所以一须臾等于0.8小时,换算为48分钟或2880秒。
顷(qīng) = 头不正[inclined to side]。(少顷,短时间[moment;instant;a little while]。)
“如是忉利天王、夜摩天王、兜率陀天王,尽百千亿那由他劫所受快乐亦不能及,
“善化天王于无数劫所受快乐、
“自在天王于无量劫所受快乐、
“大梵天王于无边劫所受梵乐、
“光音天王于难思劫所受天乐、
“遍净天王于无尽劫所受天乐、
“净居天王不可说劫住寂静乐,悉不能及;譬如有人仁慈孝友,遭逢世难,父母兄弟、姊妹妻息、内外宗亲并皆散失,忽于旷野道路之间而相值遇,瞻奉抚对,情无厌足。
孝友(xiào yǒu) = 孝顺父母,友爱兄弟。
姊(zǐ) = 姐姐[elder sister]。
息(xī) = 从心,从自,自亦声。自,鼻子。古人以为气是从心里通过鼻子呼吸的。喘气;呼吸[breathe;pant]。(气息,呼吸时出入的气[breath]/停止,停息[stop]/休息[rest]/亲生子女[one's own children]/滋息;生长[grow]/利息,利钱[interest]。)
抚(fǔ) = 抚摩[stroke]。(照料使健全生长;养育[foster]。)
对(duì) = 应答[answer;reply]。(两者相对;面对[face;mutual;face
to face]/相当;相配[match]/用于按性别、左右、正反等配合的人和物[couple;pair]。)
“时,彼大王见来乞者,心生爱敬,欢喜踊跃,庆幸之心亦复如是。
“善男子!其王尔时因善知识,于佛菩提解欲增长,诸根成就,信心清净,欢喜圆满,不可思议。
信心 = 信受所闻所解之法而无疑心,亦即远离怀疑之清净心。
“何以故?此大菩萨勤修诸行,求一切智,愿得利益一切众生心无懈倦,愿得充足一切众生衣服饮食,愿获菩提无量妙乐,舍离一切诸不善心,
“常愿积集一切善根,
“常愿救护一切众生,
“常乐观察萨婆若道,
“常乐修行一切智法,
“满足一切众生所愿,
“入一切佛功德大海,
“破一切魔业惑障山,
“随顺受持一切佛教,
“行一切智无障碍道已,
“能深入一切智流,
“一切法流常现在前,大愿无尽,为大丈夫,住大人法,积集一切普门善藏,愿舍一切执著之心,不染一切世间境界,知诸法性犹如虚空,于彼一切诸来乞者生一子想、生父母想、生福田想、生善友想、生难得想、生恩益想、生覆护想、生坚固想、生导师想、生如来想,不拣方处,不择族类,不选形貌,随有来至,如其所欲;随其方处,随其国邑,如彼所求,如彼爱乐,以大慈心平等无碍,以大舍光照明一切,应众生心令无所乏;
“求饮食者施与饮食,
“求衣服者施与衣服,
“求香华者施与香华,
“求鬘盖者施与鬘盖,如是有求幢幡、璎珞、宫殿、园苑、象马、车乘、床座、被褥、金银、摩尼、真珠、琉璃、璧玉、珂贝、诸珍宝物,一切库藏,及诸眷属、采女、妃嫔、城邑、聚落、园林、屋宅,皆悉如是普施众生。
萨婆若 = Sarvajna,意译为一切智,指了知内外一切法相之智。
法水/法流 = 比喻佛教正法之传承相续有如川河之流。后来演而意味师资相承之法门、流派等系统。
福田 = Punna-kkhetta,谓可生福德之田;凡敬侍佛、僧、父母、悲苦者,即可得福德、功德,犹如农人耕田,能有收获,故以田为喻,则佛、僧、父母、悲苦者,即称为福田。
恩(ēn) = 恩惠[favor;benevolence]。(恩爱,亲爱[love,expecially
that between husband and wife;benevolence]/感恩;感谢[feel grateful;be thankful]。)
益(yì) = “溢”的本字。水漫出[overflow]。(在某些方面增加<如体积、数量、程度等>[increase]/扩大,加大[expand]/有益,有利[beneficial]。)
华香/香华 = 即香(梵gandha )与花(梵puspa )之并称,多为供佛用。
鬘(mán) = 头发美好的样子[<of hair> beautiful and long]。(戴在身上作装饰的花环。)
苑(yuàn) = 养禽兽植树木的地方。后来多指帝王游乐打猎的地方[gardens]。(泛指园林,花园。)
褥(rù) = 坐卧的垫具[cotton-padded mattress]。
璧(bì) = 平而圆,中心有孔的玉[a round flat piece of jade witha hole in it]。(玉的通称[jade]。)
珂(kē) = 似玉的美石。白玛瑙[a jade-like stone]。
贝(bèi) = 古时以贝壳为货币,又用作装饰,故从“贝”的字多与钱财宝物、装饰品或贸易商品有关。海贝[shell]。
“时,此会中有长者女,名宝光明,与六十童女,眷属围绕;
“端正殊妙,人所喜见,皮肤金色,目发绀青,胜妙圆满,色相具足,身出妙香,口演梵音,上妙宝衣,以为严饰;
“常怀惭愧,正念不乱,有大智慧,动止安详,具足威仪,恭敬师长,最胜清净,心无放逸,常念顺行甚深妙行,所闻之法忆持不忘,宿世善根流润其心,相似妙果靡不成就,清净广大犹如虚空,等安众生,常见诸佛,尽无余界求一切智。
绀(gàn) = 红青,微带红的黑色[dark purple]。
梵声/梵音 = 佛菩萨之音声。即佛报得清净微妙之音声,亦即具四辩八音之妙音。佛三十二相中即有梵音相。
润(rùn) = 雨水下流,滋润万物[moisten]。(潮湿[moist]。)
“去王不远,合掌顶礼,以恭敬心作如是念:‘我得善利!我得善利!我今得见大善知识,最难见者于今得见。’
“时,女于王生大师想,生于最胜善知识想,具慈悲想,能摄受想,其心正直,最胜清净,生于广大欢喜之心,即解自身所佩璎珞,持奉彼王,作是愿言:‘今此大王能为一切无量无边、无主无依、无明众生,成就救护,利益照明,作所依处,愿我未来亦复如是,如彼大王所知之法,所载之乘,所修之道,所具色相,所摄众会,无边无尽,难胜难坏,愿我未来悉得成就。
大师 = 佛、菩萨的尊称:佛、菩萨为人天导师,故有此称。
知识/善友/亲友/胜友/善亲友/善知识 = Kalyana-mitta,指正直而有德行,能教导正道之人。反之,教导邪道之人,称为恶知识。
正直 = 谓方正质直,即指远离邪曲之心。
所依 = Assaya,为‘能依’之对称。含有被依之意。
载(zǎi) = 乘坐[ride]。(用车船装运[carry;hold;be loaded with]/车、船等交通工具[car,ship,etc.]/年<唐虞时代用于年名>[age]。)
“‘随彼大王所生之处,愿我常得随彼受生。’