2018年8月18日星期六

妙法莲华经-从地涌出品第十五

#本门
= 谓如来于久远往昔即已成道(久远实成之本佛),以显示佛陀之本地、根源、本体说,故谓实体。
##后十四品《以如来寿量品为主,开伽耶始成佛之近迹,显久远成佛之本,即开迹显本。》
 
从地涌出品第十五
= 六万恒沙菩萨及其眷属从地涌出,大众疑惑,不知此等恒河沙数菩萨为谁之弟子?从何处而来?此为佛开显“久远实成”佛果的序曲。
 
尔时,他方国土诸来菩萨摩诃萨,过八恒河沙数,于大众中起,合掌作礼,而白佛言:“世尊!若听我等,于佛灭后,在此娑婆世界,勤加精进、护持、读诵、书写、供养是经典者,当于此土而广说之。”
= 从十方其他国土来了很多大菩萨,其数量已经超过八个恒河沙数之多。请世尊听我们发愿。
(ruò) = 顺从[be obedient to](如此,这样[such]/或;或者[or]/约计/<>;你<>[youyour])
 
尔时,佛告诸菩萨摩诃萨众:“止!善男子!不须汝等护持此经。
“所以者何?我娑婆世界,自有六万恒河沙等菩萨摩诃萨,一一菩萨,各有六万恒河沙眷属,是诸人等,能于我灭后,护持、读诵、广说此经。”
 
佛说是时,娑婆世界三千大千国土,地皆震裂,而于其中,有无量千万亿菩萨摩诃萨,同时涌出。
是诸菩萨,身皆金色,三十二相,无量光明,先尽在此娑婆世界之下,此界虚空中住。
= 他们皆已住在娑婆世界的下边,此界虚空的地方。
是诸菩萨,闻释迦牟尼佛所说音声,从下发来。
(fā) = 放箭[shoot an arrow](显现;显露[appearshowbecome visible])
一一菩萨,皆是大众唱导之首,各将六万恒河沙眷属,况将五万、四万、三万、二万、一万恒河沙等眷属者。
(chàng) = 领唱[precent](倡导;发起。后作“倡”[promote])
况复乃至一恒河沙、半恒河沙、四分之一,乃至千万亿那由他分之一。
= 乃至千万亿那由他分之一恒河沙数的眷属。
那由他/那庾多/那述 = Nayuta,数目名,当于此方之亿。亿有十万,百万,千万三等。故诸师定那由多之数不同。(意为“多到没有数目可以计算”。)
况复千万亿那由他眷属,况复亿万眷属,况复千万、百万,乃至一万。
况复一千、一百,乃至一十。
况复将五、四、三、二、一弟子者。
况复单己,乐远离行。
= 有的菩萨发愿不收弟子,自己单独到深山穹谷中修行,离开喧闹之世间。
如是等比,无量无边,算数譬喻所不能知。
= 然亦不可以数计,总言涌出菩萨之多。
(bǐ) = 并列;并排[be nextor near to] (比喻,比方[metaphor]/等同[be equal to]/比较;考校,核对[comparecontrast])
是诸菩萨从地出已,各诣虚空七宝妙塔多宝如来、释迦牟尼佛所。
到已,向二世尊,头面礼足,及至诸宝树下师子座上佛所,亦皆作礼,右绕三匝,合掌恭敬,以诸菩萨种种赞法,而以赞叹,住在一面,欣乐瞻仰于二世尊。
= 又到从十方来的宝树下师子座上诸佛前,向他们顶礼。这些诸菩萨顶礼赞叹之后,退立在一面,专一其心瞻仰多宝如来和释迦牟尼佛,目不暂舍。
是诸菩萨摩诃萨,从初涌出,以诸菩萨种种赞法,而赞于佛,如是时间经五十小劫。
是时,释迦牟尼佛默然而坐,及诸四众,亦皆默然五十小劫。
佛神力故,令诸大众谓如半日。
(wèi) = 告诉[tell]([say]/认为,以为[think]/意料[expect]/通“为”。相当于“是”[be])
 
尔时,四众亦以佛神力故,见诸菩萨,遍满无量百千万亿国土虚空。
是菩萨众中,有四导师,一名上行,二名无边行,三名净行,四名安立行。
= 在无量百千万亿大菩萨之中,有四位大导师。
是四菩萨,于其众中,最为上首唱导之师,在大众前,各共合掌,观释迦牟尼佛,而问讯言:“世尊!少病少恼,安乐行不?所应度者受教易不?不令世尊生疲劳耶?”
 
尔时,四大菩萨而说偈言:
 
“世尊安乐,少病少恼,教化众生,得无疲倦?
“又诸众生,受化易不?不令世尊,生疲劳耶?”
 
尔时,世尊于菩萨大众中,而作是言:“如是,如是,诸善男子,如来安乐,少病少恼。
“诸众生等,易可化度,无有疲劳。
“所以者何?是诸众生,世世已来常受我化,亦于过去诸佛,供养尊重,种诸善根。
“此诸众生,始见我身,闻我所说,即皆信受,入如来慧,除先修习学小乘者。
“如是之人,我今亦令得闻是经,入于佛慧。”
 
尔时,诸大菩萨而说偈言:
 
“善哉善哉,大雄世尊,诸众生等,易可化度。
“能问诸佛,甚深智慧,闻已信行,我等随喜。”
= 我们所有的菩萨,也能随喜这种功德,也愿意依佛所教化来修行。
(wèn) = 问,询问[ask about](通“闻”。)
 
于时,世尊赞叹上首诸大菩萨:“善哉!善哉!善男子!汝等能于如来,发随喜心。”
 
尔时,弥勒菩萨,及八千恒河沙诸菩萨众,皆作是念:“我等从昔已来,不见不闻如是大菩萨摩诃萨众,从地涌出,住世尊前,合掌供养,问讯如来。”
时弥勒菩萨摩诃萨,知八千恒河沙诸菩萨等,心之所念,并欲自决所疑,合掌向佛,以偈问曰:
(jué) = 疏通水道,使水流出去[digdredge](决断,决定[decide])
 
“无量千万亿,大众诸菩萨,昔所未曾见,愿两足尊说。
“是从何所来?以何因缘集?巨身大神通,智慧叵思议,
= 这些无量的大菩萨,他们是从什么地方来的呢?他们聚集于法会,究竟有什么因缘呢?他们皆现巨身,定有大神通力。他们的智慧,乃是不可思议。
(pǒ) = “可”字的反写。不可[impossible]
“其志念坚固,有大忍辱力,众生所乐见,为从何所来?
“一一诸菩萨,所将诸眷属,其数无有量,如恒河沙等。
“或有大菩萨,将六万恒沙,如是诸大众,一心求佛道。
“是诸大师等,六万恒河沙,俱来供养佛,及护持是经。
= 这些大菩萨大法师,同时一起来到佛前,供养于佛。
“将五万恒沙,其数过于是,四万及三万,二万至一万,
= 或者有位大菩萨,领著比五万恒河沙数多一点的眷属。或者有位大菩萨,领著比五万恒河沙数少一点的眷属。
“一千一百等,乃至一恒沙,半及三四分,亿万分之一,
= 或者半恒河沙数的眷属,或者三分之一恒河沙数的眷属,或者四分之一恒河沙数的眷属,或者亿万分之一恒河沙数的眷属。
“千万那由他,万亿诸弟子,乃至于半亿,其数复过上。
= 乃至半亿的眷属,或多一点,或者少一点,没有一定的数量。
“百万至一万,一千及一百,五十与一十,乃至三二一,
“单己无眷属,乐于独处者,俱来至佛所,其数转过上。
“如是诸大众,若人行筹数,过于恒沙劫,犹不能尽知。
(chóu) = 计数的用具。(算计[planmap out])
“是诸大威德,精进菩萨众,谁为其说法,教化而成就?
“从谁初发心?称扬何佛法?受持行谁经?修习何佛道?
“如是诸菩萨,神通大智力,四方地震裂,皆从中涌出。
“世尊我昔来,未曾见是事,愿说其所从,国土之名号。
“我常游诸国,未曾见是众,我于此众中,乃不识一人,
“忽然从地出,愿说其因缘。
“今此之大会,无量百千亿,是诸菩萨等,皆欲知此事。
“是诸菩萨众,本末之因缘,无量德世尊,唯愿决众疑。”
= 愿您为大众解决这个疑问。
 
尔时,释迦牟尼分身诸佛,从无量千万亿他方国土来者,在于八方诸宝树下,师子座上,结跏趺坐。
其佛侍者,各各见是菩萨大众,于三千大千世界四方,从地涌出,住于虚空,各白其佛言:“世尊!此诸无量无边阿僧祇菩萨大众,从何所来?”
阿僧祇(sēng qí) = Asamkhya,译曰无数,或作无央数。印度数目名。(印度最大的数量单位。意为无量。)
尔时,诸佛各告侍者:“诸善男子,且待须臾,有菩萨摩诃萨,名曰弥勒,释迦牟尼佛之所授记,次后作佛,以问斯事,佛今答之,汝等自当因是得闻。”
= 各位善男子!不要著急,再等一会儿,有位大菩萨,他的名字叫弥勒菩萨。释迦牟尼佛已经给他授记别号,当来下生为弥勒尊佛。他已经向佛请问这件事,释迦牟尼佛即时要答覆弥勒菩萨所问的问题。你们静一静,即刻就能明白这种因缘。
 
弥勒菩萨/弥勒/梅呾利耶/阿逸多菩萨
Maitreya,菩萨之姓也。译曰慈氏。名阿逸多,译曰无能胜。或言阿逸多为姓,弥勒为名。生于南天竺婆罗门家。绍释迦如来之佛位,为补处之菩萨。光佛入灭,生于兜率天内院。彼经四千岁<即人中五十六亿七千万岁>,下生人间,于华林园龙华树下成正觉,初过去之弥勒,值佛而修得慈心三昧,故称为慈氏。乃至成佛,犹立是名也。(大乘佛教早期经典《惟日杂难经》记载了阿罗汉遇到世友菩萨问难时,入定以神通上至兜率天,亲自向弥勒求教的传说。在大乘佛教中期,一批以修习瑜伽行为主的大乘修行者被称为瑜伽行派,他们尊奉弥勒为祖师。在无着、世亲之后,进一步发展成为瑜伽行唯识学派,并流传着无着入定上升兜率内院聆听弥勒教诲、回来弘扬《瑜伽师地论》的传说。)
 
尔时,释迦牟尼佛告弥勒菩萨:“善哉!善哉!阿逸多,乃能问佛如是大事。
“汝等当共一心,被精进铠,发坚固意,如来今欲显发宣示诸佛智慧,诸佛自在神通之力,诸佛师子奋迅之力,诸佛威猛大势之力。”
(kǎi) = 用以护身的铠甲战衣[armor]
(fèn) = 鸟类振羽展翅[<said of a bird>to take wing](鼓起劲来,振作[raiseexert oneselfact vigorously]/奋力;施展;发挥[dash aheadput to good use]/挥动;举起;舞动[wield])
(xùn) = [quick]
 
尔时,世尊欲重宣此义,而说偈言:
 
“当精进一心,我欲说此事,勿得有疑悔,佛智叵思议。
“汝今出信力,住于忍善中,昔所未闻法,今皆当得闻。
忍善 = 忍耐而为善事也。
“我今安慰汝,勿得怀疑惧,佛无不实语,智慧不可量,
“所得第一法,甚深叵分别,如是今当说,汝等一心听。”
 
尔时,世尊说此偈已,告弥勒菩萨:“我今于此大众,宣告汝等。
“阿逸多!是诸大菩萨摩诃萨,无量无数阿僧祇,从地涌出,汝等昔所未见者。
“我于是娑婆世界,得阿耨多罗三藐三菩提已,教化示导是诸菩萨,调伏其心,令发道意。
“此诸菩萨,皆于是娑婆世界之下,此界虚空中住,于诸经典,读诵通利,思惟分别、正忆念。
“阿逸多!是诸善男子等,不乐在众多有所说,常乐静处,勤行精进,未曾休息,亦不依止人天而住,常乐深智,无有障碍,亦常乐于诸佛之法,一心精进,求无上慧。”
依止 = 依赖止住有力有德之处,而不离也。
 
二十五有/三界二十五有 = 通三界而有二十五之果报,名二十五有。
欲界十四有
四恶趣
地狱有
畜生有
饿鬼有
阿修罗有
人之四洲
弗婆提有
瞿耶尼有
郁单越有
阎浮提有
六欲天
四天处有
三十三天处有
炎摩天有
兜率天有
化乐天有
他化自在天有
色界七有
四禅天及初禅中之大梵天,并第四禅中之净居天与无想天也。
初禅有
大梵天有
二禅有
三禅有
四禅有
无想有
五净居天有
无色界四有
四空处
空处有
识处有
不用处有
非想非非想处有
 
尔时,世尊欲重宣此义,而说偈言:
 
“阿逸汝当知,是诸大菩萨,从无数劫来,修习佛智慧,
“悉是我所化,令发大道心。
“此等是我子,依止是世界,常行头陀事,志乐于静处,
“舍大众愦闹,不乐多所说。
(kuì) = 闷,烦乱[worryvex]/昏乱,神志不清[befuddle]
(nào) = 嘈杂,喧扰[noisy](争吵[make a noisestir up trouble])
“如是诸子等,学习我道法,昼夜常精进,为求佛道故。
“在娑婆世界,下方空中住,志念力坚固,常勤求智慧,
“说种种妙法,其心无所畏。
“我于伽耶城,菩提树下坐,得成最正觉,转无上法轮,
“尔乃教化之,令初发道心,今皆住不退,悉当得成佛。
“我今说实语,汝等一心信,我从久远来,教化是等众。”
 
头陀法 = 是比丘日常之修行方法,北方有十二条,南方有十三条。南方所多者为第四条次第乞食。
粪扫衣者
但三衣者
常乞食者
次第乞食者
一坐食者
钵食者
午后不食者(持午者)
住阿练若处,林住者
树下坐行者
露地住者
十一
冢间住者
十二
随所住、随处住者
十三
常坐不卧者
 
菩提伽耶
<Buddha-gayā>
释迦牟尼成道处。
#摩诃菩提寺,Mahabodhi Temple
#释迦牟尼当在附近的森林里苦修6年,形容枯槁,精疲力竭,但还是未悟得解脱之道。于是他放弃苦修,喝了牧羊女奉献的乳糜之后,来到了菩提伽耶,在一棵大菩提树下打坐静思,发誓如若不能大彻大悟,终身不起。冥想了三天三夜后,突然得以觉悟,找到了解脱之道。然后在附近继续思考了七七四十九天,之后他就开始传道了。
鹿野苑
<Saraga-nāthá>
释迦牟尼初转法轮处。
#释迦牟尼在菩提伽耶觉悟成佛后,来到鹿野苑,找到了原来的五位侍者,为其讲演四圣谛,他们五位因此有所证悟,随即出家为五比丘僧,是为佛教僧宝成就,佛、法、僧三宝至此圆满集结成就。
#中文另名为仙人论处、仙人住处、仙人堕处、仙人鹿园等。
#位于印度北方邦瓦拉纳西以北约10公里处,旧称伽尸国,近世称为贝那拉斯(Benares),即今之瓦拉那西/波罗奈/波罗柰/波罗捺/波罗奈斯(Varanasi)。在这里释迦牟尼第一次教授佛法,佛教的僧伽也在此成立。
 
尔时,弥勒菩萨摩诃萨,及无数诸菩萨等,心生疑惑,怪未曾有,而作是念:“云何世尊于少时间,教化如是无量无边阿僧祇诸大菩萨,令住阿耨多罗三藐三菩提?”
即白佛言:“世尊!如来为太子时,出于释宫,去伽耶城不远,坐于道场,得成阿耨多罗三藐三菩提,从是已来,始过四十余年。
(shǐ) = 开头,开始。与“终”相对[beginstart](刚刚;才[justonly then]/仅仅,只[only])
“世尊!云何于此少时,大作佛事,以佛势力,以佛功德,教化如是无量大菩萨众,当成阿耨多罗三藐三菩提?
“世尊!此大菩萨众,假使有人于千万亿劫,数不能尽,不得其边。
“斯等久远已来,于无量无边诸佛所,植诸善根,成就菩萨道,常修梵行。
 
“世尊!如此之事,世所难信。
“譬如有人,色美发黑,年二十五,指百岁人言是我子,其百岁人,亦指年少,言是我父,生育我等,是事难信。
(yù) = 生孩子[give birth to](抚养;教育[raisebring upfoster])
“佛亦如是,得道已来其实未久,而此大众诸菩萨等,已于无量千万亿劫,为佛道故,勤行精进,善入出住无量百千万亿三昧,得大神通,久修梵行,善能次第习诸善法,巧于问答,人中之宝,一切世间甚为希有。
次第(cì dì) = 次序[ordersequence]/排场,有气派[a show of extravagance]/情形;景况[condition]/依一定顺序,一个挨一个地[one after another]
(qiǎo) = “工”有精密、灵巧义。技艺高明、精巧[skillfulingenious](机巧[adroitingenious]/巧妙;精妙[artisticsmartadept])
“今日世尊方云,得佛道时,初令发心,教化示导,令向阿耨多罗三藐三菩提。
= 现在世尊才说证得佛道的时候,初令这些菩萨发菩提心,教化指示、引导他们,令他们皆向阿耨多罗三藐三菩提大道迈进,直达无上正觉的果位。
“世尊得佛未久,乃能作此大功德事。
(nǎi) = 刚刚,才,表示事情发生得晚或结束得晚[just now]/只,仅仅[only then]/于是;就[thenwhereupon]/竟,竟然[unexpectedlyactually]
“我等虽复信佛随宜所说,佛所出言未曾虚妄,佛所知者皆悉通达,然诸新发意菩萨,于佛灭后,若闻是语,或不信受,而起破法罪业因缘。
破法 = 以邪见破斥如来之正法也。
“唯然世尊,愿为解说,除我等疑,及未来世诸善男子,闻此事已,亦不生疑。”
 
尔时,弥勒菩萨欲重宣此义,而说偈言:
 
“佛昔从释种,出家近伽耶,坐于菩提树,尔来尚未久。
“此诸佛子等,其数不可量,久已行佛道,住于神通力,
“善学菩萨道,不染世间法,如莲华在水,从地而涌出,
“皆起恭敬心,住于世尊前。
“是事难思议,云何而可信?
“佛得道甚近,所成就甚多,愿为除众疑,如实分别说。
“譬如少壮人,年始二十五,示人百岁子,发白而面皱,
(zhòu) = 皮肤因松弛而起的纹路[wrinkle]
“是等我所生,子亦说是父,父少而子老,举世所不信。
“世尊亦如是,得道来甚近。
“是诸菩萨等,志固无怯弱,从无量劫来,而行菩萨道;
“巧于难问答,其心无所畏,忍辱心决定,端正有威德;
“十方佛所赞,善能分别说,不乐在人众,常好在禅定;
“为求佛道故,于下空中住。
“我等从佛闻,于此事无疑,愿佛为未来,演说令开解。
“若有于此经,生疑不信者,即当堕恶道,愿今为解说,
(jí) = 走近去吃东西。基本义是接近、靠近、走向,与“离”对举。[approachbe near](那就是说,那就是[that isnamely]/立刻,当即[at once]/就在某时某处;乘,趁[while])
“是无量菩萨,云何于少时,教化令发心,而住不退地?”