卷第十七
###29)门主城>大天神
尔时,善财童子入菩萨广大行,正念思惟,心无障碍,
求菩萨智慧境,
见菩萨神通事,
念菩萨胜功德,
被菩萨坚进甲,
生菩萨大欢喜,
趣菩萨不思议,
游菩萨大自在,
修菩萨功德地,
观菩萨三昧地,
住菩萨总持地,
具菩萨大愿地,
得菩萨辩才地,
成菩萨诸力地。
地(dì) = 大地,与“天”相对[the earth]。(领土,属地;地区[territory]/地位[position]。)
渐次前行,至于彼城,寻访大天今在何所?
大天 = Mahadeva,音译作摩诃提婆,意译为大天,他是印度佛教比丘,约生活在阿育王时代,将佛教传播到南印度。
人咸告言:“在此城内,现广大身,处高显座,为众说法。”
善财闻已,往至其所,顶礼其足,合掌而立,白言:“圣者!我已先发阿耨多罗三藐三菩提心,而未知菩萨云何学菩萨行,云何修菩萨道;我闻圣者善能教诲,愿为我说。”
尔时,大天即于是时,长舒四臂,取四海水,自洗其面,持诸金华以散善财而告之言:“善男子!甚奇希有!乃能如是求善知识。
舒(shū) = 伸展,舒展[stretch]。(舒畅[comfortable]/宽;广阔[broad]。)
四大海 = 指须弥山四周之大海。于古代印度之世界观中,须弥山位于世界之中间,其周围有四大海,四大海中各有一大洲,四大海外则为铁围山。
“善男子!一切菩萨出现世间,最极希有,难可得闻,难可得见,
“如众生中芬陀利华,于险难处为归、为救;
“如安隐城于黑暗处作大光明,犹如朗日;
“又如导师引诸众生入佛法门,
“亦如猛将善能守护一切智城。
安隐/安稳 = 即安乐而平稳无事之意。若达到不为任何烦恼所惑之境地,而身安心稳,犹如涅槃般之寂静无为,五浊不障者,亦称为安稳。此外,善业又称安稳业,自利利他之道又称安稳道。
朗(lǎng) = 明亮[light;bright]。(声音清晰响亮[loud and clear]/明察[sharp-minded]。)
朗日(lǎng rì) = 明亮的阳光。
天华 = Deva-puppha,指天上之妙华。又指法会时,散于佛前,以纸作状如莲花瓣者。
|
||
优钵罗华
|
Uppala,意译作青莲花。
|
|
波头摩华/钵特摩华/钵昙摩华/钵头摩华
|
Padma,意译作赤莲华、红莲华。
|
|
拘物头华
|
Kumuda,意译黄莲花。
|
|
分陀利华/芬陀利华
|
Pundarika,意译白莲华。
|
|
瞻卜迦华/薝卜华
|
Campaka,译曰金色花树、黄花树。
|
|
阿提目多伽华
|
Atimuktaka,草名。译曰善思夷华,苣胜子,龙舐华。草形如大麻,赤华青叶,子可作油。亦能为香。
|
|
婆利师迦华
|
Varsika,意译作雨时生、雨时、夏生、夏至、雨。花名之由来,乃因其花为雨期时所开;或因此花于夏时所生。。
|
|
苏摩那华/须曼华/须曼那华
|
Sumana,意译悦意花、好意花、好喜花、善摄意花、称意花。
|
|
曼陀罗华
|
四种天花
|
Mandara/mandarava/mandaraka,意译天妙、悦意、适意、杂色、圆、柔软声、阒、白。其花大者,称为摩诃曼陀罗华。花色似赤而美,见者心悦。
|
摩诃曼陀罗华
|
Mahamandarava,其花大者,称为摩诃曼陀罗华。
|
|
曼殊沙华
|
Manjusaka,又译作柔软华、白圆华、如意华、槛花、曼殊颜华。其花大者,称为摩诃曼殊沙华。其花鲜白柔软,诸天可随意降落此花,以庄严说法道场,见之者可断离恶业。
|
|
摩诃曼殊沙华
|
Mahamanjusaka,其花大者,称为摩诃曼殊沙华。
|
“善男子!菩萨如是难可遇会,唯身、语、意具足清净,无诸过失,然后乃得见其形相,闻其辩才,于一切时常现在前。
“善男子!我已成就菩萨解脱,名为云网。”
善财白言:“圣者!云网解脱境界云何?”
尔时,大天于善财前示现种种金聚、银聚、琉璃聚、玻璃聚、砗磲聚、码碯聚、摩尼宝聚、无垢藏宝聚、毗卢遮那宝聚、普现十方宝聚、宝冠聚、宝印聚、宝鬘聚、宝珰聚、宝钏聚、宝锁聚、宝铃聚、宝璎珞聚、宝珠网聚、种种众色摩尼宝聚、种种一切宝庄严聚、种种如意摩尼宝聚,一一积聚皆如大山。
聚(jù) = 村落[village]。(会合;聚集[assemble;flock together;gather;get together]/积蓄,累积[accumulate]。)
印(yìn) = 官印[official seal]。(盖章[seal]/印证[confirm]。)
宝印 = 诸佛菩萨种种印契(Mudra)之美称。或专称以生财宝为目的之印契;然此财宝未必指有形之财物。如宝生佛、金刚宝菩萨之三昧耶印皆为宝印,分别称为宝三昧耶印、三昧耶宝印。
珰(dāng) = 屋椽头上的玉质饰物,瓦当[eaves tile]/玉制的耳饰[jewelry,esp. ear ring;ornament worn on the
earlobe by a woman]。
钏(chuàn) = 臂镯的古称。俗称镯,镯子。用珠子或玉石等穿起来做成的镯子[bracelet]。
七珍/七宝 = Sapta ratnani,即七种珍宝,指世间七种珍贵之宝玉。七宝指人间最宝贵的七种宝物,不同佛经对其内容说法不同。金、银、琉璃、砗磲、玛瑙是公认的,其他二宝有说是琥珀、珊瑚,有的说是真珠、玫瑰,还有说是玻璃<颇梨>的。/总称转轮圣王所拥有之七种宝。即:轮宝、象宝、马宝、珠宝、女宝、居士宝(
又称主藏宝)与主兵臣宝(将军)。
|
|
金
|
从人,表示覆盖。从“土”,表示藏在地下;从“二”,表示藏在地下的矿物。金属。
English:Gold
|
银
|
一种白色金属,通称银子。
English:Silver
|
吠琉璃/毗琉璃/流璃/琉璃
|
Veluriya,意译青色宝、远山宝、不远山宝。为猫眼石之一种。种类有青、白、赤、黑、绿等各种颜色。其最大特色乃是具有‘同化’之性质,亦即任何接近琉璃之物,皆被琉璃之色所同化。
English:Lapis lazuli/coloured glaze
|
砗磲(chē qú)
|
Musaragalva,大型贝类,生活在印度洋温暖水域的珊瑚礁中。
English:Tridacninae/Giant clam
|
玛瑙
|
Asama,赤色宝之意。玛瑙在各种岩石中均有出现,它通常被认为和喷出岩共生,且在变质岩中常见。大部分的玛瑙都以喷出岩或远古熔岩中的结核的形式存在,由最初的熔融物里挥发成份所形成的空腔被硅酸盐成分沿壁一层一层凝结填充所形成。
English:Agate
|
赤珠
|
Lohitanka,又作赤宝、赤真珠。
|
珍珠
|
一种由软体动物(主要是牡蛎)生产的硬的、圆滑的产物。
English: Pearl
|
玫瑰
|
一种赤色的美石。
English: Red pearls
|
琥珀
|
植物的树脂化石,并非树的汁液,其状态透明似水晶,光亮如珍珠,色泽如玛瑙。
English: Amber
|
珊瑚
|
许多珊瑚虫的骨骼聚集物。
English: Coral
|
又复示现一切华、一切香、一切鬘、一切盖、一切幢、一切幡、一切涂香、一切末香、一切衣服、一切音乐、一切五欲娱乐之具,亦如山积,及现无数百千万亿诸童女众。
五妙欲/妙五欲/五妙色/五欲 = Panca kama,指染着色、声、香、味、触等五境所起之五种情欲。又相对于欲界粗弊之五欲,称色界、无色界之五欲为‘净洁五欲’。
|
|
色欲
|
Rupa-kama,谓男女之形貌端庄及世间宝物玄、黄、朱、紫等种种妙色,能使众生乐着无厌。
|
声欲
|
Sabda-kama,谓丝竹与环佩之声及男女歌咏等声,能使众生乐着无厌。
|
香欲
|
Gandha-kama,谓男女身体之香及世间一切诸香,能使众生乐着无厌。
|
味欲
|
Rasa-kama,谓各种饮食肴膳等美味,能使众生乐着无厌。
|
触欲
|
Sprastavya-kama,谓男女之身有柔软细滑、寒时体温、热时体凉及衣服等种种好触,能使众生乐着无厌。
|
而彼大天告善财言:“善男子!今恣汝意可取此物,供养如来,修诸福德,并施一切,摄取众生,显示难舍而能舍故,令其修学檀波罗蜜。
“善男子!如我为汝示现此物,教汝行施,乃至普为一切众生,悉亦如是,皆令以此布施善根熏习力故,令其息灭不欲行施障胜行心,于佛、法、僧最胜福田善知识所,恭敬供养,种诸善根,增长善法,发阿耨多罗三藐三菩提心。
“复次,善男子!若有众生贪著五欲,自放逸者,为其示现不净境界。
逸/放逸 = Pramada,放逸为不修习善法,对于恶法不加防护。心依止贪、瞋、痴以及懈怠,即称为放逸。放逸的反义,为不放逸,经由精进可以对治放逸。心所(心的作用)之名。俱舍七十五法之一,唯识百法之一。
“何以故?由彼众生愚痴迷惑,被诸女色昏醉其心,犹如婴孩无有自性;
“亦如素衣易受染色,为欲所溺不能得出;
“如粪中虫乐着粪处;
“如秽弊猪不净严身;
“如犯罪人种种系缚;
“如世劫贼恒夺法财;
“如犯极刑将付魁脍;
“如瞽导盲俱堕坑险;
“如船泛海遭遇恶风,损害善根,丧诸法宝;
“如近恶龙毒气熏染,永离戒香,夭伤慧命。
昏醉(hūn zuì) = 酒醉以后神志不清。
素衣(sù yī) = 白衣,古用为中衣。/丧葬时所服的白衣。
法财 = 为‘世财’之对称。即指佛法、教说等。盖精神之教法能滋润众生,为众生长养慧命之资粮,犹如世间之财宝,故喻称为法财。
付(fù) = 从人,从寸。从“寸”,表示与手的动作有关。意思是:以手持物交付给别人。给予[hand over to;turn over to]。(支付[expend;pay]/托付。委托他人照料或管理[entrust]。)
魁(kuí) = “斗”,长柄酒勺。汤勺,调羹。长柄大头[ladle]。(居首位,第一[first]/高大,壮伟[big and tall]。)
脍(kuài) = 细切的肉、鱼[minced meat]。(把鱼、肉切成薄片[cut]。)
魁脍(kuí kuài) = 刽子手。
瞽(gǔ) = 虽瞎但有眼珠[blind]。
泛(fàn) = 漂浮[float]。
泛海(fàn hǎi) = 乘船过海,渡海。
戒香 = 以香薰于十方,比喻持戒者之德名远闻。盖持戒之香,芳馨遍世间,名闻满十方,逆、顺风时悉闻之;非如栴檀、沉水或花叶之香,顺风则闻之,逆风则不闻。
夭(yāo) = 屈,摧折[break]。(短命,早死。未成年而死[die
young]。)
慧命 = Ayasmant,意谓具寿命。又作具寿。乃对有德比丘之尊称。/指法身以智慧为生命。如色身必赖饮食长养,而法身必赖智慧以长养。若智慧之命夭伤,则法身之体亡失。
“以要言之,愚痴婴孩为欲所盲、为欲所系、为欲所使、为欲所迷,恒顺欲心而为僮仆,常随欲转如犊逐母,为欲所缚不得自在。
僮仆(tóng pú) = 家僮与仆役。泛指仆人[houseboy;manservant;servant]。
犊(dú) = 小牛[calf]。(泛指牛[cattle]。)
“善男子!我为此等盲瞑众生生怜愍心,方便济拔。
瞑(míng) = 闭上眼睛[close the eyes in death]。(昏暗[dusk;dark]。)
“先现端正可爱女身称悦其心,令其耽著;
“复现命终,其身坏烂,为诸鸟兽之所啖食,种种不净如尸陀林;
“复现恐怖罗刹女形,身状黑云,鬓发丹赤,大腹下垂,狗牙上出,以人髑髅而为严饰,手执利剑发大恶声。
啖(dàn) = 吃[eat],咬着吃硬的或囫囵吞整的食物。
寒林/尸多婆那林/尸摩赊那林/深摩舍那林/尸陀林
= Sita-vana,为位于中印度摩揭陀国王舍城北方之森林。林中幽邃且寒,初为该城人民弃尸之所,后为罪人之居地。其后泛称弃置死尸之所为寒林。
鬓(bìn) = 两颊两旁近耳的头发[sideburns]。
丹(dān) = 辰砂,朱砂[cinnabar]。(红色,赤色[red]。)
髑髅(dú lóu) = 死人的头骨[dead
man's skull;skull of a dead person]。
“现如是身向染欲者,令起惊厌,心生惶怖。
惶(huáng) = 恐惧,惊慌[agitated;flurred]。
“因斯发起求见我心,我应彼形为其说法,令除厌怖,安住戒身,成就最胜戒波罗蜜,具足十种波罗蜜门,乃至圆满菩提胜果。”
戒众/戒蕴/戒品/戒身 = Sila-khandha,五分法身之一。指无漏之身、语二业。即于无学身中,与无漏道俱起,而以道俱戒(具有防非止恶之功能)之无表为体者,称为戒身。
十胜行/十度/十到彼岸/十波罗蜜多/十波罗蜜 = Dasa-parami,菩萨到达大涅槃所必备之十种胜行。
|
对治
|
|
施波罗蜜/檀那波罗蜜/布施度无极/布施波罗蜜
|
Dana-parami,有财施、法施(教以真理)、无畏施(除去众生恐怖,使其安心)三种,能对治悭贪,消除贫穷。
|
悭贪
|
戒波罗蜜/尸罗波罗蜜/戒度无极/持戒波罗蜜
|
Sila-parami,持守戒律,并常自省,能对治恶业,使身心清凉。
|
恶业
|
忍波罗蜜/羼提波罗蜜/忍辱度无极/忍辱波罗蜜
|
Khanti-parami,忍耐迫害,能对治嗔恚,使心安住。
|
嗔恚
|
进波罗蜜/毗梨耶波罗蜜/精进度无极/精进波罗蜜
|
Viriya-parami,实践其他五德目时,上进不懈,不屈不挠,能对治懈怠,生长善法。
|
懈怠
|
禅波罗蜜/禅那波罗蜜/禅度无极/禅定波罗蜜
|
Jhana-parami,修习禅定,能对治乱意,使心安定。
|
乱意
|
慧波罗蜜/般若波罗蜜/明度无极/智慧波罗蜜
|
Panna-parami,能对治愚痴,开真实之智慧,即可把握生命之真谛。
|
愚痴
|
方便善巧波罗蜜/方便胜智波罗蜜/方便波罗蜜
|
Upaya-parami,以种种间接方法,启发其智慧。
|
|
愿波罗蜜
|
Pranidhana-parami,即菩萨以上求菩提、下化众生之誓愿,为到达彼岸之大行者。
|
|
力波罗蜜
|
Bala-parami,培养实践善行,判别真伪之能力。
|
|
智波罗蜜
|
Nana-parami,能了知一切法之智慧。在佛典中,智、慧二词的意义很接近,两者经常被混用,或合称“智慧”。一般来说,智的范围较窄,通常被用于指超越世间的智慧,有抉择、决断之意,如出世间智,而慧的意义较广,则有世间慧与出世间慧。
|
尔时,大天即为善财种种称赞戒波罗蜜,而说偈言:
“如诸众生及草木,一切生长咸依地,世及出世诸善根,皆依最胜尸罗地。
尸罗 = Sila,原由动词语根Sil(履行之义)转来之名词,含有行为、习惯、性格、道德、虔敬等诸义。为六波罗蜜中之‘戒行’,乃佛陀所制定,令佛弟子受持,以为防过止恶之用。其语意,除上举之外,据杂阿毗昙心论卷十载,另有:修习、正顺、三昧、清凉、安眠等义。
“无戒欲求生善道,如鸟无翼欲飞空,如人无足欲游行,亦如渡海无船筏。
筏(fá) = 用竹、木等平摆着编扎成的水上交通工具[raft]。
“如诸苦行食根果,饮水自活住山林,或衣树皮如兽居,无戒不得为清净。
“有剃四周留顶发,或不沐发萦为髻,或有裸形或异服,此等无戒皆如戏,
沐(mù) = 洗头发[wash one's hair;shampoo]。(润泽[moisten]。)
萦(yíng) = 回旋缠绕[coil]。(弯曲[bend]。)
髻(jì) = 从髟,表示与毛发有关。发髻[wispy bun;hair worn in
a bun or coil]。(盘在头顶或脑后的发结。)
异服(yì fú) = 奇特怪异,不合礼制的服装。/异族的服饰。
“或于冰河而洗浴,或投盛火以焚身,或升高山自坠形,此等无戒徒为死。
徒(tú) = 步行[go on foot;walk]。(步兵,兵卒<周代盛行车战,车上的兵称“甲士”,车后跟着步行的兵叫“徒”>[soldier]/徒党,同一类或同一派别的人[clique]/独,仅仅[only]/徒然,枉然[in vain]。)
“或浴华池辩才水,或恒饮浴殑伽河,昼夜求福以为依,此等无戒空无果。
殑(qíng) = 病困欲死之状[beyond cure]。
伽(qié) = 从人,加声。翻译佛经多用为人名,故从“人”。
恒迦河/恒伽河/殑伽河/恒河 = Ganga,意为‘由天堂而来’。为印度三大河流之一。发源于西藏冈底斯山脉,在喜马拉雅山顶4200公尺之高处,向东南奔流八百公里,于东孟加拉与布拉马普得拉河会合,流入印度洋,流长约2700公里,两岸约1500公里之地作为神圣的朝拜地区,于河岸两旁建筑无数寺庙,各教教徒常至此巡礼。
“或于日夕三时浴,或复三时作护摩,却粒自默如哑羊,无戒苦身无所利。
日夕(rì xī) = 昼夜、日夜[day
and night]。/近黄昏时;傍晚[evening]。
护魔/户摩/呼魔/呼么/护摩 = Homa,意即焚烧、火祭。或意译作火祭祀法、火供养法、火供养、火供、火法、火食。即于火中投入供物以作为供养之一种祭法。亦为密教一般修法中之重要行事,用以譬喻以智慧火焚烧迷心之意。原系印度古代供养火神阿耆尼(Aggi)以为驱魔求福之作法。
却粒(què lì) = 犹辟谷。谓不食五谷以求长生。
“欲住天宫尽天寿,服天璎珞以严身,饮食天中诸上味,持戒一切皆圆满。
“或大族姓旃陀类,俱能持戒等生天,贵贱种姓亏戒身,皆堕地狱无差别。
亏(kuī) = 气损[damage of vital energy]。(欠缺,短少<应该有的而缺少>。与“盈”、“满”相对[be
short of]。)
智
|
颇罗堕
|
Bharadvaja,意译利根仙人、辩才、满、满正。
|
愚
|
旃荼罗/旃陀罗
|
Candala,意译为严炽、暴厉、执恶、险恶人、执暴恶人、主杀人、治狗人等。印度社会阶级种姓制度中,居于首陀罗阶级之下位者,乃最下级之种族,彼等专事狱卒、贩卖、屠宰、渔猎等职。
|
“卑门持戒生天上,胜族毁犯堕幽冥,摩登持戒亦生天,仙人破戒入诸狱。
摩登伽 = Matanga,乃印度男性贱民之通称。又作摩灯伽、摩邓伽。略称摩瞪。意译作有志、憍逸、恶作业。女性贱民则称摩登只(Matangi),此类贱民以清扫街路为业。
“王族多闻具色力,恶见无戒如兽蚖,如甘果树猛兽围,犹莲华池毒蛇止。
色力(sè lì) = 犹气力;精力。
蚖(wán) = 古书上说的一种毒蛇。
“宁守贫贱恒持戒,具圣财宝德严身,破戒众人之所轻,持戒天人咸信重。
七财/七德财/七法财/七圣财 = 谓成就佛道之七种圣法。即信、戒、惭、愧、闻、施、慧等七者。以其所持之法能资助成佛,故称为财。
|
|
信财
|
信受正法。
|
戒财
|
持戒律。
|
惭财
|
自惭而不造诸恶。
|
愧财
|
于不善法心生羞愧。
|
闻财
|
能闻正教。
|
施财
|
舍离一切无染着。
|
定慧财
|
摄心不散,照了诸法。
|
“栴檀郁金及沈麝,如是一切不为香。
郁金 = Kunkuma,属球根植物,可制成染料,花可作香,称为郁金香。产于北印度喀什米尔、小亚细亚、地中海东岸等地。
麝(shè) = 哺乳动物,形状像鹿而小,无角。雄的脐部有香腺,能分泌麝香[musk deer]。
麝香 = Kasturi,音译迦萨吐罗。为香料名,乃麝腹部香腺之分泌物。
“菩萨持戒最胜香,遍出人天无有尽,卑陋持戒后生天,现蒙王者所瞻礼,
卑陋(bēi lòu) = 形容命运坎坷,地位低贱。
瞻礼(zhān lǐ) = 瞻仰礼拜。
“此世他生安隐乐,如是戒果牟尼说。
“欲生人天及涅槃,如应具戒必当得,是故精勤持净戒,随心所愿皆圆满。
精勤(jīng qín) = 专心勤奋。
“若有临终肢节痛,一切亲属欲分离,谛思我有清净戒,身心欢乐无忧畏。
谛思(dì sī) = 仔细思考[think
over]。
“戒为惑病最胜药,护诸苦厄如父母,痴暗灯炬生死桥,无涯业海为船筏。
灯炬(dēng jù) = 灯烛等照明物。亦比喻给人指明前途的人。
“帝释转轮威德主,富贵尊严无等伦,家有仆隶能持戒,承事供养而亲敬。
隶(lì) = 逮、捕、追及[catch;capture]。(中囯古代对一种奴隶或差役的称谓[slave;person in servitude]。)
仆隶(pú lì) = 奴仆。
亲敬(qīn jìng) = 亲近敬重。
“若有临至命终时,持戒破戒生安畏,欲得当来极乐处,应当专意勤护持。
“戒珠不假刀兵护,戒为伏藏无所侵,戒为勇伴导前行,戒为出世庄严具。
戒珠 = 比喻戒律如明珠之洁白无瑕,可庄严人身,故当精进勤修净戒,护己怀中之明珠。
伏藏 = 指埋藏于地中之宝物。自古以来,印度、日本之大寺院均设有伏藏,内藏有金银珍宝及经典。/指伏藏之譬喻。即以贫女不知自家有伏藏,待智者教之始发掘。此即比喻众生不知自身具有佛性,待佛说法开示始能觉悟。
“我赞持戒诸功德,如佛世尊真实说,为觉悟彼破戒者,令心坚住持净戒。
“善男子!如我以此种种方便教化众生,令住净戒波罗蜜中。
“若有众生瞋恚、憍慢、多诤竞者,我以强力折伏其心,为其示现极可怖形,如罗刹等饮血啖肉,令其见已,惊恐惶惧,心意和柔,舍离怨结。
怨结(yuàn jié) = 怨恨结于心中。
“若有众生惛沈懒憜,为其示现王贼、水火,及诸重疾种种危难,令其见已,心生惶惧,知有忧苦,厌离惛憜而自勉策,日夜精勤。
惛(hūn) = 古同“昏”,迷乱;糊涂[muddled;bewildered]。
惛/昏/昏沉/惛沈 = Thina,指使身心沉迷、昏昧、沈郁、钝感、顽迷,而丧失进取、积极活动之精神作用。
勉(miǎn) = 力所不及而强作[force sb. to do sth.]。(尽力,用尽所有力量 [make great efforts;do all
one can]/勉励,鼓励[encourage;exhort]。)
策(cè) = 竹制的马鞭<头上有尖刺>。引申为驾驭马匹的工具,包括缰绳之类[whip]。(用鞭棒驱赶骡马役畜等。引申为驾驭[whip]/督促;使进步[instigate;stir up]。)
“以如是等种种方便,
“令舍一切诸不善法,修习一切清净善法,
“令除一切波罗蜜障,
“令开一切波罗蜜门,
“令超一切障碍险道,
“令到一切无障碍处。
波罗密/波罗蜜多/波罗蜜 = Parami,意译为到彼岸、度无极、度、事究竟。即自生死迷界之此岸而至涅槃解脱之彼岸。通常指菩萨之修行而言,菩萨之大行能究竟一切自行化他之事,故称事究竟;乘此大行能由生死之此岸到达涅槃之彼岸,故称到彼岸;此大行能度诸法之广远,故称度无极。是所有菩萨行者必修的善德,是成就究竟菩提一切圣者的根本资粮。
“善男子!我唯得此菩萨云网解脱,如诸菩萨摩诃萨,
“犹如帝释已能摧灭一切烦恼阿修罗军,
“如大海水普能消灭一切众生诸烦恼火,
“如劫尽火普能干竭一切众生诸爱欲水,
“如大猛风普能吹碎一切众生诸见取幢,
“犹如金刚悉能摧破一切众生诸我见山;而我云何能知、能说彼功德行?
竭(jié) = 背举;用肩背负[shoulder]。(干涸;枯竭[dry
up;drain]/穷尽[use up;exhaust]。)
爱着/爱染/爱执/爱欲 = Kama,即贪爱之法。
我见 = Atta-ditthi,指执著有实我之妄见,亦即于非我之法,妄执为我。
“善男子!此阎浮提摩竭提国菩提场中,有主地神名自性不动,汝诣彼问菩萨云何学菩萨行、修菩萨道。”
阎浮利/赡部提/阎浮提鞞波/阎浮提 = Jambu-dipa,阎浮,Jambu,乃树之名;提,Dipa,洲之意。梵汉兼译则作剡浮洲、阎浮洲、赡部洲、谵浮洲。旧译为秽洲、秽树城,乃盛产阎浮树之国土。又出产阎浮檀金,故又有胜金洲、好金土之译名。此洲为须弥山四大洲之南洲,故又称南阎浮提(梵Daksina-jambu-dvipa)、南阎浮洲、南赡部洲。
时,善财童子礼大天足,绕无数匝,一心瞻恋,辞退而行。
恋(liàn) = 留恋,依依不舍[feel attached to;be reluctant
to part]。(思念,怀念[miss sb.]。)
王舍城
|
Raja-gaha,中印度摩羯陀国之都城。此城为佛陀传教中心地之一,附近有著名之释尊说法地:迦兰陀竹园、灵鹫山等。相传佛陀入灭后第一次经典结集在此举行。
#灵鹫山 = Gijjha-kuta,音译耆阇崛。位于中印度摩羯陀国首都王舍城之东北侧,为著名的佛陀说法之地。释迦牟尼佛曾在此开示佛法,包括《妙法莲华经》、《楞严经》、《无量寿经》、《观无量寿经》、《般若经》,及一部份《阿含经》等。佛涅槃后,弟子们在此山下的王舍城举行第一次集结。
#摩竭提国/摩揭陀国 =
Magadha,中印度之古国。意译无害国、不恶处国、致甘露处国、善胜国。王舍城从前是摩揭陀国的国都。
|
###30)摩竭提国>自性不动主地神
尔时,善财童子受天神教,渐次前行,往东北方趣摩竭国菩提树王大道场处,将诣自性不动神所。
十千地神同在其中,更相谓言:“此来童子,即是一切如来宝藏,必当普为一切众生作所依怙,必当普坏一切众生无明㲉藏。
无明支/无明 = Avijja,为烦恼之别称。不如实知见之意;即暗昧事物,不通达真理与不能明白理解事相或道理之精神状态。亦即不达、不解、不了,而以愚痴为其自相。泛指无智、愚昧,特指不解佛教道理之世俗认识。为十二因缘之一。
㲉(què) = 鸟卵;蛋壳[egg
shells]。
“此人已生法王种中,当以法缯而冠其首,当开智慧大珍宝藏;当执菩萨金刚慧剑,勇猛自在,得法无畏,摧伏一切异道邪论;当以法船于生死海,运济众生,令达彼岸。
缯(zēng) = 古代对丝织品的总称[silk fabrics]。
“智解圆满,犹如白月,必当息灭一切众生热恼乱心。”
尔时,自性不动神等一万地神,即以神力震动大地,出雷吼声,放大光明遍照三千大千世界。
吼(hǒu) = <野兽>大声叫[roar]。
种种宝物处处庄严,影洁光流递相鉴彻,一切叶树俱时生长,一切华树咸共开敷,一切果树靡不成熟,一切河流互相灌注,一切池沼悉皆盈满。
影(yǐng) = 影子;因挡住光线而投射的暗影[shadow;reflection]。(照射[radiate]。)
洁(jié) = 干净,清洁[clean;spotless]。(使清洁[keep clean]。)
鉴(jiàn) = 古代用来盛水或冰的青铜大盆[basin]。(照看[reflect]/明察,审查[scrutinize]。)
彻(chè) = 撤除,撤去[remove]。(通达;明白[understand]/穿透[penetrate;pierce]/通,达[thorough;penetrating;clear]。)
灌(guàn) = 灌水[Guan River]。(浇;灌溉[irrigate]。)
兴大密云,雨细香雨,遍洒其地。
香风时来,吹众名华普散其上。
无数音乐一时俱奏,出可爱声,天庄严具,咸出美音,令人欢悦。
天、阿修罗,乃至非人、牛王、象王、师子王等,皆大欢喜,踊跃哮吼,犹如大山相击出声。
超群/胜群/牛王 = Rsabha,指牛中之王。牛王之形色胜于其他诸牛,譬喻佛德于一切人中为最胜。
象王 = 譬喻佛之举止如象中之王。
狮子王/师子兽王/师子王 = 如来之说法能灭一切戏论,于一切外道邪见无所畏惧,如狮子王咆吼,百兽皆慑伏,故以狮子王喻之。
哮(xiào) = 野兽的吼声[roar]。
百千伏藏,自然涌现。
时,彼地神告善财言:“善来童子!汝于此处曾种善根,我为汝现,汝欲见不?”
尔时,善财礼地神足,绕无数匝,合掌而立,白言:“圣者!唯然欲见。”
唯(wéi) = 急声回答声[yes]。
时,彼地神以足按地,百千亿阿僧祇摩尼宝藏自然涌出,开发显现。
僧祇/阿僧祇(sēng qí) = Asamkhya,为印度数目之一,无量数或极大数之意。意译不可算计,或无量数、无央数。
宝藏 = 谓贮藏珍宝之库藏。比喻能济度众生苦厄之妙法。又称法藏。/比喻本来之自性,亦即佛性。
地神告言:“善男子!今此宝藏随逐汝行,是汝往昔善根果报,是汝福力之所守护,汝应恣意自在而用。
逐(zhú) = 人在豕等动物后面追逐的样子。追赶[chase;pursue]。(随,跟随[follow]。)
“善男子!我得菩萨解脱,名难摧伏智慧藏,常以此法具足圆满成熟众生。
“善男子!我忆自从然灯佛来,常随菩萨恭敬守护,如影随形。
燃灯佛/锭光佛/定光如来 = Dipamkara,佛教中纵三世佛之过去佛,为释迦牟尼佛之前的佛,地位极尊,而来世佛则为“弥勒佛”。因燃灯佛出生时身边一切光明如灯,故称为燃灯佛。《增一阿含经》记载燃灯佛曾在过去世为释迦牟尼授记,预言他未来将成佛,是为释迦牟尼佛授记之师。
“从始至今,念念无间,观察菩萨所有心行,普遍寻求深入菩萨一切誓愿智慧境界,圆满菩萨一切所修诸清净行,思惟菩萨一切三昧,随顺、明达、安住菩萨一切法门,究竟了知一切心性,圆满一切大自在力,增长一切无能坏法,遍往一切诸佛刹土,普受一切诸如来记,忆持现觉一切智性,转于一切诸佛法轮,广说一切修多罗门,大法光明普皆照耀,教化调伏一切众生,示现一切诸佛神变,随顺解知,受持忆念,常无忘失。
心行 = Citta-carya,心内之作用、活动、状态、变化。
忆持 = Dharana,指于法记忆受持而不忘失。
修多罗 = Sutta,为一切佛法之总称。/特指九分教或十二分教中之第一类,此时又意译为契经、正经、贯经。本意指由线与纽串连花簇,引申为能贯串前后法语、法意使不散失者。亦即契于理、合于机,贯穿法相摄持所化之义。就文体与内容而言,佛陀所说之教法,凡属直说之长行者,皆属于修多罗。
“善男子!乃往古世过须弥山极微尘数劫,有劫名庄严,世界名月幢,佛号妙眼;于彼佛所最初获得此解脱门。
乃(nǎi) = 刚刚,才,表示事情发生得晚或结束得晚[just now]/只,仅仅[only
then]/于是;就[then;whereupon]/竟,竟然[unexpectedly;actually]/是,就是[be]/此,这个[this]。
乃往 = 于时间划分上,从现在而言,指已经过去之时间。
弥楼山/须弥山 = Sumeru,意译作妙高山、好光山、好高山、善高山、善积山、妙光山、安明由山。原为印度神话中之山名,佛教之宇宙观沿用之,谓其为耸立于一小世界中央之高山。以此山为中心,周围有八山、八海环绕,而形成一世界(须弥世界)。
过去庄严劫/庄严劫 = Vyuha
kappa,过去、现在、未来等三世之三大劫中,过去之大劫,称庄严劫。在现在贤劫之前,由一大劫所成。一大劫中总有成、住、坏、空之八十增减小劫,于其‘住劫’中,以华光佛为首,至毗舍浮佛,共有千佛出世,庄严其劫,故称庄严劫。三劫之一。
“善男子!我从是来,于此法门若入、若出,修习、增长,常见诸佛未曾舍离。
修/习/修习 = Bhavana,数数薰习之意。即于诸行法,反覆实践,数数薰习,以期达到成佛之目的。
“始从初得,乃至贤劫,于其中间值遇不可说不可说佛刹极微尘数如来、应、正等觉,悉皆承事,恭敬供养。
现在贤劫/贤劫 =
Bhaddakappa,指三劫之现在住劫。贤,Bhadda,译作善;劫,Kappa,译作时分。即千佛贤圣出世之时分。谓现在之二十增减住劫中,有千佛贤圣出世化导,故称为贤劫,又称善劫、现劫。
如来十号/十种通号/十号 = 释迦牟尼佛或诸佛通号之十大名号。虽称十号,然一般皆列举十一号。此外,诸经论中亦有仅列举十号者,即将世间解、无上士合为一号,或将佛、世尊合为一号,或将无上士、调御丈夫合为一号等诸说。
|
||
1
|
如去/如来
|
Tathagata,音译作多陀阿伽陀、多他阿伽度、多陀阿伽度、怛萨阿竭、怛他哦多、多阿竭。即佛之尊称。为乘真如之道,而往于佛果涅槃之义,故称为如去;为由真理而来(如实而来),而成正觉之义,故称如来。佛陀即乘真理而来,由真如而现身,故尊称佛陀为如来。
|
2
|
应真/应/应供
|
Arahant,音译阿罗汉、阿罗诃。指断尽一切烦恼,智德圆满,应受人天供养、尊敬者。亦即应受一切人天以种种香、花、璎珞、幢幡、伎乐等供养者。
|
3
|
正遍智/正遍觉/正真道/正等觉/正等正觉/正觉等/正等觉者/正遍知
|
Samma-sambuddho,音译作三藐三佛陀。“三”(Sam)为“完全,合一,正”的意思,“藐”(ma)则为“转向,弯曲,寰宇”之意,“三藐”(Samma)为“全体、所有”。“菩提”(boddho)则是“觉知、觉悟、感觉、感受、道统、智慧”。
|
4
|
明善行/明行成/明行圆满/明行/明行足
|
Vijja-carana-sampanna,依北本大般涅槃经卷十八之说,明,即阿耨多罗三藐三菩提;行足,即戒、定、慧等;佛依戒、定、慧而得阿耨多罗三藐三菩提,故称明行足。又据大智度论,明,即宿命、天眼、漏尽等三明;行,即身、口二业;佛具足成就三明二业,故称明行足。
|
5
|
善去/善解/善说无患/好说/好去/善逝
|
Sugato,意即进入种种甚深三摩提与无量妙智慧中。‘好说’之意,谓佛陀如诸法之实相而说,不着于法爱而说,并能观察弟子之智慧力,或说布施,或说涅槃,乃至说五蕴、十二因缘、四谛等诸法,而导引入于佛道。
|
6
|
知世间/世间解
|
Lokavidu,即佛能了知众生、非众生二种世间之一切,既了知世间之因、世间之灭,亦了知出世间之道。
|
7
|
无上/无上丈夫/无上士
|
Anuttara,如来之智德,于人中最胜,无有过之者,故称无上士。又涅槃法无上,佛自知之,如诸法中涅槃无上,佛于众生中亦最胜无上。此外,相对于菩萨五十二阶位中之等觉位(又称有上士),佛之妙觉位,亦称无上士。
|
8
|
调御丈夫
|
Purisadamma-sarathi,意指可化导一切丈夫之调御师。
|
9
|
天人教师/天人师
|
Sattha deva-manussanam,谓佛陀为诸天与人类之教师,示导一切应作不应作、是善是不善,若能依教而行,不舍道法,能得解脱烦恼之报,故称天人师。又以佛陀度天、人者众,度余道者寡,故称为天人师。
|
10
|
佛陀/佛驮/浮陀/浮屠/浮图/佛
|
Buddho,意译觉者、知者、觉。觉悟真理者之意。亦即具足自觉、觉他、觉行圆满,如实知见一切法之性相,成就等正觉之大圣者。乃佛教修行之最高果位。自觉、觉他、觉行圆满三者,凡夫无一具足,声闻、缘觉二乘仅具自觉,菩萨具自觉、觉他,由此更显示佛之尊贵。
|
11
|
世尊
|
Bhagava,即为世间所尊重者之意,亦指世界中之最尊者。音译作婆伽婆、婆哦缚帝、婆伽梵、薄伽梵。意译作‘世尊’之外,亦直译作有德、有名声等。即‘富有众德、众祐、威德、名声、尊贵者’之意。其中,以‘世尊’一语最易解知,故自古以来之译者多以其为意译,我国即为一例。然在印度,一般用为对尊贵者之敬称,并不限用于佛教;若于佛教,则特为佛陀之尊称。
|
“亦见彼佛诣菩提树坐道场时,现大神通种种佛事;亦见彼佛所有一切功德善根。
“善男子!我唯知此难摧伏智慧藏解脱门;如诸菩萨摩诃萨,常能随侍一切诸佛,能持一切佛所说法,入一切佛甚深智慧,念念充遍一切法界,等如来身,生诸佛心、具诸佛法、作诸佛事,心心出生一切诸佛清净法藏,离分别心常无间断,而我云何能知、能说彼功德行?
佛心 = 指如来充满慈爱(大慈悲)之心。/指不执着于任何事、理之心。/指人人心中本来具足之清净真如心。
“善男子!此阎浮提摩竭提国恒河北岸,有一大城名迦毗罗,有主夜神名曰春和;汝诣彼问菩萨云何学菩萨行、修菩萨道。”
释迦/牟尼/释迦牟尼 = Sakka-muni,意即释迦族出身之圣人。意译作能仁、能忍、能寂、寂默、能满、度沃焦,或梵汉并译,称为释迦寂静。又称释迦牟尼世尊、释尊。即佛教教祖。释尊为北印度迦毗罗卫城(Kapila-vastu)净饭王(Suddhodana)之太子。母摩耶夫人(Maya)为邻国居利族天臂城(Devadaha)主之女。摩耶夫人将分娩之前,依习俗返娘家天臂城待产,途中于蓝毗尼园(Lumbini)小憩,即于无忧树(Asoka)下产子,即是释尊。
婆珊婆演底主夜神 = Vasanta-vayanti,意译春和神、春生神、春主当神,或依止不畏之神。单称主夜神、守夜神。
时,善财童子礼地神足,绕无数匝,殷勤瞻仰,一心恋慕,辞退而去。
###31)摩竭提国>春和主夜神
尔时,善财童子蒙地神教,一心思惟,忆持菩萨难摧伏智慧藏解脱门,修其三昧,学其轨则,观其游戏,入其智海,悟其甚深,行其胜行,住其大愿,得其智慧,达其平等。
如是思惟,渐次前行,北度恒河,向迦毗罗城;至城南门,敬心右绕,从东门入,伫立未久,遇日没时,心念随顺诸菩萨行,渴仰欲见春和夜神,于善知识生如来想。
伫(zhù) = 久立[stand for a long time]。
心念 = 即心识之思念,通常指心识中刹那相续之念头。
渴仰 = 热切仰望之意。即指殷切之思慕与敬仰,如渴者之欲饮水。经典中常用以形容对佛、法之仰慕。
复作是念:“由善知识得周遍眼,普能明见十方境界;
“由善知识得广大解,普能了达一切所缘;
“由善知识得三昧眼,普能观察一切法门;
“由善知识得智慧眼,普能明照十方刹海。”
由(yóu) = 听凭;听任[allow;let]/遵从;遵照[follow]/原由;缘故[reason]/因为;由于[because of;due to]/机缘;机会[opportunity]。
了达 = 彻底理解之意。即对一切事理皆能了悟通达。
作是念时,见彼夜神于虚空中,处众色宝摩尼楼阁、香莲华藏宝师子座;身真金色,顶发绀青,眼如广大青莲华叶,形貌端严,见者欢喜,众宝璎珞以为严饰,身服朱衣,首戴梵冠,一切星宿炳然在体。
= 身上穿着朱红色的衣服,头上戴着大梵天王的宝冠,一切星宿,皆在她的身体内炳然照耀。
朱(zhū) = 小篆字形,从木,一在其中指出这种木是红心的。赤心木[the tree with red core]。(朱色,大红色。古代称为正色[vermilion;bright-red]。)
宿(sù) = 住宿;过夜[stay overnight]。(老的,积久的[old;long-standing]/从前,往日[former]/xiù = 星座的古名。)
炳(bǐng) = 光明,明亮[bright]。(照耀[shine]。)
“于其身上一一毛孔皆现化度无量无数世界众生,临欲颠坠堕恶道者,悉令免离而得解脱;是诸众生或生人中、或生天上、或有趣向二乘菩提、或有修行一切智道,如是影像炳然显现。
颠坠(diān zhuì) = 坠落;跌落。/谓倒塌,毁坏。/比喻覆灭,衰亡。
二乘 = 声闻乘与缘觉乘。即小乘法分为二种:(一)直接听闻佛陀之教说,依四谛理而觉悟者,称声闻乘。(二)不必亲闻佛陀之教说,系独自观察十二因缘之理而获得觉悟者,称缘觉乘。
像(xiàng) = 相貌相似[resemble;be like;take after;similar;alike]。(形象;容貌[appearance;looks]/雕像[statue]/图像[portrait;picture]。)
“又彼一一诸毛孔中,示现种种教化方便成熟众生:
“或为现身种种形色,
“或为说法种种言音,
“或为示现声闻乘道,
“或为示现独觉乘道,
“或为示现诸菩萨行:菩萨勇猛、菩萨三昧、菩萨自在、菩萨住处、菩萨观察、菩萨思惟、菩萨神通、菩萨境界、菩萨师子频申、菩萨解脱游戏,如是种种成熟众生。
示现 = Pratihaya,即显示、显现之意。于诸经典中论及示现者,例如旧华严经卷二十三、大乘阿毗达磨杂集论卷四载,诸佛、菩萨为教化众生,而变现种种身形。如佛陀之三十二相、八十种好,观音菩萨之三十三身等。
嚬呻(pín shēn) = 皱眉呻吟;苦吟。
狮子奋迅/师子奋迅 = 狮子奋起之时,诸根开张,身毛皆竖,其势迅速勇猛,以其威仪哮吼之相,其余兽类尽失威窜伏,而令狮子儿之雄猛俱增。故诸经论中每以师子奋迅喻称佛之大威神力,盖佛奋迅其大悲法界之身,广开大悲之根门,竖其悲毛之先导,复现应机之威力,可令二乘等窜藏聋盲,而使菩萨佛子增长百千诸三昧海及陀罗尼海。
奋迅三昧/师子频申三昧/师子奋迅三昧 = Simha-vijrmbhita-samadhi,三昧,定之意。于所依之定中,如狮子王之奋迅勇猛,现佛之大威神力,故称为师子奋迅三昧。
“善财童子见闻此已,心大欢喜,踊跃欣庆,心愿圆满,爱敬尊重,以身投地,礼夜神足,绕无数匝,于前合掌而作是言:“圣者!我已先发阿耨多罗三藐三菩提心,我心冀望依善知识威神力故,获诸如来功德法藏,唯愿圣者与我决定作依止处,示我趣向一切智道,令我于中修行增进,至十力地。”
冀(jì) = 冀州。古九州之一[Ji prefecture]。(假借为“觊”。希望,期望[hope]。)
冀望(jì wàng) = 希望、期望。
法藏 = 法,教法之意;藏,含藏之意。指佛陀所说之教法;以教法含藏多义,故称法藏。或指含藏此等教说之圣教、经典等;经典含藏众多之法门,故有此称。
时,彼夜神告善财言:“善哉!善哉!善男子!汝能深心敬善知识,法力、圣力入汝身中,令汝勤求,不惜身命,一心亲近,乐闻其语,随顺听闻,修行其教;以汝亲近、闻教、修行决定心故,当得阿耨多罗三藐三菩提。
深信/深心 = Adhyasaya,为三心之一。此词于佛典中之语义,颇有异解。惟通常系指深求佛道之心,或指扫除犹疑不定而对佛法真实确信之心,或指乐集诸功德善行,又深信爱乐之心。
“善男子!我得菩萨教化调伏破一切众生痴暗法光明解脱门。
“善男子!我于恶慧众生起大慈心,
“于不善业众生起大悲心,
“于作善法众生起于喜心,
“于善恶二行众生起不二心,
“于杂染众生起令生清净心,
“于邪行众生起令生正行心,
“于劣解众生起令兴大解心,
“于懒憜众生起令生精进心,
“于乐生死众生起令舍轮转心,
“于住二乘道众生起令住一切智心。
无二/离两边/不二 = 指对一切现象应无分别,或超越各种区别。据大乘义章卷一载,一实之理妙寂离相,如如平等,亡于彼此,故称为不二。
杂染 = Samklesa,系指有漏法。‘清净’之对称。杂,即间杂、和杂之义;染,是染污法,即指不善及有覆无记之法。
正行 = Samma-patipatti,指不邪曲之行。即以佛之教化为基准之正当行为,与‘邪行’相对;或对杂行、助行而言正行。
劣(liè) = 弱;小[weak;small]。(不好;低劣[bad;evil],与“优”相对。)
轮回/生死 =
Jati-marana,谓依业因而于天、人、阿修罗、饿鬼、畜生、地狱等六道迷界中生死相续、永无穷尽之意。与‘涅槃(菩提)’相对称。又生死无尽,以海为喻,故称为生死海。生死乃苦恼之世界,故亦称生死苦海;渡越生死苦海,而到达涅槃之彼岸,此事极为困难,故又称难渡海。
一切智 = Sarvajna,指了知内外一切法相之智。音译为萨婆若。系三智之一。
“善男子!我以得此解脱门故,常与如是心共相应。
相应 = Sampayutta,相等和合之意。
“善男子!我于夜暗人静,鬼神盗贼诸恶众生所游行时,密云、重雾、恶风、暴雨、日月星宿并皆昏蔽不见色时,见诸众生若入于海、若行于陆、山林、旷野、沙碛险难,一切危厄诸恐怖处;或遭盗贼、或乏资粮、或迷惑方隅、或忘失道路,慞惶忧怖不能自出,我时即以种种方便而救济之,为海难者示作船师、鱼王、马王、龟王、象王、阿修罗王,及以海神、捕渔人像,为彼种种海难众生而作救护;所谓:止恶风雨、息大波浪,于洄澓中及迷方中,引其道路、示其洲岸,令免怖畏悉得安隐。
鬼神 = 具有恐怖威力,能够变化自在之怪物。分为善恶二种,若守护世间,或护持佛法者,如大梵天王、三十三天王、四天王、炎魔王、难陀龙王、跋难陀龙王等,尽为善鬼神;若罗刹等为恶鬼神。至于夜叉则通属善恶两方。然佛教一般所谓之鬼神,通常系指干达婆、夜叉、阿修罗、迦楼罗、紧那罗、摩侯罗伽等六部鬼神。
雾(wù) = 接近地面的空气中的水蒸气[fog]。
暴(pù) = 晒[expose to the sun]。(bào = 显露;暴露[expose]/凶恶,残暴[fierce
and brutal]/急骤;猛烈[sudden and violent]/脾气过分急躁[hot-tempered]。)
昏(hūn) = “氐”是下的意思。合起来表示日已下沉。黄昏[dusk;evening]。(引申为昏暗;无光[dusky;dark]/昏聩;糊涂[muddled;confused;dateless]/昏迷;失去知觉[swoon;lose consciousness;faint]。)
蔽(bì) = 小草。(遮住,遮掩[cover;shelter]/隐藏[hide]。)
碛(qì) = 浅水中的沙石;沙石浅滩 [pile of sand and gravel in water;moraine]。(沙漠[desert]。)
隅(yú) = 山水弯曲边角处[corner of a mountain or river]。(角,角落[corner]。)
慞(zhāng) = 惧怕[terrified]。
船师 = 佛陀之异称。佛陀教化众生,令渡生死之海,而至涅槃彼岸;犹如船师,能运载众生渡海,由此岸至彼岸,故喻称为船师。又佛陀度化众生之教法,则喻称为船筏。
洄(huí) = 逆流而上[sail against the current]。(水回旋而流[whirl]。)
澓(fú) = 回旋的流水。
洲(zhōu) = 水中的陆地[islet in a river]。
阿修罗王 = 指阿修罗道之王。诸经典中,列举不少阿修罗王之名,其中,法华经序品列有婆稚、佉罗骞驮、毗摩质多罗、罗侯等四大阿修罗王,各有百千眷属。
|
|
婆稚
|
Balinasura,意为勇健,是阿修罗与帝释天作战的前军统帅。
|
佉罗骞驮
|
Kharakantha,意为吼声如雷,亦名宽肩,因其两肩宽阔,能使海水汹涌,啸吼如雷鸣。
|
毗摩质多罗
|
Vimalacitra,意为花环,其形有九头,每头有千眼,九百九十手,八足,口中吐火。
|
罗侯
|
Rahu,意为覆障,因其能以巨手覆障日月之光。
|
“复作是念:‘以此善根回施众生,愿令舍离一切诸苦。’
“为在陆地一切众生于夜暗中遭诸恐怖:瓦砾、荆棘、虎豹、豺狼、师子、恶兽、毒蛇、险路、盗贼、鬼神肆暴之处,现作日月及诸星宿、晨霞、夕电,种种光明,或作屋宅,或为人众、天龙八部、菩萨如来,种种形相引导覆护,令其得免恐怖之厄。
瓦砾(wǎ lì) = 破碎的砖瓦。主要是小石子,碎石头的意思[debris;rubble]。
豺(chái) = 野兽名。形似犬而残猛如狼,俗名豺狗[jackal]。
肆暴(sì bào) = 滥施暴力,行凶。
霞(xiá) = 早晚的彩云[colorful clouds;morning or
evening glow]。(指像霞一样美丽的光彩[color;lustre;radiance]。)
晨霞(chén xiá) = 朝霞。
夕(xī) = 黄昏,傍晚[sunset;dusk]。(夜[evening;night]。)
厄(è) = “厂”象山崖,“卩”象人在崖洞下卷曲身子不得伸展。困厄,遭遇困境[poverty-stricken]。(灾难[disaster]。)
“复作是念:‘以此善根回施众生,悉令除灭诸烦恼暗。’
“一切众生有惜寿命,有爱名闻,有贪财宝,有重官位,有着男女,有恋妻妾、眷属、稠林,种种缠缚未称所求多生忧怖,我皆救济令其离苦。
名誉/名闻 = 指名声广闻于世间。
妾(qiè) = 女奴[woman slave]。(妻子之外另娶的女人[concubine]。)
称(chēng) = 称量物体轻重的器具。这个意义后来写作“秤”。又指称量[weigh]。(叫做;称呼;号称;把…说成[call]/述说;声称[say]/称赞,赞扬[praise]/符合,相当[fit;match;suit]/举起[raise]。)
济(jǐ) = 水名,即济水[Ji River]。(渡过水流[cross
a stream]/帮助;救助[help;assist;salve]/渡口,过河的地方[ferry crossing]。)
“为行山险而留难者,为作善神现形亲近,为作好鸟发音慰悦,为作灵药舒光照耀,示其果树、示其泉井、示正直道、示平坦地,或现龛室、或现胜居,令其免离一切忧苦。
山险(shān xiǎn) = 山势险要,难于攀登的地方[precipitous
mountain areas]。
慰悦(wèi yuè) = 安抚而使之悦服;安慰;快慰[comfortable and
glad]。
坦(tǎn) = 平而宽广[even;level]。(心安,宽舒[composed]/敞开[open]。)
龛(kān) = 龙的样子[dragon’s shape]。(小窟或小屋[small cave;houselet]/供奉佛像或神位的石室或小阁[niche]。)
“为行旷野、险道、稠林,毒树、藤萝交蔽隐密,阇努啰兽潜伏伤残,震吼出声惊骇闻者;堕此难中种种忧怖,云雾所暗,心识昏迷,种种事中而恐怖者,现大力身救其危难,示其正道,令得出离,作是念言:‘愿一切众生伐见稠林、截爱罗网、出生死野、灭烦恼暗,入一切智无畏大城,到平坦处,毕竟安乐。’
旷(kuàng) = 光明;明朗[bright]。(空旷;开阔[vast;spacious]/久[long-time]。)
稠(chóu) = 禾多而密。多[many and dense]。(浓厚,与“稀”相对[thick]。)
谜/稠林 = Gahana,即密茂之森林;佛教比喻众生邪见烦恼,交络繁茂,有如稠林。
藤(téng) = 泛指匍匐茎或攀援茎[cane;rattan;ratan]。
萝(luó) = 通常指某些能爬蔓的植物[trailing plants]。
骇(hài) = 马受惊[horse was astonished]。(惊骇;惊诧;惊动[be frightened;be shocked]。)
正真道/正道 = 指中正之道,即趣向涅槃之正直大道;亦即无漏正真之道,系相对于邪道而言。广义言之,与邪道恶道相对之佛道即称正道;三乘所行之道亦称正道。狭义言之,则指正见、正业等八正道。
伐(fá) = 砍杀[kill]。(砍伐[hack;fell;cut down]。)
邪见稠林 = 邪见种类众多,犹如稠林之茂密,交互繁生,故称邪见稠林。
截(jié) = 断绝,切断[cut;sever]。(指物体截断后的片断、部分[piece;part;slice]。)
罗(luó) = 用绳线结成的捕鸟网[clapnet]。(经过筛具或滤网、有网眼的织物筛下来[sift]/收罗;招集,收集[collect;gather together]/排列;广布[display;spread out]。)
罗网 = 连缀众宝珠所作之网。系仿佛土、天界等皆有众宝庄严之罗网,故用以庄严佛殿或悬挂于佛像上。
生死野 = 野,指地域、场所。谓生死广漠无际,故以野譬喻之。
“善男子!若有众生战诤城邑,乃至小兽忿竞无时,我以方便使其和好,各起慈心永息乖诤。
忿竞(fèn jìng) = 犹忿争。
“作是念言:‘愿一切众生离烦恼诤,得法和合。’
“善男子!若有众生乐着国土角力,求取胜负不安,种种诤讼而忧苦者,我以方便令舍坚执,示现无常,令生厌离。
诤讼(zhèng sòng) = 争辩诉讼。
“作是念言:‘愿一切众生不著诸蕴,住一切佛萨婆若境。’
诸蕴 = 蕴,积聚之义;如五根五境等诸色之积聚,称为色蕴。诸蕴,即色、受、想、行、识等五蕴。
萨婆若 = Sarvajna,意译为一切智,指了知内外一切法相之智。
“善男子!若有众生乐着聚落,贪爱宅舍,常处黑暗,甘被系缚,受诸苦者,我为说法令生厌离,令法满足,令依法住。
村落/村/聚落 = Gama,即众人所聚居之处。
达摩/驮摩/昙摩/昙无/昙/达磨/法 = Dhamma,佛教对世间、出世间的所有义理与修证的开示。世间所有事物和现象称为世间法或有为法,与之相对的是出世间法或无为法。不过有形的是叫做色法,无形的是叫做心法。
“作是念言:‘愿一切众生悉不贪乐六处聚落,速得出离生死境界,究竟安住一切智城。’
六入/六处 =
Salayatana,是十二因缘中的第五支。按《中阿含经·业相应品·度经》和玄奘译《缘起经》等等,缘起法中的六处同于十二处中的六内处。缘于各种希求所起的名色,六根即眼、耳、鼻、舌、身及意根,皆得增长,叫做名色缘六处。
“善男子!若有众生行暗夜中,迷惑十方;于平坦路生险难想、于险难道起平坦想,以高为下、以下为高,其心迷惑生大苦恼,我以方便舒光照及。
方(fāng) = 并行的两船;泛指并列[parallel boats;parallel]。(方法[method]/地区;地方[locality;place;region]/方面[party;side]/fǎng = 通“仿”。模拟[mimic;simulate;copy]/四个角都是90度直角的四边形或六个面都是方形的立体[cube;square]。)
“若欲出者,示其门户;
“若欲行者,示其道路;
“欲济彼岸,示其桥梁;
“欲涉河海,与其船筏。
户(hù) = 单扇门[door]。(住户,人家。一家称一户[family]。)
涉(shè) = 趟水过河[wade;ford]。(泛指渡水[cross <a river>]/行走[walk]/入,进入[enter]。)
“若于热时,示其清冷;
“若于寒际,示作温和;
“暖殿、凉宫随时适意。
“若或游观,常导其前,示其险易安危之处;
“欲休息者,示其城邑近处宫室,令其憩止;
“远行渴乏,示其池沼、河水、流泉令其饮沐,华林果树,使得清凉身心安乐。
憩(qì) = 休息[rest;have a rest]。
沼(zhǎo) = 水池,积水的洼地[natural pond]。
“若有父母、妻子、眷属恩爱分离,令其合会无诸苦恼。
“作是念言:‘如我于此照除暗夜救众灾厄,令诸世事悉得宣叙;
“‘愿我普于一切众生生死长夜无明暗处,以智慧光普皆照了,是诸众生无有智眼,想心见倒之所覆翳,无常常想,苦中乐想,无我我想,不净净想;
“‘坚固执著我、人、众生、蕴界处法;
“‘迷惑因果,不了善恶,杀害众生乃至邪见;
“‘不孝父母,不敬沙门及婆罗门;
“‘不知恶人,不识善人;
“‘贪著恶事,安住邪法;
“‘毁谤如来,坏正法轮;
“‘于诸菩萨呰辱伤害,轻大乘道,断菩提心;
“‘于有恩人反加杀害,于无恩处常怀怨结;
“‘毁谤贤圣,亲近恶伴;
“‘盗塔寺物,作五逆罪,不久当堕三恶道中。
宣(xuān) = 帝王的宫殿[spacious room]。(宣扬;宣传,广泛传播[propagate]/通,疏通[dredge]/抒写;表白[express]。)
叙(xù) = 秩序,次序[order]。(依次序排列[order]/叙述,述说[tell;narrate]。)
生死长夜 = 谓众生沉溺于生死之苦,如长暗之夜。生死如梦,于梦中未能觉知为梦,须至觉醒时,始能追忆梦中之境为虚幻;众生轮回于生死亦如梦一般,故以长夜譬喻之。
智光/内光/智慧光 = 指佛、菩萨之智慧鉴照所发出之光明。为‘身光’、‘外光’之对称。
翳(yì) = 用羽毛做的华盖,舞具[feather cover]。(眼角膜上所生障碍视线的白斑[nebula]/遮蔽,掩盖[screen]。)
呰(zǐ) = 古同“訾”,诋毁[blame;slander]。
辱(rǔ) = 耕作。引申义:耻辱[disgrace]。(使…受辱;侮辱[insult]。)
四倒/四颠倒 = Viparyasa,指四种颠倒妄见。断有为之四颠倒为二乘,断有为、无为等八颠倒则为菩萨。
常乐我净 = 大乘涅槃与如来法身所具足之四德。又称涅槃四德。达涅槃境界之觉悟为永远不变之觉悟,谓之常;其境界无苦而安乐,谓之乐;自由自在,毫无拘束,谓之我;无烦恼之染污,谓之净。/凡夫不知一己与世界之真相本为无常、苦、无我、不净,而生之四种谬误见解。常,以为人将永远存在;乐,以为人生是快乐的;我,以为有自由、自主、可掌握的主体之‘我’;净,以为身心是清净的。此亦即四颠倒。故印度之早期佛教,为对治此四颠倒,而教之修习观身不净、观受是苦、观心无常、观法无我等四念处。
|
|||
有为之四颠倒 = 指凡夫对于生死有为法所执之四种谬见。即凡夫不知此迷界之真实相,而于世间之无常执常、于诸苦执乐、于无我执我、于不净执净。
|
无为之四颠倒 = 指声闻、缘觉二乘人虽对有为之四颠倒具有正见,然却误以为悟境(涅槃)是灭无之世界,而于涅槃无为法起四种妄见。即于涅槃之‘常、乐、我、净’妄执为‘无常、无乐、无我、不净’。
|
||
常颠倒
|
Nitya-viparyasa,于世间之无常执常。
|
无常颠倒
|
于涅槃之常妄执为无常。
|
乐颠倒
|
Sukha-viparyasa,于诸苦执乐。
|
无乐颠倒
|
于涅槃之乐妄执为无乐。
|
我颠倒
|
Atma-viparyasa,于无我执我。
|
无我颠倒
|
于涅槃之我妄执为无我。
|
净颠倒
|
Suci-viparyasa,于不净执净。
|
无净颠倒
|
于涅槃之净妄执为不净。
|
“‘愿我速以大智光明,破彼众生无明黑暗,令其疾发阿耨多罗三藐三菩提心。
“‘既发心已,示普贤乘开十力道,亦示如来法王境界,亦示诸佛一切智城,诸佛所行,诸佛自在,诸佛成就,诸佛总持,一切诸佛同共一身,一切诸佛平等之处,皆令安住。’
法王 = Dharma-raja,佛之尊称。王有最胜、自在之义,佛为法门之主,能自在教化众生,故称法王。
一身 = 身者,法身之意。盖十方诸佛无明之惑净尽,法性之体全彰,无有自他色相之异,故称一身。
“善男子!一切众生或病所缠、或老所侵、或苦贫穷、或遭祸难、或犯王法临当受刑,无所依怙,生大怖畏,我皆救济使得安隐。
缠(chán) = 围绕,缠绕[enwind;wrap]。(纠缠;搅扰[be tangled up;pester]。)
侵(qīn) = 手拿扫帚,一步一步地扫地。渐进[advance gradually;progress
step by step]。(侵犯:进攻[encroach
on;infringe upon]/侵凌[invade and
bully]。)
临(lín) = 从高处往低处察看[look down from above]。(碰上,逢着[meet]/靠近,逼近<多用于上对下,强对弱>[near;close to;approach]/治理、管理、统治[administer;govern;rule]。)
“谓:以方药除诸病苦,供事老朽安乐终年,给足资具令无贫乏,无主作主、无归作归,苦难逼迫同事救摄,令离忧恼、令无怖惧。
老朽(lǎo xiǔ) = 老而衰败[be old fogey;become the sear and yellow leaf]。/老年人谦称自己[my old and worthless self]。
“复作是念:‘愿我以法普摄众生,令其解脱一切烦恼、生、老、病、死、忧悲苦患。
“‘近善知识常行法施,勤修善业,速得如来清净法身,住于究竟无变易处。’
说教/说法/说经/谈义/劝化/唱导/法施 = Dhamma-desana,指宣说教法,利益众生。为二施之一,三施之一。
“善男子!一切众生入见稠林,住于邪道,
“于诸境界起邪分别,常行不善身、语、意业,妄作种种诸邪苦行,
“于非正觉生正觉想,
“于正觉所非正觉想,为诸恶友之所摄持,以起恶见将堕恶道,我以种种诸方便门而为救护,令住正见,当生人天。
正解/等觉/等正觉/正等正觉/正等觉/正尽觉/正觉 = Samma-sambodhi,意指真正之觉悟。等者,就所证之理而言;尽者,就所断之惑而言。即无上等正觉、三藐三菩提之略称。梵语sambodhi之意译,音译三菩提。谓证悟一切诸法之真正觉智,即如来之实智,故成佛又称‘成正觉’。
正见 = Samma-ditthi,如实了知世间与出世间之因果,审虑诸法性相等之有漏、无漏慧,称为正见。系八正道之一,十善之一。为‘邪见’之对称。即远离或有或无之邪见,而采取持平正中之见解,如远离身见、边见、邪见、见取见、戒禁取见等‘五不正见’之见解皆属正见。故广泛言之,凡为佛教所认可之道理,皆属正见。
人天 = 指人界及天界,系六道、十界中之二界,皆为迷妄之界。
“复作是念:‘如我救此将坠恶道诸众生等,愿我普救一切众生,悉令解脱一切诸苦,住波罗蜜,出世圣道,于一切智得不退转,具普贤愿,近佛菩提,而不舍离诸菩萨行,常勤教化一切众生。’”
坠(zhuì) = 落下,掉下[fall;drop]。
出世道/圣道 = 圣正之道。与‘俗道’相对。即无漏智所行之正道。/指八圣道支、八正道。
尔时,春和主夜神欲重宣此解脱义,承佛威力,普观十方一切法界,为善财童子而说偈曰:
“我此寂静解脱海,出生具足智光明,远离一切愚痴暗,观众生根而演说。
= 八十华严:我此解脱门,生净法光明,能破愚痴暗,待时而演说。
“我于往昔无边劫,具修广大清净慈,如日普照于世间,汝应勇猛勤修习。
= 八十华严:我昔无边劫,勤行广大慈,普覆诸世间,佛子应修学。
“我此难量大悲海,出生三世诸如来,能救法界苦众生,汝应勇猛勤修习。
= 八十华严:寂静大悲海,出生三世佛,能灭众生苦,汝应入此门。
“能生圣道无为乐,亦生世间安隐乐,令我踊跃心欢喜,汝应入此甚深门。
= 八十华严:能生世间乐,亦生出世乐,令我心欢喜,汝应入此门。
“已背有为如幻法,亦弃声闻解脱乘,常修佛力具庄严,汝应入此难思教。
= 八十华严:既舍有为患,亦远声闻果,净修诸佛力,汝应入此门。
有为法/有为 = Samskrta,谓有所作为、造作之意。泛指由因缘和合所造作之现象;狭义而言,亦特指人的造作行为。亦即一切处于相互联系、生灭变化中之现象,而以生、住、异、灭之四有为相为其特征。相对于此,永远不变而绝对存在者,则称为无为法。
佛力 = 佛之力用。佛具有二智,故亦称智力;以方便智能摄化众生,故亦称方便力;显示由佛果而起之力,故又称愿力。
“我眼清净广无边,普见十方诸刹土,其中所有一切佛,悉坐菩提树王下。
= 八十华严:我目甚清净,普见十方刹,亦见其中佛,菩提树下坐,
觉树/道树/道场树/思惟树/佛树/菩提树 = Bodhi-rukkha,菩提树的梵语原名为“毕钵罗树”(Pippala),因佛教的创始人释迦牟尼佛在此树下得成阿耨多罗三藐三菩提故,毕钵罗树因而被尊称为菩提树,“菩提”意为“觉悟”。直到今天印度教的沙门、头陀们还经常在菩提树下思考。
“见佛处于大众会,相好庄严妙色身,于诸毛孔放光明,一一光明恒普照。
= 八十华严:相好庄严身,无量众围绕,一一毛孔内,种种光明出;
相好 = 相,Laksana,谓佛肉身所具足特殊容貌中之显而易见者,可分三十二相。好,Vyanjana,为佛肉身形貌之微细难见者,共有八十种好。两者并称,即为相好。为佛身所具之三十二相及八十种随形好。转轮圣王亦具有三十二相,然八十种好则仅佛菩萨所有。佛于过去世百大劫间,曾修相好业,故于此生成就相好。
“见诸群生堕业海,死此生彼各差别,相续轮回五趣中,常受种种无边苦。
= 八十华严:见诸群生类,死此而生彼,轮回五趣中,常受无量苦。
五道/五恶趣/五有/五趣 = Panca gatiyo,五种所趣之意。有情所趣之处有五种分别,即:(一)地狱,Niraya。(二)饿鬼/鬼,Peta。(三)畜生/傍生,Tiracchana。(四)人间/人,Manussa。(五)天上/天,Deva。
“我耳清净量无边,一念听周诸刹海,众生所有语言法,皆悉忆持无忘失。
= 八十华严:我耳甚清净,听之无不及,一切语言海,悉闻能忆持;
“及闻诸佛转法轮,其音胜妙无能比,言辞训释诸方便,我悉忆持无忘失。
= 八十华严:诸佛转法轮,其声妙无比,所有诸文字,悉皆能忆持。
及(jí) = 从人,从手。表示后面的人赶上來用手抓住前面的人。追赶上,抓住[overtake;catch
up with]。(至,达到[attain;reach]/通“给”。供应[provide]。)
“我鼻广博甚清净,于诸法中无所著,住一切处解脱门,汝应入此无疑惑。
= 八十华严:我鼻甚清净,于法无所碍,一切皆自在,汝应入此门。
解脱门 = 得入解脱境界之门,即称解脱门;乃指脱离三界之苦而令得悟之门。此外,空、无相、无愿等三种禅定,为通往涅槃之门户,故亦称为解脱门。
“我舌光明赤铜相,具足清净妙辩才,巧宣妙法应群心,汝应入此无疑惑。
= 八十华严:我舌甚广大,净好能言说,随应演妙法,汝应入此门。
“我身离相恒清净,常遍一切诸世间,普随信乐众生心,为现色身令得见。
= 八十华严:我身甚清净,三世等如如,随诸众生心,一切悉皆现。
“我心离著无诸垢,如响普应诸众生,随念悉见诸如来,而于其中不分别。
= 八十华严:我心净无碍,如空含万像,普念诸如来,而亦不分别。
“不思议刹众生海,所有乐欲及诸根,我于一念悉能知,而于其中不分别。
= 八十华严:了知无量刹,一切诸心海,诸根及欲乐,而亦不分别。
“我以广大妙神通,普震难思诸佛刹,威力光明无不现,调伏一切难调众。
= 八十华严:我以大神通,震动无量刹,其身悉遍往,调彼难调众。
“我福广大甚清净,无量庄严无尽藏,普能供养诸如来,等与一切众生乐。
= 八十华严:我福甚广大,如空无有尽,供养诸如来,饶益一切众。
“我智广博甚清净,了达无边诸法海,普断一切众生疑,佛子宜应善修学。
= 八十华严:我智广清净,了知诸法海,除灭众生惑,汝应入此门。
法海 = 谓佛法广大,深远辽阔犹如大海。
“我知三世诸佛海,及了一切诸法海,亦入彼诸大愿门,此无等行应修习。
= 八十华严:我知三世佛,及以一切法,亦了彼方便,此门遍无等。
无等 = Asama,佛之尊称。诸佛如来之智慧,于一切法中无可譬类,亦无法超过,称为无等。又指众生、声闻、菩萨等无法与诸佛齐等,故称为无等。
“我于三世刹尘中,悉见十方诸刹海,亦见其中所有佛,此是普门无等力。
= 八十华严:一一尘中见,三世一切刹,亦见彼诸佛,此是普门力。
“普于十方一切刹,悉见大智卢舍那,一切尘中坐道场,以寂静音宣妙法。”
= 八十华严:十方刹尘内,悉见卢舍那,菩提树下坐,成道演妙法。
尔时,善财童子白春和主夜神言:“汝发阿耨多罗三藐三菩提心经几时耶?得此解脱其已久如,乃有如是大威德力,能作如是利益众生?”
夜神告言:“佛子!我念往古过须弥山极微尘数劫,有劫名寂静光,世界名出生吉祥宝,五百亿佛于中出现。
往古(wǎng gǔ) = 过去、往昔。
“彼世界中,有四天下名宝月灯光;有城名莲华光;有转轮王名妙法岸,具足七宝,领四天下,以圣王道安乐众生。
“王有夫人名法智月,妓乐自娱,夜久眠寝。
眠(mián) = 闭上眼睛[close one's eyes]。(睡觉[sleep]。)
“时,彼城东有一大林,名寂静出生妙德林中,有一大菩提树,名一切胜法摩尼王庄严身,出生诸佛神力光明。
末尼/摩尼 = Mani,意译作珠、宝珠。为珠玉之总称。一般传说摩尼有消除灾难、疾病,及澄清浊水、改变水色之德。又梵语cinta-mani,音译为真陀摩尼、振多摩尼、震多摩尼,意译如意宝、如意珠,又作如意摩尼、摩尼宝珠、末尼宝、无价宝珠;凡意有所求,此珠皆能出之,故称如意宝珠。
“尔时,有佛名一切法大吼声王,于此树下成等正觉,放无量色广大光明,名摩尼王普照一切妙宝世界莲华。
“城内有主夜神,名净月光,诣王夫人法智月所,动身璎珞、环佩出声以觉夫人,而告之言:‘夫人当知一切法大吼声王如来,于寂静出生妙德大林之中而成等正觉,及广称赞诸佛功德自在神力普贤菩萨所有行愿,令王夫人发阿耨多罗三藐三菩提心,供养恭敬承事彼佛,及诸菩萨、声闻僧众。’
环佩(huán pèi) = 圆形玉佩。后多指妇女的饰物[jade
pendant <worn on a girdle>]。
“善男子!时,王夫人法智月者岂异人乎?我身是也;我于彼佛发菩提心,深重爱敬种善根故,于须弥山极微尘数劫不生地狱、饿鬼、畜生诸恶趣中,亦不生于下贱之家,诸根具足,无有众苦,于天人中福德殊胜,不生恶世,恒不离佛及诸菩萨、大善知识。
恶世 = 即浊恶之世。此时烦恼、邪见炽盛,且人寿短促,苦多而乐少。
“常于其所,种植善根,经八十亿须弥山极微尘数劫,常受安乐而未满足菩萨诸根。
“过此劫已,复过万劫,于贤劫前有劫名无忧遍照,世界名离垢胜德。
万劫 = 劫,分别世界成坏之时量名,为古印度表示时间之最大单位。万劫,经历世界之成坏一万次,即言时间之极长。
远尘离垢/离垢 = Vita-mala,谓远离烦恼之垢秽。
“其世界中净秽相杂,有五百佛于中出现。
“其第一佛名须弥幢大寂静吉祥眼如来、应、正等觉;我为名称长者女,字妙慧光明,端正殊妙,人相具足。
“彼净月夜神以本愿力,于离垢胜德世界一四天下,众色幢王城中作主夜神,名妙净眼;我于一时在父母边,夜久眠息;
“彼妙净眼来诣我所,震动我宅,放大光明,出现其身,赞佛功德,言彼如来坐菩提树,始成正觉,劝谕于我及以父母并诸眷属,令速见佛;自为前导引至佛所,广兴供养。
前导(qián dǎo) = 在前面开路,走在前面[precede]/领路人,在方法或道路上领导或指引其他人的人[guide]。
“我才见佛,即得调伏众生见佛三昧,及得普照三世智光明轮三昧。
“获此三昧故,能忆念须弥山极微尘数劫,亦见其中一切诸佛菩萨出现于彼如来及菩萨所,听闻妙法。
念/忆念 = Sati,忆,忆持不忘之义;念,明记不忘之义。深刻于心内,记忆而不忘失,称为忆念。一般系指念念不忘佛陀或诸佛之功德而言。念被列入五根之一。
“以闻法故,即得此教化调伏破一切众生痴暗法光明解脱门。
“得此解脱故,即见其身遍十佛刹极微尘数世界,
“亦见彼世界所有如来,
“又见自身一一亲近,
“亦见彼世界一切众生,解其言音、识其根性,知其往昔曾为善友之所摄受,随其所乐而为现身,令生欢喜。
识(shí) = 知道;懂得[know;realize;be
aware]。(感觉;识别;辨别[distinguish]/思维、认识、判断等精神活动的主体[sense]。)
根性 = 根者,能生之义;人性有生善业或恶业之力,故称根性。
“我时于彼所得解脱,念念增长,此心无间,又见自身遍往百佛刹极微尘数世界;
“此心无间,又见自身遍往千佛刹极微尘数世界;
“此心无间,又见自身遍往百千佛刹极微尘数世界;
“如是念念乃至不可说不可说佛刹极微尘数世界。
念念 = 即刹那刹那,意谓极其短暂之时间。经典中常以念念一词,形容现象界生、住、异、灭之迁流变化。
间(jiàn) = 门缝。泛指缝隙;空隙[gap;space between]。(隔开间隔[keep apart;at
a distance from]/挑拔,使人不和[sow discord]。)
“亦见彼世界中一切如来,
“亦见自身在彼佛所听闻妙法、受持忆念、观察决了,亦知彼佛诸本事海,诸大愿海。
本事 = Itivuttaka,即‘如是之事’,译作出因缘、本事经、本事说,乃叙述佛陀及佛弟子在过去世之因缘事迹。为九部经之一,十二部经之一。
“彼诸如来严净佛刹,我亦严净,亦见彼世界一切众生心性、根器,形量差别,种类不同,随其所应而为现身,教化调伏令此解脱,念念增长,如是乃至充满法界。
严净 = 谓诸佛国土之庄严清净。
法界 = Dhamma-dhatu,指意识所缘对象之所有事物,为十八界之一。大乘佛教中,法界指诸法真如的界限或功能差别,又名“法性”、“实相”等,菩萨破参明心证知了法界实相的缘故,出生了般若的智慧,以菩萨四摄法摄受众生,自利利他,福慧圆满俱足,最后成就佛菩提道。
“善男子!我唯知此菩萨教化调伏破一切众生痴暗法光明解脱门。
“如诸菩萨摩诃萨成就普贤无边行愿,普入一切诸法界海,得诸菩萨金刚智幢自在三昧游戏神通,心无障碍,出生大愿,住持佛种。
“于念念中成满一切大功德海,严净一切广大世界,
“以自在智教化成熟一切众生,
“以智慧日灭除一切世间暗障,
“以勇猛智觉悟一切众生昏睡,
“以智慧月决了一切众生疑惑,
“以清净意断除一切诸有执著,于一切法界一一尘中示现一切自在神力,智眼明净,等见三世。
疑/疑惑 = Vicikitsa,指心生疑念而不能安定之状态;惑,指迷于对象而判断力颠倒。
诸有 = 指迷界之万象差别。众生之所作业,由因生果,因缘果报实有不虚;可分三有、四有、七有、九有、二十五有等类,总称诸有。此外,诸有为凡夫众生浮沉之生死海,故称诸有海。
明净(míng jìng) = 看起来明亮而清楚[liquid]/明朗和洁净[bright and clean]。
“而我何能知其妙行、说其功德、入其境界、示其自在游戏神通?
“善男子!此阎浮提恒河南岸,摩竭提国菩提场中,有主夜神名普遍吉祥无垢光,我本从其发阿耨多罗三藐三菩提心,常以妙法开悟于我。
“汝诣彼问菩萨云何学菩萨行、修菩萨道。”
尔时,善财童子合掌恭敬向春和夜神,以偈赞曰:
“我今见汝清净身,色相端严如妙德,威光超世无能比,殊特犹若宝山王。
= 八十华严:见汝清净身,相好超世间,如文殊师利,亦如宝山王。
“见汝清净妙法身,等于三世无分别,普入一切诸世间,若坏若成无所著。
= 八十华严:汝法身清净,三世悉平等,世界悉入中,成坏无所碍。
“我今普观一切趣,见汝所现差别身,犹如星月处虚空,一毛孔中皆得见。
= 八十华严:我观一切趣,悉见汝形像,一一毛孔中,星月各分布。
“汝心广大常清净,如空普遍于十方,一切诸佛悉入中,智慧平等无分别。
= 八十华严:汝心极广大,如空遍十方,诸佛悉入中,清净无分别。
“汝身一一诸毛孔,放刹尘数光明云,悉遍十方佛刹中,普雨一切庄严具。
= 八十华严:一一毛孔内,悉放无数光,十方诸佛所,普雨庄严具。
“汝身一一诸毛孔,等众生数而现身,普于十方世界中,方便化度令调伏。
= 八十华严:一一毛孔内,各现无数身,十方诸国土,方便度众生。
“汝身一一诸毛孔,示现不可思议刹,普随一切众生心,庄严显现令清净。
= 八十华严:一一毛孔内,示现无量刹,随诸众生欲,种种令清净。
“若有众生见汝身,闻名爱乐生欢喜,获功德利清净命,当必成就大菩提。
= 八十华严:若有诸众生,闻名及见身,悉获功德利,成就菩提道。
“堕于恶趣无边劫,恒受种种无量苦,闻名暂发欢喜心,诸烦恼业皆销灭。
= 八十华严:多劫在恶趣,始得见闻汝,亦应欢喜受,以灭烦恼故。
“于千佛刹微尘劫,赞叹汝身一毛德,微尘劫数犹可穷,汝身功德终无尽。”
= 八十华严:千刹微尘劫,叹汝一毛德,劫数犹可穷,功德终无尽。
一毛 = 于一毛端现宝王刹。即正报中现依报。因佛具足不思议神通之力,故能依中现正,正中现依,依正融通,事理无碍,大小相含,一多平等,故于一毛之端能现宝王刹。
尔时,善财童子以此妙偈赞夜神已,礼夜神足,绕无数匝,殷勤瞻仰,辞退而去。