卷第二十八
尔时,善财白瞿波言:“圣者!得此解脱,其已久如?”
瞿波告言:“善男子!我于往世过百佛刹极微尘数劫,有劫名最胜行,世界名胜无畏。
“彼世界中有四天下,名常具众乐阎浮提;中有一王都,名大树妙高吉祥,于八十四千亿王都之中最为上首。
阎浮利/赡部提/阎浮提鞞波/阎浮提 = Jambu-dipa,阎浮,Jambu,乃树之名;提,Dipa,洲之意。梵汉兼译则作剡浮洲、阎浮洲、赡部洲、谵浮洲。旧译为秽洲、秽树城,乃盛产阎浮树之国土。又出产阎浮檀金,故又有胜金洲、好金土之译名。此洲为须弥山四大洲之南洲,故又称南阎浮提(梵Daksina-jambu-dvipa)、南阎浮洲、南赡部洲。
“时,此王都复有八十四千亿城而为眷属,其诸城邑,一一严饰悉皆清净;
“毗琉璃宝以为其地,七重宝墙周匝围绕,一一皆以杂色影像光明宝网以覆其上;
“其诸宝墙一一皆以宝堑围绕,金沙布底,香水盈满,优钵罗华、钵头摩华、拘物头华、芬陀利华弥布水上;
“此一一河,皆有自然众宝栏楯及诸宝网庄严其岸;
“一一河间复有宝多罗树,七重围绕;
“复有自然宝庄严树,垂诸璎珞、衣服、鬘带、真金宝网弥覆其上。
堑(qiàn) = 护城河,壕沟[moat]。
天华 =
Deva-puppha,指天上之妙华。又指法会时,散于佛前,以纸作状如莲花瓣者。
|
||
优钵罗华
|
Uppala,意译作青莲花。
|
|
波头摩华/钵特摩华/钵昙摩华/钵头摩华
|
Padma,意译作赤莲华、红莲华。
|
|
拘物头华
|
Kumuda,意译黄莲花。
|
|
分陀利华/芬陀利华
|
Pundarika,意译白莲华。
|
|
瞻卜迦华/薝卜华
|
Campaka,译曰金色花树、黄花树。
|
|
阿提目多伽华
|
Atimuktaka,草名。译曰善思夷华,苣胜子,龙舐华。草形如大麻,赤华青叶,子可作油。亦能为香。
|
|
婆利师迦华
|
Varsika,意译作雨时生、雨时、夏生、夏至、雨。花名之由来,乃因其花为雨期时所开;或因此花于夏时所生。。
|
|
苏摩那华/须曼华/须曼那华
|
Sumana,意译悦意花、好意花、好喜花、善摄意花、称意花。
|
|
曼陀罗华
|
四种天花
|
Mandara/mandarava/mandaraka,意译天妙、悦意、适意、杂色、圆、柔软声、阒、白。其花大者,称为摩诃曼陀罗华。花色似赤而美,见者心悦。
|
摩诃曼陀罗华
|
Mahamandarava,其花大者,称为摩诃曼陀罗华。
|
|
曼殊沙华
|
Manjusaka,又译作柔软华、白圆华、如意华、槛花、曼殊颜华。其花大者,称为摩诃曼殊沙华。其花鲜白柔软,诸天可随意降落此花,以庄严说法道场,见之者可断离恶业。
|
|
摩诃曼殊沙华
|
Mahamanjusaka,其花大者,称为摩诃曼殊沙华。
|
“其诸城邑往来之处,所有道路左右八步,皆以种种上妙杂宝间错庄严,发耀舒光,辉映一切;
“又有无量持明咒仙,严洁其身,如自在天经行游履,保护众生;
“又彼城邑,一一各有无量园苑游戏之处,华果树林无不备足,杂类众鸟哀鸣和雅,游集其中,欢乐无畏;
“常有无量清净微妙可爱男女止住其中,身出妙香普熏一切;
“诸天昼夜常雨妙华,色类百千,缤纷乱坠。
哀(āi) = 悲痛;悲伤[grieved;sorrowful]。(同情,怜悯[pity;sympathize
with]。)
哀鸣(āi míng) = 悲痛哀伤或凄厉的鸣叫。
缤(bīn) = 繁盛,众多[numerous]。
纷(fēn) = 马尾韬,扎束马尾的丝麻织物[horsetail bag]。(盛多,各种各样[many and various]。)
缤纷(bīn fēn) = 杂乱而繁盛的样子[in riotous profusion]。
“彼诸城邑一一皆有百千地神而为守护;
“其诸城邑内外所有众宝树林,璎珞鬘带及宝铃网诸庄严具,微风吹动,演出种种妙法音声;
“闻皆喜悦,烦恼销除,身意清凉,法喜充满,于阿耨多罗三藐三菩提得不退转,具足普贤常所称赞妙行功德。
“彼时,有王名为财主,常以正法化周率土,妃嫔采女八万四千,辅相大臣其数五百;五百王子色力具足,形相端严,勇猛无畏,能伏怨敌。
怨(yuàn) = 怨恨;仇恨[rankle;grudge]。(责怪;埋怨[blame;reproach;complain]。)
“王有夫人名莲华吉祥藏,威德殊胜,颜貌第一;所生太子名威德主,端正奇特,人所乐见,具足圆满三十二相。
“所谓:足下平满,犹如奁底;
“千辐轮相,圆满备足;
“手足柔软,如兜罗绵;
“其指纤长,网缦成就;
“足跟齐圆,足趺丰起;
“一一相称,光洁妙好;
“双腨佣圆,如仙鹿王;
“垂臂过膝,犹如象鼻;
“马王阴藏,峰势隐密;
“一一毛孔各生一毛;
“绀发右旋,螺文不乱;
“身皮金色,细薄润滑,
“一切尘垢所不能著;
“手足肩项,七处平满;
“臂膊佣圆,脊骨不现,周圆相称,如尼拘陀树;
“颐颔胸臆,犹如师子;
“颈如绀蒲,三约成就;
“常光四照,面各一寻;
“四十牙齿,鲜白齐密;
“舌相红赤,长广覆面;
“梵音清美,人所乐闻;
“目睫青润,齐整不乱;
“目上下瞬,犹如牛王,青白分明;
“面部圆满,犹如净月;
“眉相纤曲,如帝释弓;
“白毫皎洁,文相右旋;
“顶有肉髻,犹如天盖。
奁(lián) = 古代盛梳妆用品的匣子[mirrored dressing
case]。(泛指盛放器物的匣子[box]。)
缦(màn) = 无花纹的丝织品[plain thin silk]。(帷幔;帏幕[curtain]/没有花纹[colourless]。)
跟(gēn) = 足后为跟[heel]。
趺(fū) = 同“跗”。脚背[instep]。
腨(shuàn) = 小腿肚子。
螺(luó) = 凡软体动物腹足类,被有旋线的硬壳都叫螺,种类繁多[spiral
shell;snail]。(螺髻的简称[spiral-shaped
coil]。)
脊(jǐ) = 背中间的骨头[spine]。
尼拘陀树 = Nigrodha,榕树。
颐(yí) = 下巴[the lower jaw]。
颔(hàn) = 下巴颏[chin]。
绀(gàn) = 红青,微带红的黑色[dark purple]。
蒲(pú) = 香蒲[cattail]。
睫(jié) = 眼睫毛[eyelash]。
纤(xiān) = 细小[fine;minute]。(细纹丝帛[fine silk]/纤维[staple]。)
“如是众相,庄严其身。
三十二大人相/三十二大丈夫相/三十二大士相/大人三十二相/大人相/四八相/大士相/大丈夫相/三十二相 = Dvattimsa
maha-purisa-lakkhanani,转轮圣王与佛的身体所具足之三十二种外貌特征。三十二相与八十种好合称「相好」。
|
||
头部
|
顶上肉髻相
|
Unhisa-siso,如来及菩萨之顶上,骨肉隆起,其形如髻,故称肉髻,乃尊贵之相。
|
脸部
|
狮子颊相
|
两颊隆满如狮子颊。
|
眉间白毫相
|
如来和菩萨眉间生白毛之相。法华经卷一序品载,佛眉间白毫相放光,照东方万八千世界,靡不周遍。是知佛眉间之白毫相柔软清净,宛转右旋,发放光明。
|
|
眼睫如牛王相
|
睫毛整齐而不杂乱。
|
|
眼色如绀青相
|
佛眼绀青,如青莲花。
|
|
口部
|
四十齿相
|
佛具有四十齿,一一皆齐等、平满如白雪。
|
诸齿齐密相
|
诸齿皆不粗不细,齿间密接而不容一毫。。
|
|
四牙白净相
|
四十齿外,上下亦各有二齿,其色鲜白光洁,锐利如锋,坚固如金刚。
|
|
广长舌相
|
舌头广长薄软,伸展则可覆至发际。
|
|
梵音相
|
Brahmassara,佛清净之梵音,洪声圆满,如天鼓响,亦如迦陵频伽之音。
|
|
咽中津液上味相
|
Rasaggas-aggi,佛之咽喉中常有津液,凡进食因之而得上妙美味,如同甘露流注。
|
|
身躯部
|
金色身相
|
佛身及手足悉为真金色,如众宝庄严之妙金台。
|
常光一丈相
|
佛之身光任运普照三千世界,四面各有一丈。
|
|
身如狮子相
|
佛之上半身广大,行住坐卧威容端严,一如狮子王。
|
|
大直身相
|
于一切人中,佛身最大而直。
|
|
身广长等相
|
佛身纵广左右上下,其量全等,周匝圆满。
|
|
肩圆满相
|
两肩圆满丰腴,殊胜微妙之相。
|
|
两腋下隆满相
|
佛两腋下之骨肉圆满不虚。
|
|
七处隆满相
|
两手、两足下、两肩、颈项等七处之肉皆隆满、柔软。
|
|
皮肤细软相
|
皮肤细薄、润泽,一切尘垢不染。
|
|
身毛右旋相
|
佛一切发毛,由头至足皆右旋。
|
|
孔生一毛相
|
一孔各生一毛,其毛青琉璃色,一一毛孔皆出微妙香气。
|
|
马阴藏相
|
男根密隐于体内如马阴(或象阴)之相。
|
|
手足部
|
手过膝相
|
立正时,两手垂下,长可越膝。
|
指纤长相
|
两手、两足皆纤长端直之相。
|
|
手足柔软相
|
手足极柔软。
|
|
手足缦网相
|
手足一一指间,皆有缦网交互连络之纹样。
|
|
腨如鹿王相
|
腨为股肉,佛之股肉纤圆如鹿王者。
|
|
足下平满相
|
足底平直柔软,安住密着地面之相。
|
|
足跟圆满相
|
跟是足踵,踵圆满无凹处者。
|
|
足跌高好相
|
跌者足背也,足背高起而圆满者。
|
|
千辐轮相
|
足心现一千辐轮宝之肉纹相。
|
“善男子!太子有时受父王教,与二十千妓侍采女并诸眷属,前后围绕从宫城出,诣光明云峰大香芽园,游观嬉戏。
“是时,太子乘阎浮檀上妙宝车,其车严饰世无伦匹;
“大焰金刚以为其轮,
“天妙金刚以为其毂,
“香摩尼宝以为其箱,
“上妙栴檀间厕严饰,众宝华网弥覆其上,大庄严藏宝摩尼王为师子座。
毂(gǔ) = 车轮中心的圆木,周围与车辐的一端相接,中有圆孔,可以插轴[nave]。
厕(cè) = 厕所[toilet]。(杂置;参与[work in]。)
“五百采女各执宝绳牵驭而行,不迟不速,进止合度。
驭(yù) = 驾御车马[drive a carriage]。(统治;治理[dominate;rule]。)
“宝马千匹,驾以金车,前后导从;白琉璃摩尼宝王以为其盖,放不思议一切希有杂色光明摩尼宝王而为庄校,一切影像绀琉璃王摩尼妙宝而作其竿,使人执持随覆其上。
“百千万人持诸宝盖,
“百千万人持诸宝幢,
“百千万人持诸宝幡,
“百千万人奏诸音乐,
“百千万人散诸宝华,
“百千万人持诸香炉,烧众名香,前后围绕而为翊从。
翊(yì) = 飞的样子[flying]。(通“翼”。辅佐[assist a ruler]。)
“其路宽平,八衢齐列;界以杂宝,布以金沙,种种宝华而散其上。
衢(qú) = 四通八达的道路[thoroughfare]。(泛指道路[road]/引申指途径[way]。)
“杂宝行树及宝栏楯,于八衢间次第行列;覆以种种妙宝铃网及诸缯彩,悬布树间,以为严饰。
“于其路侧,处处建立义堂、福舍,众宝楼阁及诸仓库,递相连接,延袤远近,珍宝财物悉皆充满;
“或于其中积诸珍宝、璎珞严具,
“或积缯彩上妙衣服,
“或办甘美上味饮食,
“或贮香华身诸资具,
“或畜象马杂宝车乘,
“或复安置端正女人及诸僮仆,善闲一切世仪礼则,一切艺能无不成就。
延(yán) = 引长[stretch;extend;prolong]。(假借为“引”。引入;引见;迎接[meet;introduce]。)
袤(mào) = 长度,特指南北距离的长度[lengthwise from
north to south]。(泛指长度[length]。)
延袤(yán mào) = 接连不断[continuous]。
僮(tóng) = 封建时代受奴役的未成年人[boy servant]。
仆(pú) = 供役使的人。即奴隶[servant]。
闲(xián) = 栅栏[railings]。(阻隔[bounds]/安静[quiet]/空着,没使用[vacant;not in use]/空闲的时间[leisure]/熟悉、熟练。通“娴”[be familiar;be skillful]。)
“随诸众生有来求索,悉皆施与,靡不令其意愿充满。
靡(mǐ) = 无;没有[no;not]。(蔓延[spread]。)
“尔时,大树妙高吉祥王都之中,有一母人,名为善现,有一童女,名具足艳吉祥,颜容端正,色相严洁;
“洪纤得所,修短合度;
“众相圆备,目发绀青;
“言同梵音,清彻美妙;
“智慧聪明,人所尊重;
“善达技能,精通辩论;
“恭勤匪懈,质直柔和;
“少欲寡思,慈愍不害;
“具足惭愧,无谄无憍;
“志量弘深,人无与等。
洪(hóng) = 大水[flood]。(大。与“小”相对[grand;great]。)
得所(dé suǒ) = 各得适当的处置。
绀(gàn) = 红青,微带红的黑色[dark purple]。
寡(guǎ) = 少;缺少[few]。
“及与其母乘妙宝车,将诸眷属无量采女前后围绕,先于太子从王都出,歌咏嬉戏,随路而行;见其太子奏诸妓乐,言辞讽咏,心生爱染,而白母言:‘善哉!慈母,我心愿得敬事此人,若不遂情,自当殒灭。’
讽(fěng) = 不看着书本念,背书[recite]。
遂(suì) = 亡也[escape]。(称心如意;使得到满足[fulfill]/就;于是[then,there upon]。)
殒(yǔn) = 死亡[die;perish]。
“时,母善现告其女言:‘汝今不应生如是念,何以故?今此仁者是王太子,具足圆满转轮王相,不久当绍转轮王位,时有女宝自然出现,飞行乘空,有大威德。
“‘我今与汝,种族卑贱,非其匹偶,此甚难得,勿生是意。’
偶(ǒu) = 仿人形制成的木偶[image;idol]。(匹对;配偶[mate;spouse]。)
“是时,童女其心决定,坚固不舍。
“时,香芽云峰园苑之侧,有一道场,名法云光明;时有如来名胜日身,于此道场成等正觉已经七日。
“是时,童女游观疲极,暂时假寐;时彼如来即于梦中为现神变。
假(jiǎ) = 不是真的[false;bogus;counterfeit]。跟“真”相反。(假设,如果[if]/通“叚”。借。兼指借出和借入[borrow]/凭借[depend on]。)
寐(mèi) = 睡着[sleep]。
“从梦觉已,时有宿世守护菩萨亲友使天,于虚空中而告之言:‘童女!汝向所梦是胜日身如来,于香芽云峰园苑之侧,法云光明菩提场中成等正觉始经七日,诸菩萨众前后围绕,及诸天、龙、夜叉、乾闼婆、阿修罗、迦楼罗、紧那罗、摩睺罗伽、梵世诸王、净居天等,并诸一切主河、主海、主地、主水、主风、主火、主山、主城、主园、主药、主林、主稼、主方、主空、主昼、主夜、身众、足行、道场神等,男女眷属,为欲见佛听闻法故,皆悉来集;汝今亦应亲近礼敬。’
“时,具足艳吉祥童女以于梦中睹佛神变,得佛功德所加持故,其心无畏,安隐快乐,以其宿心景慕太子,即于其前而说偈言:
睹(dǔ) = 见,看见[see]。
“‘我身端正无等伦,智慧色相皆圆满,言辞礼则咸通达,功德名闻遍十方。
= 八十华严:我身最端正,名闻遍十方,智慧无等伦,善达诸工巧。
世间无量诸众生,见我身者皆贪著,我于彼众恒清净,曾不生于染爱心。
= 八十华严:无量百千众,见我皆贪染;我心不于彼,而生少爱欲。
我心一切无憎爱,亦离愚痴瞋恨心,但以清净大慈悲,究竟饶益诸含识。
= 八十华严:无瞋亦无恨,无嫌亦无喜,但发广大心,利益诸众生。
我于今时见太子,最胜功德相庄严,其心大喜充遍身,诸根悦乐思亲近。
= 八十华严:我今见太子,具诸功德相,其心大欣庆,诸根咸悦乐。
悦乐(yuè lè) = 高兴、快乐。
色如净妙光明宝,毛发绀青而右旋,鼻高修直妙端严,额广平正眉纤曲。
= 八十华严:色如光明宝,发美而右旋,额广眉纤曲,我心愿事汝。
额(é) = 额头,脑门[forehead]。
身如妙宝真金聚,相好光明无等伦,妙眼长广若青莲,齿白齐密逾珂雪。
= 八十华严:我观太子身,譬若真金像,亦如大宝山,相好有光明。
珂(kē) = 似玉的美石。白玛瑙[a jade-like stone]。
月面圆明师子颊,口方唇赤色如丹,所发曾无非法言,愿最胜尊哀纳我。
= 八十华严:目广绀青色,月面师子颊,喜颜美妙音,愿垂哀纳我!
颊(jiá) = 面颊,脸的两侧从眼到下颌部分[cheek]。
纳(nà) = 丝被水浸湿[wet;soak]。(“纳”假借为“接纳”;接受[receive;admit;accept]/通“衲”。密针缝纫[sew
close stitches over a patch,etc.]/使进入[enter]。)
舌相长广能柔软,色若赤铜众宝光,声如梵响紧那罗,众生闻者咸欣悦。
= 八十华严:舌相广长妙,犹如赤铜色;梵音紧那声,闻者皆欢喜。
铜(tóng) = 金属名,古称赤金[copper]。
发言现笑辞清妙,威光蔽众德难量,喜颜美貌自庄严,能令见者无厌足。
= 八十华严:口方不褰缩,齿白悉齐密,发言现笑时,见者心欢喜。
心无垢染身清净,三十二相所庄严,必于此界作轮王,唯愿慈悲垂纳受。’
= 八十华严:离垢清净身,具相三十二,必当于此界,而作转轮位。
“尔时,威德主太子为于世间显示女人多诸过患,障诸世间、出世间乐,乃至能障无上菩提;于众会中,即为童女而说偈言:
“‘世间妄计诸宗族,爱敬适悦唯女人,一切最胜无比伦,能成住止诸善伴。
女为第一人中宝,亦作天人解脱因,绍续胜种功德身,世智说言女为胜。
绍续(shào xù) = 承嗣。
一切热恼烧心苦,种种烦冤所逼身,妻慰令使得清凉,譬如毒暑逢甘雨。
凡夫心没诸忧恼,犹遭重病之所缠,因妻佞媚所欢娱,妄谓除忧最胜药。
佞(nìng) = 用花言巧语谄媚[be given to flattery]。
媚(mèi) = 从女,眉声。“眉”也有示意作用,表示以目媚人。爱;喜爱[love]。(逢迎取悦[fawn on;flatter;toady;favor with]/姿态可爱,侧重于婀娜多姿,逗人爱[charming;enchanting;fascinating]。)
邪见众生兴是念,女人能为世界因,生成长育福庄严,天地变化无能胜。
勤劳世业唯由女,劝夫普作诸善事,能令男子随意转,此女无染别人心。
智人所说诸烦恼,一切过业由女生,况取卑族以为妻,世间极恶无过此。
卑(bēi) = 地位低微[low and degrading;humble]。(轻视,小看[look
down on]/地势低下。与“高”相对[low]/谦恭[modest
and courteous]。)
女人弊执为其性,如地坚住匪能移,但随富乐荣贵迁,贫贱衰羸咸弃舍。
弊(bì) = 同“毙”。仆;向前倒下[fall forward]。(倒毙;死亡。同“毙”[die]/坏,低劣[bad]/通“蔽”。遮盖,遮挡[cover;shield]/弊病,弊害[evil]。)
五通仙人大威德,退失神通因女人,随意自在骑项行,王女能令寂静转。
项(xiàng) = 脖子的后部[nuque;nape
of the neck]。(泛指人颈[neck]。)
琰魔死王及猛风,亦如地下沃焦海,炎火黑蛇刀毒药,女人为害过于此。
沃(wò) = 把水从上浇下[water]。(肥美[fertile]。)
沃焦 = 为旧华严经卷五十九所载大海底下之广大吸水石;以此石广大如山,故又称沃焦山。其下为阿鼻地狱之火气所炙,故此石经常焦热。
敬心给足诸财宝,质直承事意无违,智慧方便或刚柔,无有能知女心者。
见人啼笑皆过彼,种种幻惑诱其心,貌恭矫媚于男夫,心藏很戾无知者。
啼(tí) = 放声痛心地哭[weep aloud]。(哭泣[tear]/眼泪[tears]。)
矫(jiǎo) = 把箭杆揉直的一种器具。引申为“正曲使直”。 把弯曲的物体弄直[straighten]。(匡正;纠正[correct]。/假托;诈称[pretend]/jiáo = 矫情;强词夺理,无理取闹。)
戾(lì) = 弯曲[bend]。(暴戾[ruthless and tyrannical]/违背,违反[violate]。)
极虚诳语示真实,极真实言皆虚妄,恒如毒兽害众生,咄哉丈夫宁共处。
咄(duō) = 呵叱声[tut-tut]。
长时敬事益憍慢,暂遇违缘恶转增,若出若处一切时,陵突于夫无愧耻。
陵(líng) = 大土山[high mound]。(升,登[ascend]/超越,逾越[surpass]/欺侮;欺压[bully]/凌驾[override]。)
突(tū) = 狗从穴中突然而出[dog run out suddenly]。(触犯[offend]/忽然;猝然[suddenly]。)
如火焚薪恒不足,如海吞流无满时,琰魔不厌杀众生,女人欲男心亦尔。
女人不观于种族,老少贵贱与妍媸,一切男子悉驰求,无厌恣欲情如是。
妍媸(yán chī) = 美好与丑恶。
女人志欲无厌足,曾无少分系夫心,犹如野牛自在行,恒思渐食于新草。
少年盛色心流转,富贵从夫系属人,丰盈玉馔璎珞衣,常愿贫穷随自意。
系属(xì shǔ) = 归附;隶属。
馔(zhuàn) = 陈设或准备食物[prepare food;food served at table]。(一般的食品、食物[food;dinner]。)
玉馔(yù zhuàn) = 犹玉食。珍美的饮食。
种种供事咸充足,涂香沐浴妙庄严,未尝惭愧丈夫恩,纵意邪思心不绝。
或染欲语怜愍语,舌上犹如甘露生,心中猛恶兴毒害,是故女言难定信。
女人能间夫宗族,匪令雍穆暂同居,父母兄弟甚怨仇,一切姻亲皆舍离。
穆(mù) = 禾名[standing grain]。(和睦[harmonious]。)
雍穆(yōng mù) = 和谐、和睦。
姻(yīn) = 结亲的男家,指夫或夫之父[family of
son-in-law]。(婚姻[marriage]。)
外现美容怀谄媚,一切愆违满腹中,不应观视一须臾,况久甘其粗恶语。
愆(qiān) = 过错;罪过[fault;sin]。
须臾 = Muhutta,佛教时间单位。表短时间,即暂时、少顷之意。根据印度《僧只律》中记载:「刹那者为一念,二十念为一瞬,二十瞬为一弹指,二十弹指为一罗预,二十罗预为一须臾,一日一夜为三十须臾。」所以一须臾等于0.8小时,换算为48分钟或2880秒。
女人恒于一切处,防诸过患及猜嫌,一行有亏众所轻,伤风败俗人咸弃。
嫌(xián) = 疑惑,怀疑而有可能性[suspicion]。(厌恶[dislike;disgust]/嫌隙,仇怨[suspicion]。)
猜嫌(cāi xián) = 猜疑不信任。
女人童幼及中年,乃至老时过百岁,内外种族皆荣贵,动止恒须人所防。
处女居家随父母,笄年适事又从夫,夫亡从子护嫌疑,由是常名不自在。
笄(jī) = 古代盘头发或别住帽子用的簪子[womans' large-sized hairpin]。(指女子十五岁成年。亦特指成年之礼[year in which a girl came of age]。)
适事(shì shì) = 谓女子出嫁服侍丈夫。
出家舍欲修寂静,心思女境非圣贤,犹郁金香染垢衣,离善常为智人笑。
郁金 = Kunkuma,属球根植物,可制成染料,花可作香,称为郁金香。产于北印度喀什米尔、小亚细亚、地中海东岸等地。
如囚得出思还入,如狂遇差愿重生,癞病已除念病时,舍女思女过于是。
差(chā) = 失当;错;相差[mistake]。(病愈。后作“瘥”[be recovered]。)
癞(lài) = 麻风病[leprosy]/恶疮;顽癣[favus]。
如澄静水蛟龙止,亦如金窟猛兽居,虽修戒定念女人,智者观之亦如是。
蛟(jiāo) = 古代传说中能发水的一种龙[mythical flood dragon]。
智人宁吞于热铁,不观女色乱其心,戒定慧品遍成怨,寂静资缘皆弃舍。
女人不观于胜族,吉祥富贵智名闻,唯求染欲无异心,云何慧者所亲近?
有住诸禅及威势,能杀勇力与王仙,或时女色染其心,退失调伏诸功德。
斗诤象马诸军阵,亡躯济海集珍财,胜族乞丐为仆隶,行非正法皆由女。
隶(lì) = 逮、捕、追及[catch;capture]。(中囯古代对一种奴隶或差役的称谓[slave;person in servitude]。)
女人喜怒情难见,染心邪计量无涯,世间名称诸智人,无有能知女心者。
五通神仙及天主,能知大海水多少,终身计算莫能知,一一女人差别意。
谄言悦耳甘如蜜,心如利剑害于人,乱意巧妙夺人心,怀恶兴谋肆诸毒。
肆(sì) = 摆设;陈列[display]。(“四”的大写,用于支票等上,以避免错误或更改[four <used for the numeral “四” on cheques,etc. to avoid mistakes
or alterations>]/极力,勤苦[use to the utmost]/店铺<上古时代表示商店>[shop]/恣纵,放肆[indulge]。)
女人妙饰或无饰,行住坐卧悉猜嫌,邪视愚智诸女人,见画像女亦憎恶。
邪视(xié shì) = 斜视,不用正眼视之。
愚童乐攀毒树枝,痴乱欲住毒蛇窟,狂人执持于热铁,亲近女色过于是。
染著女色心昏醉,违意忿毒害于身,怖彼女人喜怒时,智者云何亲近住。
忿毒(fèn dú) = 极其忿恨。
女人恶法满其心,如河深水蛟龙止,不观勇力色种族,恣欲从心无是非。
是非(shì fēi) = 事理的对与错。/泛称口舌的争论。
女心不定如疾风,亦如迅速浮云电,百岁供承资所欲,曾无少念丈夫恩。
不敬有德轻无德,憎贫乐富徇贪求,美言敬养增慢高,资财阙乏无心顾。
徇(xùn) = 迅速,敏捷[quick]。
阙(quē) = 皇宫门前两边供瞭望的楼[watchtower on either
side of a palace gate]。(宫殿[palace]/空缺;缺少。也作“缺”[be short of]/缺点;错误[fault;slip;error]。)
蚖蛇枯碛狼毒华,共住戴持伤一世,暂近女色过于彼,永害未来功德身。
蚖(wán) = 古书上说的一种毒蛇。
碛(qì) = 浅水中的沙石;沙石浅滩 [pile of sand and
gravel in water;moraine]。(沙漠[desert]。)
枯碛(kū qì) = 草木不生的沙漠。
女人谗巧恒是非,离间六亲及朋友,覆藏己过扬他失,一切过患由女人。
谗(chán) = 说别人的坏话[backbite;slander]。
女心不定如猿狖,恒思少过忘多恩,愚夫敬事若师尊,如奴奉主情无足。
猿(yuán) = 哺乳动物,与猴相似,比猴大,猩猩、大猩猩、长臂猿等都是[ape]。
狖(yòu) = 古书上说的一种长尾猿[black long-tail ape]。
女性如河滋泛溢,漂诸胜法坏多身,如流湍激两岸崩,女人害善过于是。
泛溢(fàn yì) = 大水泛滥,四处漫溢。
湍(tuān) = 水势急速[torrential]。(急流的水[rushing waters]。)
激(jī) = 水势受阻遏后腾涌或飞溅[surge]。
崩(bēng) = 山倒塌[landslide;landslip]。(崩溃;垮台;败坏[collapse;fall
in ruin]。)
女人欲网甚坚密,顾视徐行无愧容,笑语欢诤无异心,罗诸富贵如昏醉。
顾视(gù shì) = 向周围看[look about]。
女人染爱由妄起,如树无根欲尽灯,色衰爱息一须臾,所有恩情咸灭尽。
女人爱欲须臾顷,染心邪语信难依,或时宝重过殊珍,或生厌弃如刍草。
宝重(bǎo zhòng) = 珍惜、器重。
殊珍(shū zhēn) = 特别珍贵的物品。
刍(chú) = 割草[mow]。(用草喂牲口[feed]/喂牲畜的草[fodder]/吃草的牲口[animals that feed on grass]。)
象王自在拔树力,色如浮空大白云,由为女象醉其心,一切随人所调伏。
菩萨为法摄女人,虽恒教授心远离,若时太过而亲近,如鸟折翼不能飞。
女人志趣恒卑下,如河流处岸崩摧,所往能令善法衰,毁宗灭族皆因此。
女人能张爱欲网,罗捕一切诸愚夫,世间染欲诸众生,如鱼吞钩为所食。
智者观知本不净,九窍常流昼夜时,如是厌离女人身,云何于此生贪著?
窍(qiào) = 孔,洞[hole]。
女身虚幻如浮泡,老病死苦所依处,积集不净过山岳,云何于此生贪著?
岳(yuè) = 高大的山[high mountain]。
一切忧恼及恐怖,皆从女色之所生,若能观察无贪著,解脱无忧无恐惧。
是故智者不观女,或时观察以慈心,想如母女及姊妹,随应为说无贪法。
能了女人身内外,种种不净之所生,如何境动思欲火,焚烧累劫诸善根。’
“尔时,妙威德主太子说此偈已,告具足艳吉祥童女言:‘汝是谁女?先系属谁?为谁守护?若已属人,我则不应重摄受汝。’
“尔时,太子以偈问曰:
“‘汝具清净功德身,色相端严甚微妙,我今问汝应实答,汝本从生及所居,
= 八十华严:汝身极清净,功德相具足;我今问于汝,汝于谁所住?
父母亲属为是谁?汝复今依谁所住?若已系属于他人,我则不应重摄受。
= 八十华严:谁为汝父母?汝今系属谁?若已属于人,彼人摄受汝。
汝不好盗他财物,汝不无慈害有情,汝不邪行染其心,毕竟汝依何语住?
= 八十华严:汝不盗他物,汝不有害心,汝不作邪淫,汝依何语住?
汝不离间他亲友,口出一切粗恶言,虚诳无义恼群生,贪求境界怀嫉妒?
= 八十华严:不说他人恶,不坏他所亲,不侵他境界,不于他恚怒。
汝不于他生恚怒,以邪险见自缠心,不行谄幻诳世间,作诸相违重业不?
= 八十华严:不生邪险见,不作相违业,不以谄曲力,方便诳世间。
恚(huì) = 怨恨,愤怒[anger]。
险(xiǎn) = 地势高低悬殊,难以通过[be rugged and
rough]。(地势险峻、危险[high-abrupt]/要隘,险要的地带[a place difficult of access;narrow
pass]/邪恶[vicious;venomous;evil]。)
相(xiàng) = 察看;仔细看[look at;examine the appearance and judge]。(人的外貌,相貌[looks;appearance]/交互;互相[mutually;each other]/递相;先后[successively;one after another]。)
尊重父母师长不,恭敬一切善友不?见诸困厄贫穷人,能起慈心饶益不?
= 八十华严:尊重父母不?敬善知识不?见诸贫穷人,能生摄心不?
若有一切善知识,诲示于汝真实法,能以坚固信乐心,恭敬勤修供养不?
= 八十华严:若有善知识,诲示于汝法,能生坚固心,究竟尊重不?
诲(huì) = 教导[instruct;teach]。(明示,诱使[induce]。)
汝能爱乐诸佛不,汝能尊重菩萨不?最胜佛法功德僧,一切能生恭敬不?
= 八十华严:爱乐于佛不?了知菩萨不?众僧功德海,汝能恭敬不?
汝能安住正法不,汝能远离非法不?闻赞无边功德海,能生爱乐尊重不?
= 八十华严:汝能知法不?能净众生不?为住于法中,为住于非法?
汝见孤独无所依,能起慈心救护不?汝见恶道诸众生,能生广大悲心不?
= 八十华严:见诸孤独者,能起慈心不?见恶道众生,能生大悲不?
于他所有荣乐事,能生最极欢喜不?于诸逼迫众生中,能住平等舍心不?
= 八十华严:见他得荣乐,能生欢喜不?他来逼迫汝,汝无瞋恼不?
荣(róng) = 梧桐。又金文字形,象两支如火把相互照耀的花朵或穗头形[Chinese
parasol <tree>]。(繁茂,茂盛[grow
luxuriantly]/光荣,荣耀。与“辱”相反[glory;honor]/使…荣耀;使…光荣[make glory]/富贵;显荣[wealth
and rank]。)
逼迫(bī pò) = 施加压力促使;强行迫使[force;compel;coerce]。
汝为痴暗诸众生,求大菩提开悟不?无边劫海修诸行,不起身心疲倦不?’
= 八十华严:汝发菩提意,开悟众生不?无边劫修行,能无疲倦不?
“尔时,太子如是问已,女母善现即于其前,自说童女从初诞生乃至成长所有吉祥功德之相,而说偈言:
“‘太子仁今应善听,所问此女诸因缘,初生渐次及长成,具德庄严我当说。
= 八十华严:太子汝应听,我今说此女,初生及成长,一切诸因缘。
曩于太子初生日,此女亦从莲华生,诸根清净相圆明,肢节庄严皆具足。
= 八十华严:太子始生日,即从莲华生,其目净修广,肢节悉具足。
曩(nǎng) = 以往,过去[former;past]。
节(jié) = 竹节。泛指草木枝干间坚实结节的部分[knot;joint]。(骨节,节骨眼,关键[joint;knuckle]/节拍,节奏[rhythm]/由一整体分成的部分、段、区、片段或章节[division]。)
我时游观于春月,入彼最胜娑罗园,观诸卉木华始生,百谷药草皆荣茂。
= 八十华严:我曾于春月,游观娑罗园,普见诸药草,种种皆荣茂。
沙罗树/萨罗树/娑罗树 = 娑罗,Sala,有坚固、高远之义。
卉(huì) = 小篆字从三“屮”,草木初生。草的总称[various kinds
of grass]。(泛指草木[plants]。)
茂(mào) = 草木繁盛[luxuriant;thick]。
奇树名华开众色,发耀舒光如庆云,黑蜂游集鸟和鸣,闻者忘忧恣欢乐。
= 八十华严:奇树发妙华,望之如庆云;好鸟相和鸣,林间共欢乐。
庆(qìng) = 祝贺;庆贺[celebrate;congratulate]。(喜;福庆,吉庆[occasion
of celebration]/福泽。有幸的事[blessing]。)
同游八百诸采女,容仪端正夺人心,袨服姝丽备庄严,言谈歌咏皆殊妙。
= 八十华严:同游八百女,端正夺人心,被服皆严丽,歌咏悉殊美。
袨(xuàn) = 黑色的礼服/华美;盛。
咏(yǒng) = 歌唱[chant;sing;intone]。(指诗歌等韵文作品[poetry]。)
园有浴池宝严饰,名为种种莲华幢,我将采女诣池边,散华布地而敷座。
= 八十华严:彼园有浴池,名曰莲华幢;我于池岸坐,采女众围绕。
浴(yù) = 洗澡[bathe]。
于彼清净芳池内,忽生千叶宝莲华,阎浮檀金以为台,琉璃为茎摩尼叶。
= 八十华严:于彼莲池内,忽生千叶华,宝叶琉璃茎,阎浮金为台。
妙香众宝为华蕊,普放一切大光明,众生睹相尽生疑,中夜云何日光照?
夜分既尽日初出,光明照此莲华开,莲华放光出妙音,示此童女初生相。
= 八十华严:尔时夜分尽,日光初出现,其莲正开剖,放大清净光。
= 八十华严:其光极炽盛,譬如日初出,普照阎浮提,众叹未曾有。
= 八十华严:时见此玉女,从彼莲华生,其身甚清净,肢分皆圆满。
我时见此人间宝,从彼莲华之所生,往修净业悉无亏,今获圆明诸妙果。
= 八十华严:此是人间宝,从于净业生,宿因无失坏,今受此果报。
绀琉璃发青莲眼,面貌端严金色光,华鬘宝髻具庄严,吉祥无垢莲华色。
= 八十华严:绀发青莲眼,梵声金色光,华鬘众宝髻,清净无诸垢。
髻(jì) = 从髟,表示与毛发有关。发髻[wispy bun;hair worn in a bun or coil]。(盘在头顶或脑后的发结。)
身分肢节皆圆满,相好光明无比伦,俨然端坐宝华中,犹如净妙真金像。
= 八十华严:肢节悉具足,其身无缺减,譬如真金像,安处宝华中。
俨(yǎn) = 恭敬;庄重[dignified;majestic]。
遍身所有诸毛孔,咸出一切栴檀香,口中常出青莲香,所有言音同梵响。
= 八十华严:毛孔栴檀香,普熏于一切;口出青莲香,常演梵音声。
或时微笑有宣说,犹如天乐妙音声,此是女宝世间希,非诸下劣当斯偶。
= 八十华严:此女所住处,常有天音乐;不应下劣人,而当如是偶。
劣(liè) = 弱;小[weak;small]。(不好;低劣[bad;evil],与“优”相对。)
我观世间无有人,堪与此女为其主,唯仁功德相庄严,愿赐弘悲哀纳受。
= 八十华严:世间无有人,堪与此为夫,唯汝相严身,愿垂见纳受!
此女非长亦非短,亦复不粗亦不细,身诸部分悉端严,众相圆备无讥丑。
= 八十华严:非长亦非短,非粗亦非细,种种悉端严,愿垂见纳受!
世间所有诸技艺,文字算印工巧法,言辞讽咏皆清妙,唯愿仁尊哀纳受。
= 八十华严:文字算数法,工巧诸技艺,一切皆通达,愿垂见纳受!
艺(yì) = 种植[plant;grow]。(技能;才能[skill;craftsmanship]。)
工巧(gōng qiǎo) = 细致、精巧<多用于指工艺品或诗文、书画>[exquisite;fine;skilful]。
亦能解了诸兵法,弓剑技术无不通,善和斗讼以慈心,闻名仰德咸调伏。
= 八十华严:善了诸兵法,巧断众诤讼,能调难可调,愿垂见纳受!
讼(sòng) = 争论[argue;dispute]。(打官司[go to court;bring
a case to court]/诉讼者[plarntiff and defendant]。)
宿因胜行皆圆满,一切功德自庄严,见者欢喜永无厌,唯愿仁尊哀纳受。
= 八十华严:其身甚清净,见者无厌足,功德自庄严,汝应垂纳受!
宿因 = 过去世所造之业因。因虽通善恶,惟宿因一般均指善因而言;如业虽有善恶,而宿业多指恶业。
众生所有一切病,知其因起及增损,应病与药使无差,能令众苦皆销灭。
= 八十华严:众生所有患,善达彼缘起,应病而与药,一切能消灭。
阎浮一切语言法,音声随转无量种,名言训释各不同,如是一切咸通达。
= 八十华严:阎浮语言法,差别无量种,乃至妓乐音,靡不皆通达。
世间所有诸音乐,歌舞嬉戏及赞咏,言辞辩论适人心,能令见者咸欣悦。
动止威仪皆有则,取舍进退合其宜,于染不染诸众生,但以慈心无所著。
徐步谛观心不乱,诸根寂静念无亏,身口恒随智慧行,女人过失咸皆离。
女人所有诸功德,此女一切备修持,人间女宝汝应知,愿速垂悲哀纳受。
= 八十华严:妇人之所能,此女一切知,而无女人过,愿垂速纳受!
垂(chuí) = 通“陲”。边疆;边境[frontier]。(垂挂[hang down]/低下,放低[lower]/赐予[vouchsafe]/接近,快要[approach;near]。)
其心不悭亦不嫉,亦无嗜欲及贪瞋,质直柔软性调和,言音美妙无粗犷。
= 八十华严:不嫉亦不悭,无贪亦无恚,质直性柔软,离诸粗犷恶。
悭(qiān) = 吝啬[stingy]。
质直(zhì zhí) = 素质纯朴正直[upright;straightforward]。
犷(guǎng) = 犬凶恶,凶猛[angry and untamable]。(粗野[rude]。)
恭敬一切诸尊长,专求功德志无移,于诸梵行悉坚持,唯愿慈悲哀纳受。
= 八十华严:恭敬于尊者,奉事无违逆,乐修诸善行,此能随顺汝。
见诸衰老及重病,受诸困厄处贫穷,无主无亲无所依,常起慈心而救护。
= 八十华严:若见于老病,贫穷在苦难,无救无所依,常生大慈愍。
不念自身安隐乐,常乐利益诸众生,以此功德庄严心,究竟观于真实谛。
= 八十华严:常观第一义,不求自利乐,但愿益众生,以此庄严心。
行住坐卧心无逸,动静语默常应时,未曾一念舍众生,能令见者咸尊重。
= 八十华严:行住与坐卧,一切无放逸;言说及默然,见者咸欣乐。
逸(yì) = 兔子善于奔逃。逃跑[escape]。(闲适;安乐[leisurely]/放纵;荒淫[dissolute]。)
虽于一切众生处,不起凡夫染污心,见有慈悲具德人,常乐亲近无厌足。
= 八十华严:虽于一切处,皆无染著心;见有功德人,乐观无厌足。
普能尊重善知识,远离一切恶知识,心无躁竞恒顺行,所作先思无谬失。
= 八十华严:尊重善知识,乐见离恶人;其心不躁动,先思后作业。
躁(zào) = 性急,不冷静[rash;impetuous]。
谬(miù) = 极端错误,非常不合情理[err;false;wrong]。(欺诈;迷误[deceive;confuse]。)
普于一切无怨恨,恒修众福以严身,智慧人间无等伦,此女宜应奉太子。’
= 八十华严:福智所庄严,一切无怨恨,女人中最上,宜应事太子。