2020年5月3日星期日

四十华严-卷第十三

卷第十三
 
###18)妙光城>大光王
尔时,善财童子一心正念,随顺思惟彼王所得幻智法门,观察彼王如幻解脱,思惟彼王如幻法性,发如幻愿,净如幻法,悟如幻业,随顺如幻成就之法,出生如幻不思议智,清净如幻三世性相;以如幻智,起于种种如幻变化。
一心 = Eka-citta,指真如、如来藏心。/唯识宗以唯一之根本识为一心。指万有能变之心,即阿赖耶识。/专注于某种对象,而不起妄念,称为一心。故专心念佛,又称一心专念。
真如法性/真法性/真性/真如/法性 = Dhammata,指诸法之真实体性。亦即宇宙一切现象所具有之真实不变之本性。法性乃万法之本,故又作法本。
如是思念,渐次前行,经历人间聚落、城邑。
(yì) = 国。古代称侯国为邑[state](指古代无先君宗庙的都城[city]/旧时县的别称[county])
或至旷野岩谷、险难山川原隰,处处寻求,无有疲懈。
(kuàng) = 光明;明朗[bright](空旷;开阔[vastspacious]/[long-time])
(yán) = 高峻的山崖[cliff](高山[mountain])
(gǔ) = 两山之间狭长而有出口的低地,往往包含一个流域[valley](两山之间的水流[mountain stream]/谷类植物或粮食作物的总称[grain]/即稻谷。未脱壳的水稻的子实[unhusked rice])
山川(shān chuān) = 山岳江河[mountains and riverslandscape]/山水,指自然界的景色。
(xí) = 低湿之地[swamps]
原隰(yuán xí) = 平原和低下的地方[plain and lowland]
然后乃至妙光大城,于其门侧问众人言:“此名何城?何王统御?”
(yù) = 驾驶车马[drive a carriage](使用;应用[use]/抵挡[resist]/抵御[defense])
统御(tǒng yù) = 统治;驭使[control]
人咸报言:“此妙光城,是大光王之所住处。”
 
时,善财童子欢喜踊跃,志乐清净。
一心瞻慕,作如是念:“我善知识在此城中,我今必当亲得奉觐,
“闻诸菩萨所行之行;
“闻诸菩萨出要之门;
“闻诸菩萨所证之法;
“闻诸菩萨不思议功德;
“闻诸菩萨不思议自在;
“闻诸菩萨不思议平等;
“闻诸菩萨不思议勇猛;
“闻诸菩萨不思议境界;
“闻诸菩萨不思议法性;
“闻诸菩萨不思议三昧;
“闻诸菩萨不思议解脱游戏;
“闻诸菩萨不思议广大清净。”
瞻慕(zhān mù) = 犹仰慕。
(fèng) = 两手恭敬地捧着[hold in both hands with respect](恭敬地接受[receive with respect]/贯彻,执行[carry out]/送;给予,赐予[givegrant]/供奉,供养[supply])
(jìn) = 古代诸侯秋天朝见帝王。朝见[go to courtpresent oneself before<a monarch>](进见,访谒[meet with])
出离/出要 = 要,含有愿、要道之意,故世多称‘出离之要道’、‘出离生死之要法’等语。
 
作是念已,入妙光城,周遍观察。
见此大城众宝严饰,以金银、琉璃、玻璃、赤珠、砗磲、码碯七宝所成,七重宝堑,周匝围绕。
(qiàn) = 护城河,壕沟[moat]
 
七珍/七宝 = Sapta ratnani,即七种珍宝,指世间七种珍贵之宝玉。七宝指人间最宝贵的七种宝物,不同佛经对其内容说法不同。金、银、琉璃、砗磲、玛瑙是公认的,其他二宝有说是琥珀、珊瑚,有的说是真珠、玫瑰,还有说是玻璃<颇梨>的。/总称转轮圣王所拥有之七种宝。即:轮宝、象宝、马宝、珠宝、女宝、居士宝( 又称主藏宝)与主兵臣宝(将军)。
从人,表示覆盖。从“土”,表示藏在地下;从“二”,表示藏在地下的矿物。金属。
EnglishGold
一种白色金属,通称银子。
EnglishSilver
吠琉璃/毗琉璃/流璃/琉璃
Veluriya,意译青色宝、远山宝、不远山宝。为猫眼石之一种。种类有青、白、赤、黑、绿等各种颜色。其最大特色乃是具有‘同化’之性质,亦即任何接近琉璃之物,皆被琉璃之色所同化。
EnglishLapis lazuli/coloured glaze
砗磲(chē qú)
Musaragalva,大型贝类,生活在印度洋温暖水域的珊瑚礁中。
EnglishTridacninae/Giant clam
玛瑙
Asama,赤色宝之意。玛瑙在各种岩石中均有出现,它通常被认为和喷出岩共生,且在变质岩中常见。大部分的玛瑙都以喷出岩或远古熔岩中的结核的形式存在,由最初的熔融物里挥发成份所形成的空腔被硅酸盐成分沿壁一层一层凝结填充所形成。
EnglishAgate
赤珠
Lohitanka,又作赤宝、赤真珠。
珍珠
一种由软体动物(主要是牡蛎)生产的硬的、圆滑的产物。
English: Pearl
玫瑰
一种赤色的美石。
English: Red pearls
琥珀
植物的树脂化石,并非树的汁液,其状态透明似水晶,光亮如珍珠,色泽如玛瑙。
English: Amber
珊瑚
许多珊瑚虫的骨骼聚集物。
English: Coral
 
八功德水盈满其中,底布金沙,光明照耀。
八支德水/八味水/八定水/八功德水 = 乃指具有八种殊胜功德之水。佛之净土有八功德池,八功德水充满其中。所谓八种殊胜,即:澄净、清冷、甘美、轻软、润泽、安和、除饥渴、长养诸根。同时,包围须弥山之七内海,亦有八功德水充满其中,彼具有:甘、冷、软、轻、清净、无臭、饮不伤喉、饮不伤腹等八特质。
优钵罗华、波头摩华、拘物头华、芬陀利华遍布其上。
 
天华 = Deva-puppha指天上之妙华。又指法会时,散于佛前,以纸作状如莲花瓣者。
优钵罗华
Uppala,意译作青莲花。
波头摩华/钵特摩华/钵昙摩华/钵头摩华
Padma,意译作赤莲华、红莲华。
拘物头华
Kumuda,意译黄莲花。
分陀利华/芬陀利华
Pundarika,意译白莲华。
瞻卜迦华/薝卜华
Campaka,译曰金色花树、黄花树。
阿提目多伽华
Atimuktaka,草名。译曰善思夷华,苣胜子,龙舐华。草形如大麻,赤华青叶,子可作油。亦能为香。
婆利师迦华
Varsika,意译作雨时生、雨时、夏生、夏至、雨。花名之由来,乃因其花为雨期时所开;或因此花于夏时所生。。
苏摩那华/须曼华/须曼那华
Sumana,意译悦意花、好意花、好喜花、善摄意花、称意花。
曼陀罗华
四种天花
Mandara/mandarava/mandaraka,意译天妙、悦意、适意、杂色、圆、柔软声、阒、白。其花大者,称为摩诃曼陀罗华。花色似赤而美,见者心悦。
摩诃曼陀罗华
Mahamandarava,其花大者,称为摩诃曼陀罗华。
曼殊沙华
Manjusaka,又译作柔软华、白圆华、如意华、槛花、曼殊颜华。其花大者,称为摩诃曼殊沙华。其花鲜白柔软,诸天可随意降落此花,以庄严说法道场,见之者可断离恶业。
摩诃曼殊沙华
Mahamanjusaka,其花大者,称为摩诃曼殊沙华。
 
其水清彻,随时温凉。
温凉(wēn liáng) = 冷和暖。多指气候。/寒暖。借指生活情况。
白栴檀泥,澄垽其下。
(chéng) = 水静而清[limpidclear](清澈,透明[cleantransparent]/让水中物沉淀;使清静;使清明[precipitateclarify])
(yìn) = 泥渣[sediment]
其水随泥,如栴檀色。
宝多罗树七重行列,枝叶繁茂蓊郁庄严。
(wěng) = 草木蓬勃茂盛的样子[lush]
蓊郁(wěng yù) = 草木茂盛的样子[<of plant> flourishinglushluxuriant]/云气浓密的样子[dense]
七重金刚以为垣墙,所谓:师子光明金刚垣、无能超胜金刚垣、不可沮坏金刚垣、精进难伏金刚垣、坚固无著金刚垣、天衣网藏金刚垣、无垢妙色金刚垣。
(yuán) = 矮墙,也泛指墙[wall]
(jǔ) = 古水名。(同“阻”。阻止,阻遏;终止[preventstop]/破坏,败坏[ruin]/丧气、颓丧或灰心失望[dejecteddemoralized])
如是七重一一围绕,悉以无数摩尼妙宝间错庄严。
阎浮檀金种种众宝而为埤堄,金银、琉璃、赤珠、码碯、玻璃、海藏真珠等宝以为严饰。
(pí) = 增加[increase](城上的矮墙[parapet <wall>])
埤堄(pí nì) = 古时城墙上的矮墙。
其城纵广一十由旬,周回八方,面开八门,皆以七宝周遍严饰。
(zòng) = 松缓[loose](纵然,即使[even thougheven if]/放纵;随心所欲,不受约束,不加检点[indulge]/南北称纵,东西称横。古作“从衡”[from north to south]/广泛[extensively])
俞旬/由延/由旬 = Yojana,为印度计算里程之单位,即指公牛挂轭行走一日之旅程。另据大唐西域记卷二载,一由旬指帝王一日行军之路程。一由旬有三十里、四十里、五十里、六十里等四种说法,但说四十里为一由旬者居多。
帝青琉璃以为其地,众色杂宝随处庄严。
种种珍奇,甚可爱乐。
其城内有十亿街道,一一道边,安布妙宝以为庄严。
过天帝释所游之路,一一道间皆有无数万亿众生于中止住。
无数百千广大宫殿,一一皆以众宝合成。
 
复有无数不思议阎浮檀金楼阁,帝青琉璃摩尼宝网罗覆其上;
无数不思议白银楼阁,赤真珠摩尼宝网罗覆其上;
无数不思议毗琉璃楼阁,广博妙藏摩尼宝网罗覆其上;
无数不思议玻璃楼阁,日藏摩尼王网罗覆其上;
无数不思议光照世间摩尼宝楼阁,吉祥光藏摩尼王网罗覆其上;
无数不思议帝青摩尼宝王楼阁,妙光摩尼王网罗覆其上;
无数不思议众生海藏摩尼宝王楼阁,焰光明藏摩尼王网罗覆其上;
无数不思议金刚宝王楼阁,无能胜幢摩尼王网罗覆其上;
无数不思议栴檀香王楼阁,天曼陀罗华摩诃曼陀罗华网罗覆其上;
无数不思议无等香王楼阁,种种华网罗覆其上。
楼阁 = Kutagara,为具有重层之建筑物。或作为藏书、绘像、登眺游览景物之用。
(yàn) = 火苗[flame](火光;辉光[flame]/光亮[light]/燃烧[burn])
 
有如是等无数不思议种种庄严妙宝楼阁,种种宝网罗覆其上。
一一楼阁,众宝栏楯周匝围绕;宝多罗树,次第行列,皆以宝绳而为界道。
岸树/高竦树/多罗 = Tala,指多罗树。盛产于印度、缅甸、锡兰、马德拉斯等海岸之砂地,树高约二十二公尺,为棕榈科之热带乔木。其叶长广,平滑坚实,自古即用于书写经文,称为贝多罗叶;果熟则赤,状如石榴,可食。又此树干若中断,则不再生芽,故于诸经中多以之譬喻比丘犯波罗夷之重罪。
一一宝绳,悬以金铃;一一金铃,众宝鬘络,如孔雀尾,异色端严,风动成音,闻之可意。
(mán) = 头发美好的样子[<of hair> beautiful and long](戴在身上作装饰的花环。)
(luò) = 缠绕,捆缚[windbind](用网状物兜住[hold sth. in place with a net]/包罗[over])
其城复有阿僧祇摩尼宝网、阿僧祇宝铃网、阿僧祇天香网、阿僧祇天华网,阿僧祇宝形像网。
僧祇/阿僧祇(sēng qí) = Asamkhya,为印度数目之一,无量数或极大数之意。意译不可算计,或无量数、无央数。
其城复有阿僧祇金刚帐、阿僧祇宝衣帐、阿僧祇宝盖帐、阿僧祇宝幡帐、阿僧祇宝山帐、阿僧祇宝华鬘帐、阿僧祇宝楼阁帐之所弥覆,处处罗列宝盖幢幡。
(zhàng) = 篷帐,有顶的篷帐[canopycurtain]
宝盖 = 系伞之美称,即指七宝严饰之天盖。悬于佛菩萨或戒师等之高座上,作为庄严具。
宝幢/天幢/法幢/(chuáng) = Dhaja,又作计都(梵Ketu)。为旗之一种,用以庄严佛菩萨及道场。与一般所称之‘幡’、‘旛’(Pataka),无何区别;然有依形状作区别,谓圆桶状者为幢,长片状者为幡。
/(fān) = Pataka,或梵语Ketu,音译计都。乃旌旗之总称。原为武人在战场上用以统领军旅、显扬军威之物,佛教则取之以显示佛菩萨降魔之威德,与‘幢’同为佛菩萨之庄严供具。昔时在印度,幡即著有各种色彩。
 
城中宝池,德水盈满;
底布金沙,光映内外;
天诸妙华,敷荣其上;
天诸宝鸟,浮戏其中,出和雅音,悦可人意;
池岸阶砌,七宝庄严,帝释宝池,无以为比。
(qì) = 台阶[steps]
 
当此城中有一楼阁,名妙法藏,阿僧祇种种色宝以为庄严,光明照耀,最胜无比,众生乐见,心无厌足,彼大光王,常处其中。
 
尔时,善财童子于彼大城妙宝楼阁、宝池、宝堑、宝树、宝墙、宝盖、宝幢、宝铃、宝网如是一切珍宝妙物,受用资具,乃至男女六尘境界皆无爱着;唯于正法园苑之中,深心渴慕,但正思惟究竟之法,一心愿乐见善知识。
外尘/六贼/六尘 = 众生以六识缘六境而遍污六根,能昏昧真性,故称为尘。此六尘在心之外,故称外尘。此六尘犹如盗贼,能劫夺一切之善法,故称六贼。
渐渐前行,普遍观察,见大光王去于所住楼阁不远四衢道中,坐如意摩尼宝莲华藏广大庄严师子宝座。
绀琉璃宝以为其足;金缯为帐;众宝为网;阎浮金绳交络严饰上妙天衣,以为茵蓐,四布敷设阿僧祇妙宝形像,随处庄严。
天衣 = 天人之衣。据长阿含经卷二十载,四天王衣重半两,忉利天衣重六铢。即谓天人之衣重量甚轻之意。
(yīn) = 车垫子[mattress of a car]
(rù) = 陈草复生[grow aftergrass](草席;草垫[straw mat])
 
其王具有三十二种大人之相,八十随好而以严身。
如真金山,光色炽盛;如净空日,威光赫奕;如盛满月,见者清凉,心无厌足;如梵天王,处于梵众,威德殊胜;亦如大海,聚功德宝,无量无边;亦如大云,遍法性空,法雷震吼;如净空界,显现种种法门星象;如雪山王,相好树林以为严饰;如须弥山,四色普现众生心海;如宝洲渚,种种智宝充满其中。
炽盛(chì shèng) = 火势猛烈、旺盛[burning]/兴旺;繁盛[prosperous]
(hè) = 泛指赤色[red](光明[bright])
(yì) = [great](光明[bright])
雪岭/冬王山/雪山 = Himalaya,雪藏之意。横亘于印度西北方之山脉。古今所指雪山不同,或有以之为喜马拉雅山者,或有以之为葱岭西南,兴都库什山脉之总称者。
法雷 = 比喻佛法能破除众生之迷妄而使其开悟,有如雷霆之震骇众生。又喻法音雄猛犹如震雷。
法门 = Dharma-paryaya,即佛法、教法。佛所说,而为世之准则者,称为法;此法既为众圣入道之通处,复为如来圣者游履之处,故称为门。
星象(xīng xiàng) = 星体的明、暗、薄、蚀等现象,古人往往据此推测人事的吉凶祸福。
弥楼山/须弥山 = Sumeru,意译作妙高山、好光山、好高山、善高山、善积山、妙光山、安明由山。原为印度神话中之山名,佛教之宇宙观沿用之,谓其为耸立于一小世界中央之高山。以此山为中心,周围有八山、八海环绕,而形成一世界(须弥世界)。
宝洲 = 比喻佛果之大妙地。
 
于王座前复有无量金银、琉璃、真珠、摩尼、珊瑚、琥珀、珂贝、璧玉诸珍宝聚,种种宝衣、华鬘、璎珞及诸饮食皆悉充满。
(kē) = 似玉的美石。白玛瑙[a jade-like stone]
(bèi) = 古时以贝壳为货币,又用作装饰,故从“贝”的字多与钱财宝物、装饰品或贸易商品有关。海贝[shell]
(bì) = 平而圆,中心有孔的玉[a round flat piece of jade witha hole in it](玉的通称[jade])
复见无数百千万亿驷马宝车,百千万亿天诸妓乐,百千万亿天诸妙香,百千万亿病缘汤药,无数乳牛蹄角金色,无数千亿端正女人。
宝乘/宝车 = 指以众宝庄严之大白牛车,此乃比喻一乘法。法华经譬喻品载有火宅三车之譬喻,而天台、华严等宗,于三车外另以大白牛车比喻一佛乘。
妓乐/伎乐 = 音乐之义。
(yuàn) = 古时衣服的边饰[hem](向上爬,攀援[climp up]/沿着;顺着[along]/因为;由于[because]/因缘;缘分[lucky chancelot or luck by which people are brought togetherpredestined relationship]/原故,理由[causereason])
(tí) = 牛、马、猪、羊等有蹄类哺乳动物足趾前部的典型角质覆盖物,以将趾的末端几乎全部包裹住,又指有角质保护物的脚[hoof]
上妙栴檀以涂其体,天衣璎珞种种庄严,六十四能靡不该练,仪范礼则,悉皆善知。
(néng) = 传说中的一种像熊的兽[bear-like beast](才能,能力[ability])
(gāi) = 军中互相戒守的约言。引申为“完备,包括一切[comprehensive]”。(包容;包括[containconclude]/应该;应当<宋、元时才出现此义>[shouldought to])
礼则(lǐ zé) = 礼仪的准则;礼法[ceremonial rites and regulations]
随众生心,而以给施;城邑、聚落四衢道侧,相次陈列,福舍义堂,满二十亿。
(qú) = 四通八达的道路[thoroughfare](泛指道路[road]/引申指途径[way])
(cè) = 旁边[side](边缘[edge]/向旁边歪斜[inclinelean])
安置一切珍宝妙物及诸饮食,充满其中。
一一道傍有二十亿诸大菩萨,以此诸物惠施众生,令无所乏。
(bàng) = 靠近,临近[besidebe close to](顺着;沿着[follow]/同“旁”。旁边,侧[side])
 
为欲摄受诸众生故,
为欲发起一切众生爱敬心故,
为欲发起一切众生欢喜心故,
为欲发起一切众生踊跃心故,
为欲清净一切众生正信心故,
为令众生心清凉故,
为令众生除爱热故,
为令众生息烦恼故,
为令众生解真实故,
为令众生入种智故,
为令众生舍怨敌故,
为令众生离诸恶故,
为令众生拔邪见故,
为令众生净诸业故。
邪见 = Miccha-ditthi,指不正之执见,主要指拨无四谛因果之道理者。系八邪行之一,十恶之一,十随眠之一,五见之一。以为世间无可招结果之原因,亦无由原因而生之结果,而谓恶不足畏,善亦不足喜等之谬见,即是邪见。
 
时,善财童子五体投地,顶礼王足,绕无数匝,合掌而立,白言:“圣者!我已先发阿耨多罗三藐三菩提心,而未知菩萨云何学菩萨行、修菩萨道;我闻圣者善能诱诲,愿为我说。”
五轮投地/投地礼/接足礼/头面礼/顶礼/五体投地 = 乃佛教礼法之一。本为印度所行之礼法,据大唐西域记卷二所载,印度所行之礼敬法共有九种,其第九种即五体投地,为所有礼法中之最殷重者。其后佛教亦沿用此一礼法,并以之表礼敬之最上者。所谓五体,指两手、两膝、头顶等,亦称五轮。其行礼之法,先以右膝着地,次下左膝,再次两肘着地,两掌舒展过额,其后头顶着地,良久一拜。除实际之投地礼外,一般亦以此语表示对他人极度敬重推崇之意。
 
时,王告言:“善男子!我得净修菩萨大慈幢行解脱门,清净满足。
“善男子!我于无量百千万亿乃至不可说不可说佛所,亲近听闻,问难此法,随顺思惟,审谛观察,清净悟入,修习庄严。
//修习 = Bhavana,数数薰习之意。即于诸行法,反覆实践,数数薰习,以期达到成佛之目的。
“善男子!我以此法为王,以此法教敕,以此法摄受,以此法随逐世间,以此法兴行政化,以此法调伏众生,以此法引导众生,以此法怜愍众生,以此法安慰众生,以此法运载众生,以此法令众生趣入,以此法令众生修行,以此法与众生方便,以此法令众生思惟诸法究竟实性,以此法令众生安住大慈;以慈为主,具足慈力。
(chì) = 告诫,嘱咐[admonish](委任,任命[appoint])
教敕(jiào chì) = 教诫;教训。
(zhú) = 人在豕等动物后面追逐的样子。追赶[chasepursue](随,跟随[follow])
随逐(suí zhú) = 跟从;追随。
“如是令住利益心、安乐心、哀愍心、摄受心、守护众生心、常不舍离心、拔众生苦无休息心、代诸众生恒受苦心、令诸众生住安乐心。
 
“为令众生舍离一切障盖、缠缚,得自在故;
“为令众生究竟安乐,于诸众生得自在故;
“为令众生永断如草蔓莚,滋长生死心故;
“为令众生永断如河相续,流注结使心故;
“为令众生永断烦恼习气心故;
“为令众生住于法性寂静心故;
“为令众生永息一切不善法故;
“为令众生截生死流,入法流故;
“为令众生入深法界,心无退转;
“以智慧火,烧烦恼薪,永断一切五道生处,具菩萨行,向一切智,心海清净,无诸浊乱,信力坚固,诸天、魔、梵、沙门、婆罗门、人与非人所不能动。
蔓延(màn yán) = 向四周扩展延伸[extendcreepspread]
生死流 = 以生死能令人漂没,故称为生死流。
 
“善男子!我住如是大慈幢行解脱门故,能以正法教化世间。
“善男子!我国土中一切众生,皆于我所无有恐怖。
“善男子!若有一切贫乏众生,裸露饥羸来至我所。
(fá) = 古代射礼唱靶者用以避箭的器具,其形略似屏风[shield](假借为贬。物质财富短缺[be short oflack]/疲乏;无力[tired])
裸露(luǒ lù) = 没有东西遮蔽。
饥羸(jī léi) = 饥饿瘦弱。
“或求衣服,或求饮食,乃至求索一切所须受用之物,我开库藏示令知见,而告之言:‘汝等昔来为此财宝造十不善种种恶业,由是业故贫穷、裸露、衣食不充。
(suǒ) = 大绳子[large rope]。后泛指各种绳索。(搜索[searchtry to find out]/求取,讨取[demandask for])
(kù) = 从广,表示与房屋有关,从车。兵车藏在房屋一类的建筑内,表示是储藏武器战车的地方。军械库,收藏兵器和兵车的处所[armory](后泛指贮物的屋舍[storehousewarehouse])
恶业 = ‘善业’之对称。谓身、口、意所造乖理之行为。即指出于身、口、意三者之坏事、坏话、坏心等,能招感现在与未来之苦果。通常指造五逆、十恶等业。
“‘我于今者悉施,汝等恣意取之。
(zì) = 放纵[throw off restraintindulge oneself](听任;任凭[allowlet]/肆意;尽情[wantonlyto ones hearts content])
“‘既自充足,随力修行,莫造诸恶,莫害众生,莫起诸见,莫生执著。
诸见 = 即种种邪见,共计六十二种,系古代印度外道之妄执。有关其分类,于诸经论中所说各异。
“‘汝等贫乏,若有所须,当来我所及四衢道二十亿处义堂福舍,一切财宝种种具足。
“‘汝随意取,勿生疑难。’
疑难(yí nán) = 疑惑难解的[difficultknotty]
 
“善男子!此妙光城所住众生,皆是菩萨发大乘意,行大乘行。
上衍/上乘/胜乘/第一乘/大乘 = Maha-yana,音译摩诃衍那、摩诃衍。为小乘(梵hinayana)之相反词。乘(梵yana),即交通工具之意,系指能将众生从烦恼之此岸载至觉悟之彼岸之教法而言。
“于诸众生起大悲心,普遍清净,随心所欲,所见不同。
 
“或见此城其量狭小,
“或见此城其量广大,
“或见此城土沙为地,
“或见琉璃众摩尼宝以为其地,
“或见垣墙聚土成立,
“或无能胜金刚所成,
“或见其地高下不平,
“或见其地平坦如掌,
“或见屋宅土木所成,
“或见殿堂众宝严饰,及诸楼阁、阶墀、窗闼、轩槛、户牖,如是一切无非妙宝。
(xiá) = 窄,宽度、广度小[narrow]
(tǎn) = 平而宽广[evenlevel](心安,宽舒[composed]/敞开[open])
(chí) = 古代殿堂上经过涂饰的地面[painted floor](台阶上面的空地。也指台阶[step])
(tà) = 小门[<small> door]
(xuān) = 中国古代一种前顶较高而有帷幕的车子,供大夫以上乘坐[a high-frontedcurtained carriage <used in ancient times>](泛指华美的车子[chariot]/房屋。也用作书斋、茶馆的字号[house]/指窗户或门[window or door]/有窗槛的小室或长廊[a small room or veranda with windows])
(jiàn) = 槛车;囚车[cart with a cage for prisoners]/泛指栏杆[balustrade](kǎn = 门槛,门下的横木。)
轩槛(xuān kǎn) = 厅堂上长廊的栏干。
 
“善男子!若有众生其心清净,曾种善根,供养诸佛,发心趣向一切智道,以一切智为归依处,及我昔时修菩萨行,以四摄事,曾所摄受,则见此城,具足众宝,清净庄严,余皆见秽。
(huì) = 荒废;长满野草[overgrown with weeds](肮脏;污浊[dirty])
 
四摄/四事/四法/四摄事/四摄法 = Cattni samgaha-vatthuni,菩萨外行四摄法,以内则以四无量心为根本,希望在迷的众生一同了悟真谛,同就成佛。
布施
Dana-samgraha,是用财施或法施,以达度化人的目的。
爱语
Priya-vadita-samgraha,以温言慈爱的言语待人,以达度化人的目的。
利行
Artha-carya-samgraha,以身、口、意诸行利人,以达度化人的目的。
同事
Samanarthat-samgraha,与人接近,与其同事,以达度化人的目的。
 
“善男子!此国土中一切众生,五浊世时,随本业习,乐造诸恶,我起怜愍,摄受彼心,而欲救护。
 
五滓/五浊 = Panca kasayah,指减劫(人类寿命次第减短之时代)中所起之五种滓浊。
劫浊
Kalpa-kasaya,减劫中,人寿减至三十岁时饥馑灾起,减至二十岁时疾疫灾起,减至十岁时刀兵灾起,世界众生无不被害。
见浊
浊之自体
Drsti-kasaya,正法已灭,像法渐起,邪法转生,邪见增盛,使人不修善道。
烦恼浊
Klesa-kasaya,众生多诸爱欲,悭贪斗诤,谄曲虚诳,摄受邪法而恼乱心神。
有情浊/众生浊
Sattva-kasaya,众生多诸弊恶,不孝敬父母尊长,不畏恶业果报,不作功德,不修慧施、斋法,不持禁戒等。
寿浊/命浊
Ayu-kasaya,往古之世,人寿八万岁,今时以恶业增加,人寿转减,故寿命短促,百岁者稀。
 
“入于菩萨大慈为首,随顺世间大三昧门。
“善男子!我当入此三昧门时,彼诸众生所有怖畏心、恼害心、怨敌心、诤论心,如是诸心,悉自销灭。
“何以故?入于菩萨大慈为首,顺世三昧本性功能,法如是故。
“善男子!且待须臾,自当得见。”
须臾 = Muhutta,佛教时间单位。表短时间,即暂时、少顷之意。根据印度《僧只律》中记载:「刹那者为一念,二十念为一瞬,二十瞬为一弹指,二十弹指为一罗预,二十罗预为一须臾,一日一夜为三十须臾。」所以一须臾等于0.8小时,换算为48分钟或2880秒。
 
时,大光王即入此定,其城内外六种震动,宝地、宝墙、宝堂、宝殿、台观、楼阁、阶砌、户牖,如是一切,互相冲击,悉向于王,咸作曲躬敬礼之像,咸出妙音称赞王德。
六变震动/六反震动/六震/六动/六种震动 = 指大地震动的六种相状。依佛典所载,在释尊诞生、成道、说法或如来出现时,大地皆有六种震动。动、起、涌,此三属形;震、吼、击,此三属声。
(táng) = 殿堂。高于一般房屋,用于祭献神灵、祈求丰年[halla hall or room for a specific purpose](后泛指房屋的正厅[the principal room of a house])
/礼敬/敬礼 = Vandana,音译末捺南、和南、婆南。恭敬礼拜之意。即起恭敬心礼拜三宝。
其城内外所有人民靡不同时欢喜踊跃,俱来王所,投地顶礼。
近王所住鸟兽之属,互相瞻视,起慈悲心,咸向王前恭敬礼拜。
(zhān) = 向远处或向高处看[look up or forward](仰慕[look at with reverence])
一切山原及诸草树,莫不回转,咸向于王如礼敬像。
(yuán) = “源”的古字。水源,水流起头的地方[fountainheadsource of a river](起源;根本;根由[origincause;source]/原来[originalformerprimary]/宽广平坦的地方。)
陂池、泉井及以河海,悉皆腾溢,流注王前;十千龙王起大香云,震雷激电,洒细香雨。
(bēi) = 山坡;斜坡[slope](池塘[small pond])
(téng) = 马奔腾[gallop](奔驰[run quicklyspeed]/升入空中;上升[rise])
(yì) = 本作“益”。象水从器皿中漫出。水漫出来[overflowbrim over](满,充塞[be fill])
龙王 = Nagarajah,音译那伽罗惹。为龙中威德特胜者,系对其眷属而称为王。传说释尊诞生时,有难陀、跋难陀二龙王为其灌沐。又法华经卷一序品举出难陀、跋难陀、娑伽罗、和修吉、德叉迦、阿那婆达多、摩那斯、优钵罗等八大龙王,金光明最胜王经卷一则举出七龙王。诸龙王能兴云布雨,令诸众生之热恼消灭。
(jī) = 水势受阻遏后腾涌或飞溅[surge](迅疾;猛烈[rapidacutefierce])
复有十千六欲天王,所谓:四大天王、忉利天王、夜摩天王、兜率陀天王、妙变化天王、他化自在天王,如是等王而为上首,于虚空中作众妓乐。
(jì) = 古代歌舞的女子[a female performer](字本作伎。)
阿僧祇天女歌咏赞叹;阿僧祇天宝华云、阿僧祇天宝香云、阿僧祇天宝鬘云、阿僧祇天末香云、阿僧祇天宝衣云、阿僧祇天宝盖云、阿僧祇天宝幢云、阿僧祇天宝幡云,遍虚空中而为严饰,供养于王。
天女 = Devakanya,指欲界天之女性。色界以上之诸天无淫欲,故亦无男女之相。
(yǒng) = 歌唱[chantsingintone](指诗歌等韵文作品[poetry])
 
复有𧫦罗钵那大象王,以自在力,于虚空中布阿僧祇大宝莲华;垂阿僧祇天宝璎珞、阿僧祇宝缯带、阿僧祇宝严具、阿僧祇宝衣服、阿僧祇宝鬘、阿僧祇宝华、阿僧祇宝香、阿僧祇烧香、阿僧祇涂香,种种奇妙以为严饰。
𧫦(yī)
伊罗婆那龙象王 = Eravana,意译持水者、守地子、持地子。乃因陀罗天所乘御之白象王,系由乳海搅拌而生之十四宝之一。又或系雷鸣时所涌现之云,而将之比拟为动物,盖云涌之时,其形犹如象王成列。一般常将其与伊罗钵多罗龙王混同。
阿僧祇天女出美妙音,歌咏赞叹。
阎浮提内复有阿僧祇百千万亿诸罗刹王、诸夜叉王、鸠盘茶王、毗舍阇王、诸鬼王等,或居陆地、或处虚空、或住山间、或居大海;如是一切饮血、啖肉,残害众生,皆起慈心,愿行利益,明识后世,不造诸恶,恭敬合掌,顶礼于王;恐怖不生,身心寂静,皆得无量广大安乐。
阎浮利/赡部提/阎浮提鞞波/阎浮提 = Jambu-dipa,阎浮,Jambu,乃树之名;提,Dipa,洲之意。梵汉兼译则作剡浮洲、阎浮洲、赡部洲、谵浮洲。旧译为秽洲、秽树城,乃盛产阎浮树之国土。又出产阎浮檀金,故又有胜金洲、好金土之译名。此洲为须弥山四大洲之南洲,故又称南阎浮提(梵Daksina-jambu-dvipa)、南阎浮洲、南赡部洲。
(lù) = 陆地,高而平的地方[land]
(dàn) = [eat],咬着吃硬的或囫囵吞整的食物。
(cán) = 从“歹”表示与死亡有关。伤害[injuredamage](剩余;残余,残存[surplusremnant]/残缺,残废[disabled]/凶恶;狠毒[ruthlessatrocious])
 
八部鬼众 = 谓四天王所领之八类鬼神。
管辖
健达缚/乾闼婆
Gandhabba,意译为食香、寻香行、香阴、香神、寻香主。指与紧那罗同奉侍帝释天而司奏雅乐之神。传说不食酒肉,唯以香气为食。他们都从身上发出浓冽的香气,乾闼婆在梵语中又是“变幻莫测”的意思,魔术师也叫“乾闼婆”,海市蜃楼叫做“乾闼婆城”(Gandharva-nagara)。
东方持国天王
毕舍遮/毗舍阇/毗舍遮
Pisaca,意译食血肉鬼、啖人精气鬼、癫狂鬼、吸血鬼。原为印度古代神话中之魔鬼,其腹如沧海,咽喉如针,常与阿修罗、罗刹并提,佛教中之饿鬼即源于此。此鬼啖食人之精气、血肉,乃饿鬼中之胜者。
鸠槃荼
Kumbhanda,意译为瓮形鬼、冬瓜鬼、厌魅鬼。此鬼啖人精气,其疾如风,变化多端,住于林野,管诸鬼众。
南方增长天王
薜荔多
Peta,译为饿鬼,前生造恶业、多贪欲者,死后生为饿鬼,常苦于饥渴。又作鬼道、鬼趣、饿鬼道。
那伽
Naga,意译为龙。群龙之首,称为龙王或龙神。一般谓龙为住于水中之蛇形鬼类(或谓属畜生趣),具有呼云唤雨之神力,亦为守护佛法之异类。印度神话中的蛇神,这种生物的外表类似巨大的蛇,有一个头或七个头;其形像在婆罗门教、印度教和佛教经典中常有出现。
西方广目天王
富单那
Putana,意译作臭鬼、臭饿鬼。
药叉/夜叉
Yakkha,意译轻捷、勇健、能啖、贵人、威德、祠祭鬼、捷疾鬼。女性夜叉,称为夜叉女(Yakkhini)。指住于地上或空中,以威势恼害人,或守护正法之鬼类。
北方多闻天王
罗刹
Rakkhasa,意译为可畏、速疾鬼、护者。女则称罗刹女、罗叉私(Raksasi)。乃印度神话中之恶魔,最早见于梨俱吠陀。相传原为印度土著民族之名称,雅利安人征服印度后,遂成为恶人之代名词,演变为恶鬼之总名。
 
如阎浮提余三天下,乃至三千大千世界并及十方百千万亿那由他世界,其中所有毒恶众生,悉亦如是。
那由他/那庾多/那述/那由多 = Nayuta,印度数量名称,当于此方之亿。亿有十万,百万,千万三等。故诸师定那由多之数不同。
如是一切皆以菩萨大慈为首,随顺世间三昧法门,力如是故。
 
时,大光王从三昧起,告善财言:“善男子!我唯得此菩萨大慈幢行顺世三昧解脱门,如诸菩萨摩诃萨为高盖,慈心普荫诸众生故;
“为圆满,平等救护无分别故;
“为修行,下、中、上行悉等行故;
“为大地,能以慈心任持一切诸众生故;
“为盛满月,福德光明于诸世间平等现故;
“为净日轮,以智光明照了一切所知境故;
“为世明灯,能破众生诸黑暗故;
“为水清珠,能清众生谄诳浊故;
“为如意宝,能满众生心所愿故;
“为猛疾风,任持众生及三昧宫殿一切智智大法城故;
“而我云何能知其行、能说其德、
“能称量彼福德大山、
“能瞻仰彼功德众星、
“能观察彼大愿风轮、
“能校量彼法平等力、
“能发起彼大修行心、
“能显示彼大庄严海、
“能阐明彼普贤行门、
“能深入彼诸三昧窟、
“能赞叹彼大慈悲云、
“能降注彼甘露法雨?
= Avarana,覆障之义。指烦恼,因烦恼覆障善心,故称为盖。有五种,即:贪欲盖、嗔恚盖、惛沉睡眠盖、掉举恶作盖、疑盖,合称五盖。/Chatta,乃遮日防雨之伞。又称伞盖、笠盖、宝盖、圆盖、花盖。用树皮、叶、竹、绢等所造之幡,名为幡盖。
(yīn) = 树阴[shady](字亦作廕。遮蔽[shelter])
(rèn) = 挑担;荷;肩负[carry on a shoulder polecarry](堪;承当;禁受[bear]/任用,委派人员担任职务[assign sb. to a post]/听凭,任凭[allow]/ 负责,主持[be in charge of])
(chǎn) = 谄媚,曲意迎合[adulateflatter]
(zhuó) = 浊水[Zhuo River](液体浑浊。与“清”相对[muddyturbid])
(dé) = 登高,攀登[ascend](通“得”。取得,获得[get]/道德,品行[virtuemoral characterintegrity]/恩惠;恩德[kindnessfavor])
称量(chēng liáng) = 测量物体的轻重[weighment]
风轮 = Vayu-mandala,为大地四轮之一,乃世界之最底部。世界之成必先立于虚空之上,称为空轮,依此空轮而上生风轮、水轮、金轮,合称四轮,四轮之上乃有九山八海。风轮其广无数,厚有十六亿踰缮那。其体坚密,假令有一大诺健那,以金刚轮奋威击之,则金刚碎尽,而风轮无损。称之为轮,乃取其形横圆、其体坚密之义。
(kū) = 土穴[cave](洞穴[cavityholecave])
 
“善男子!于此南方,有一王都名曰安住;有优婆夷名曰不动;汝诣彼问菩萨云何学菩萨行、修菩萨道。”
(dū) = 建有宗庙的城邑[capital](引申为城市[big city]/统统,完全[all]/建都[found a capital]/dōu = 全部[all])
 
时,善财童子顶礼王足,绕无数匝,殷勤瞻仰,辞退而去。
 
###19)安住王都>不动优婆夷
尔时,善财童子出妙光城,行于道路,正念思惟大光王教,忆念菩萨大慈幢行,思惟菩萨顺世三昧,
普见彼不思议菩萨清净身,
普念彼不思议妙宝师子座,
增长彼不思议大愿福德自在力,
坚固彼不思议成熟众生智,
观察彼不思议、不共受用大威德,
忆念彼不思议神通差别相,
思惟彼不思议清净大众会,
分别彼不思议菩萨所作业;忆念明了,随顺信解,生欢喜心、生澄净心、生猛利心、生欣悦心、生庆幸心、生踊跃心、生不乱心、生明照心、生坚固心、生广博心、生无尽心。
不共 = Avenika,指不共同,即独特之法。如十力、四无畏等十八法唯独佛所得,余阿罗汉等圣者则未能通,故称为不共法。又如阿赖耶根本识为诸识所共依者,故称共依;六根则仅为六识各自之所依,故称不共依。此外,诸法各自之性相称为自相,亦称不共相;有情各自所感异熟果之业,称不共业。
 
如是思惟,悲泣流泪。
念善知识,实为希有,难见、难闻。
善知识者,是我宝山,出生一切诸功德宝;能遍清净诸菩萨行,
圆满菩萨一切净念,
清净菩萨陀罗尼轮,
显发菩萨三昧光明,
修治菩萨见佛境界,普雨一切诸佛法雨,显现如来不思议智,显示一切菩萨愿门,生长一切菩萨根芽。
法雨 = 以雨来比喻佛之教法。佛法滋润众生,令由迷妄而至证悟,犹如雨之普泽草木,使其生长,而至开花结果,故以雨譬喻之。
(yá) = 尚未发育成长的枝、叶或花的雏体[budsproutshoot]
 
复作是念:“善知识者,能救护我,令我不堕一切恶趣;
“善知识者,能引导我,令我得入平等佛慧;
“善知识者,能显照我,令我了知诸夷险道;
“善知识者,能开示我,令我解了大乘奥义;
“善知识者,能劝发我,令我速入普贤诸行;
“善知识者,能晓悟我,令我速到一切智城;
“善知识者,能诲谕我,令我趣入法界大海;
“善知识者,能劝诱我,令我普见三世法海;
“善知识者,能教授我,令我得与众圣集会;
“善知识者能增长我,令我出生一切白法。
(yí) = 东方之人。即我囯古代对对东部各民族的统称[Yi nationality](平坦[level]/太平[peaceful])
奥义(ào yì) = 精湛深奥的义理[profound argumentation]
(shòu) = 给予;交给[awardconfergive](传授[instructteach]/通“受”。接受[accept])
白法 = 指清净之善法。与‘黑法(邪恶杂染之法)’相对。
“念善知识能以如是利益众生。”
 
善财童子如是思惟,涕泪盈目,彼常守护觉悟菩萨,犹影随形。
如来使天于虚空中而告之言:“善男子!其有随顺善知识教,诸佛世尊悉皆欢喜;
“其有随顺善知识语,则得近于一切智地;
“其有能于善知识行,心无疑惑,则常值遇一切善友;
“其有发心,愿常不离善知识者,则得具足一切甚深最胜义利。
使(shǐ) = 命令[order](运用;使用[useemploy]/使者[envoymessenger]/佣人;奴仆[servant]/假如;如果[if])
随顺 = 谓随从他人之意而不拂逆。/随顺一语,在佛、众生、教法皆可用之。
/疑惑 = Vicikitsa,指心生疑念而不能安定之状态;惑,指迷于对象而判断力颠倒。
“善男子!汝可往诣安住王都,即当得见不动优婆夷大善知识,从彼请问诸菩萨行。”
(yì) = 前往,去到[go to](<学问等>所达到的境地[attainment])
 
尔时,善财童子从彼三昧智光明起,渐次游行,至安住城,周遍求问不动优婆夷,今在何所?遇彼人众咸示之言:“善男子!不动优婆夷身是童女,侍觐父母,在自宅中,与其亲属及无量人,周匝围绕,演说妙法。”
 
善财闻已,其心欢喜,生寂静心,生爱敬心,如见父母。
念我于今所愿圆满。
即诣不动优婆夷所,到彼宅门,住立观察。
入其宅内,见彼堂宇,微妙清净,众宝庄严。
(yǔ) = 屋檐[eaves](房屋[house]/空间。上下四方,天地之间[space])
金色光明,普皆照耀。
如是光明,触善财身,善财即时获得五百妙三昧门。
 
所谓:入一切安乐自在幢三昧门;
了一切寂静相三昧门;
远离一切世间三昧门;
普眼舍得三昧门;
如来藏三昧门;
得如是等五百三昧门。
三昧门 = 指进入佛所具无量三昧之门户。佛之三昧,无量无数,菩萨无法尽得,或闻是心而萌生退意,故佛说三昧门,入一门即统摄无量三昧,如牵衣一角,举衣皆得。
如来藏 = Tathagata-garbha,指于一切众生之烦恼身中,所隐藏之本来清净(即自性清净)的如来法身。盖如来藏虽覆藏于烦恼中,却不为烦恼所污,具足本来绝对清净而永远不变之本性。又一切染污与清净之现象,皆缘如来藏而起之教法,即称如来藏缘起。
 
以得如是三昧门故,身心柔软,如七日胎,微妙轻安,世无过者。
(tāi) = 未生的幼体,胚胎[embryofoetus]
又闻妙香,非诸天、龙、乾闼婆等人与非人之所能有。
即前往诣,恭敬合掌,一心观察。
见其形色,端正殊妙,十方世界一切女人无能与比,况复过者。
唯除如来及以一切灌顶菩萨。
其身殊胜,口出妙香。
宫殿庄严,受用资具、眷属围绕,威光炽盛,清净无染,悉无与等,况其过者?
十方世界一切众生无有于此优婆夷所起染著心。
染著 = 谓由于贪爱等烦恼,心中有所染污与执著。
若有众生暂得瞻见,所有烦恼悉自销灭。
(zàn) = 从日,与时间有关。时间短[temporarytransientof short duration](暂时[temporarily])
譬如百万大梵天王,决定不生欲界烦恼。
尸弃/梵童子/娑婆世界主/梵天/梵王/大梵天王/大梵王/大梵天 = Brahma/Maha-brahma,梵,意译清净、离欲。梵天为娑婆世界之主,名为尸弃(梵语:Sikhin,义为顶髻),有时也号称世主(梵语:Prajapati,义为众生之主)。祂居住在色界天初禅天的大梵天,所住之宫殿,称为梵王宫。大梵天以自主独存,谓己为众生之父,乃自然而有,无人能造之,后世一切众生皆其化生;并谓已尽知诸典义理,统领大千世界,以最富贵尊豪自居。大梵天为梵书时代以来之神格,尔后婆罗门即以大梵天为最尊崇之主神。
欲界 = Kama-dhatu,指有情生存状态之一种,又指此有情所住之世界。欲界与色界、无色界合称三界。即合地狱、饿鬼、畜生、阿修罗、人、六欲天之称。此世界之有情以有食欲、淫欲、睡眠欲等,故称欲界。欲界包含有情世间与器世间。相对于色界与无色界之为定心(入禅定三昧不散动之心)之地,以欲界为散心(散动之平常心)之地,故称欲界散地。
其有见此优婆夷者不起烦恼,亦复如是。
十方众生观此女人,欢喜爱敬,心无厌足,唯除具足大智慧者。
 
尔时,善财童子曲躬合掌,恭敬瞻视,正念观察。
见此女人,其身自在,不可思议。
色相颜容,世无与等;光明洞彻,物无能障。
(dòng) = 水流急[rapid](透彻[thoroughly]/窟窿;孔穴[hole]/敞开[open])
洞彻(dòng chè) = 彻底地理解[understand thoroughlyhave a clear knowledge ofknow clearly]
普为法界一切众生,作大饶益,无有穷尽。
其身毛孔,恒出妙香,眷属无边,宫殿第一;
功德深广,不可思议,莫能究尽,知其涯际。
(yá) = 水边[watersideforeshore](边际;极限[limitbound])
(jì) = 两墙相合之缝[joint of two walls](边缘[edgeborder]/时候;时机[occasion])
生欢喜心,以偈赞曰:
 
“汝常护持清净戒,普修菩萨无垢忍,坚进不动如金刚,妙果超世无能比。”
= 八十华严:守护清净戒,修行广大忍,精进不退转,光明照世间。
 
尔时,善财童子说此偈已,白言:“圣者!我已先发阿耨多罗三藐三菩提心,而未知菩萨云何学菩萨行,云何修菩萨道;我闻圣者善能诱诲,愿为我说。”
 
时,不动优婆夷以菩萨柔软语、可爱语、慈悲语,慰谕善财,而告之言:“善哉!善哉!善男子!汝已能发阿耨多罗三藐三菩提心。
柔软语 = 心意柔和而随顺于道,称为柔软;柔和之言语,能悦人心性,称为柔软语。
(wèi) = 安慰[comfort](心安[be at ease])
(yù) = 旧时上告下的通称。也指告诉[instructtell](明白、懂得[understandsee])
 
“善男子!我得菩萨难摧伏智慧藏解脱门,
“我得菩萨坚固受持愿行门,
“我得菩萨一切法平等地总持门,
“我得菩萨一切法智光照辩才门,
“我得菩萨求一切法心无疲厌庄严三昧门。”
总持门 = 总持之法门。总持,为Dharani(陀罗尼)之意译,即能总摄忆持无量佛法而不忘失之念慧力。有法、义、咒、忍等四种总持。然密教所称者,乃特指第三之咒总持。
/辩才 = 谓巧于辩述。即善巧说法义之才能。佛、菩萨等于多劫中,由口业庄严之功力而具足各种辩才,如四无碍辩、七辩、八辩、九辩等。
 
善财童子白言:“圣者!菩萨难摧伏智慧藏解脱门,乃至求法心无疲厌庄严三昧门境界云何?”
 
答言:“善男子!此处甚深,难知难信。”
 
善财白言:“唯愿圣者承佛神力,为我宣说。
“我因圣者善知识力,能信、能受、能解、能知、能甚深入、能随顺行,明了观察,忆念修习,离诸分别,究竟平等。”
/观察 = 对境之系念,以智慧照察,正念观彼,如实修行,称为观察。