《杂阿含经》第三十七卷
#佛所说诵(下)<32-35,37,41,47卷>
##病相应<1023~1038>记录佛陀和弟子在探病时的说法。
##十善十恶业报相应<1039~1061>
#1023、本经叙说叵求那尊者于病中闻佛说法后,寻即命终,诸根欣悦。阿难问佛叵求那所得果报,佛开示病时闻、思、修或得断五下分结,或得离欲解脱之六种状况。又,佛为叵求那授阿那含记。增支部Phagguna(叵求那〈尊者〉)。
如是我闻:一时,佛住舍卫国祇树给孤独园。
时,有尊者叵求那住东园鹿母讲堂,疾病困笃。
= 那时,有位叵求那尊者住在东园的鹿母讲堂里,患了重病,极为痛苦。
= “叵求那”:Phagguna,比丘名。
叵(pǒ) = “可”字的反写。不可[impossible]。
笃(dǔ) = 马行迟顿[<of horse> slow]。(<病势>沉重[serious]。)
尊者阿难往诣佛所,稽首礼足,退住一面,白佛言:“世尊!尊者叵求那住东园鹿母讲堂,疾病困笃,如是病比丘多有死者。
= 阿难尊者去到佛陀住处,向佛陀顶礼后,退坐一边,禀告佛陀说:「世尊啊!叵求那尊者住在东园的鹿母讲堂里,患了重病,极为痛苦,生这种病的比丘大多会死去的。
“善哉!世尊!愿至东园鹿母讲堂尊者叵求那所,以哀愍故!”
= 慈悲的世尊啊!希望您能到东园鹿母讲堂叵求那尊者的住处探视他,也是因为哀悯他的缘故!
尔时,世尊默然而许。
= 当时,世尊静默的应允了。
至日晡时,从禅觉,往诣东园鹿母讲堂,至尊者叵求那房,敷座而坐,为尊者叵求那种种说法,示教照喜,示教照喜已,从座起去。
= 到了下午时分,世尊从禅定中出定,就前往东园鹿母讲堂,去到叵求那尊者的房中,铺座而坐,为叵求那尊者讲说种种的佛法,给予示教照喜,示教照喜后,就从座席起来离去。
尊者叵求那,世尊去后,寻即命终。
= 世尊离去后,叵求那尊者不久就命终了。
当命终时,诸根喜悦,颜貌清净,肤色鲜白。
= 当他命终之时,所有根身都显露喜悦,颜貌很清净,肤色也很鲜白。
时,尊者阿难供养尊者叵求那舍利已,往诣佛所,稽首佛足,却住一面,白佛言:“世尊!尊者叵求那,世尊来后,寻便命终。
= 这时,阿难尊者供养叵求那尊者的舍利后,就去到佛陀住处,向佛陀顶礼毕,退坐一边,问佛陀说:「世尊啊!那位叵求那尊者,在世尊回来后,不久便命终了。
“临命终时,诸根喜悦,肤色清净,鲜白光泽。
= 临命终时,他的所有根身都显露着喜悦,肤色很清净,鲜白而光泽。
“不审世尊,彼当生何趣?云何受生?后世云何?”
= 不知世尊是否知道他将往生那一道?如何受生?后世又是怎样呢?
审(shěn) = 屋里有兽足印,能仔细分辨。详究;考察[study at large]。(审核,审查,检查核对[check]/知道,知悉[know]。)
佛告阿难:“若有比丘先未病时,未断五下分结,若觉病起,其身苦患,心不调适,生分微弱,得闻大师教授、教诫种种说法,彼闻法已,断五下分结。
= 佛陀告诉阿难说:「如有比丘原来还未生病时,并未断除五下分结(贪结、瞋结、身见结、戒取结、疑结),等生起病后,身体觉得痛苦,精神也不调适,生命微弱时,因听闻大师教授、教诫种种的说法,他闻法之后,便能断除五下分结。
“阿难!是则大师教授说法福利。
= 阿难啊!这是闻大师教授说法而得到的福利。
“复次,阿难!若有比丘先未病时,未断五下分结,然后病起,身遭苦患,生分转微,不蒙大师教授、教诫说法,然遇诸余多闻大德修梵行者教授、教诫说法,得闻法已,断五下分结。
= 其次,阿难啊!如有比丘原来还未生病时,并未断除五下分结,等后来生了病,身体遭受痛苦,生命变得微弱,虽不能蒙受大师教授、教诫说法,但是他遇到了其余一些修习梵行的多闻大德来为他教授、教诫说法,听闻正法后,而断除了五下分结。
“阿难!是名教授、教诫听法福利。
= 阿难啊!这样就叫做听闻教授、教诫说法的福利。
“复次,阿难!若比丘先未病时,不断五下分结,乃至生分微弱,不闻大师教授、教诫说法,复不闻余多闻大德诸梵行者教授、教诫说法。
= 其次,阿难啊!如有比丘原来还未生病时,并未断除五下分结,乃至等生命变得微弱了,不但没有听闻大师为他教授、教诫说法,又没有听闻其余修习梵行的多闻大德们为他教授、教诫说法。
“然彼先所受法,独静思惟,称量观察,得断五下分结。
= 然而他对于原来受持的正法,能独自静默思惟,称量观察,因而断除了五下分结。
“阿难!是名思惟观察先所闻法所得福利。
= 阿难啊!这样就叫做思惟观察原来所闻之法而得到的福利。
“复次,阿难!若有比丘先未病时,断五下分结,不得无上爱尽解脱,不起诸漏,心善解脱,然后得病,身遭苦患,生分微弱,得闻大师教授、教诫说法,得无上爱尽解脱,不起诸漏,离欲解脱。
= 其次,阿难啊!如有比丘原来还未生病时,虽已断除了五下分结,可是并未得到无上的爱尽解脱,以及不生起一切烦恼,而心得完善的解脱等事,等到后来生了病,身体遭受痛苦,生命微弱时,因听闻到大师为他教授、教诫说法,终于得到了无上的爱尽解脱,不再生起各种烦恼,离欲解脱。
“阿难!是名大师说法福利。
= 阿难啊!这样就叫做听闻大师说法的福利。
“复次,阿难!若有比丘先未病时,断五下分结,不得无上爱尽解脱,不起诸漏,离欲解脱。
= 其次,阿难啊!如有比丘原来还未生病时,虽已断除了五下分结,可是并未得到无上的爱尽解脱,以及不生起一切烦恼,和离欲解脱等事。
“觉身病起,极遭苦患,不得大师教授、教诫说法,然得诸余多闻大德诸梵行者教授、教诫说法,得无上爱尽解脱,不起诸漏,离欲解脱。
= 等到身体生了病,遭受极大的痛苦,也不能得到大师为他教授、教诫说法,然而他有得到其余修习梵行多闻大德们的教授、教诫说法,终于得到了无上的爱尽解脱,不再生起各种烦恼,离欲解脱。
“阿难!是名教授教诫闻法福利。
= 阿难啊!这样就叫做听闻教授、教诫说法的福利。
“复次,阿难!若有比丘先未病时,断五下分结,不得无上爱尽解脱,不起诸漏,离欲解脱。
= 其次,阿难啊!如有比丘原来还未生病时,虽已断除了五下分结,可是并未得到无上的爱尽解脱,以及不生起一切烦恼,和离欲解脱等事。
“其身病起,极生苦患,不得大师教授、教诫说法,不得诸余多闻大德教授、教诫说法。
= 等到身体生了病,遭受很大的痛苦,不但不能得到大师为他教授、教诫说法,也不能得到其余多闻大德们的教授、教诫说法。
“然先所闻法,独一静处,思惟称量观察,得无上爱尽解脱,不起诸漏,离欲解脱。
= 然而他对于原来所听闻的正法,能独自于僻静之处,思惟称量观察,终于得到了无上的爱尽解脱,不再生起各种烦恼,离欲解脱。
“阿难!是名思惟先所闻法所得福利。
= 阿难啊!这样就叫做思惟原来所听闻的正法而得到的福利。
“何缘叵求那比丘不得诸根欣悦,色貌清净,肤体鲜泽?
“叵求那比丘先未病时,未断五下分结,彼亲从大师闻教授、教诫说法,断五下分结,世尊为彼尊者叵求那受阿那含记。”
= 叵求那比丘如之何会不能得到诸根欣悦,色貌清净,肤体鲜泽呢?叵求那比丘原来还未生病时,虽然并未断除五下分结,可是当他亲从大师听闻教授、教诫说法后,就断除了五下分结,世尊当为那位叵求那尊者受记得阿那含果。
= “受”:当作「授」。
佛说此经已,尊者阿难闻佛所说,欢喜随喜,作礼而去。
#1024、本经叙说阿湿波誓于病中变悔,佛为其说解脱知见,阿湿波誓欢喜踊悦而愈。相应部Assaji(阿湿波誓)。
如是我闻:一时,佛住舍卫国祇树给孤独园。
尔时,尊者阿湿波誓住东园鹿母讲堂,身遭重病,极生苦患。
= 那时,阿湿波誓尊者住在东园的鹿母讲堂里,身患重病,极为痛苦。
= “阿湿波誓”:Assaji,又作阿说示、马胜、马师。比丘名。佛陀初转法轮时,所度五比丘之一。佛誉为威容端正,行步庠序第一比丘。
= “东园鹿母讲堂”:又称鹿子母讲堂(Migara-matu-pasada),为鸯伽国弥迦罗长者之母:鹿子母所捐建之讲堂,位于东园(Pubbarama)之内,故称东园鹿母讲堂。巴利本作Kassapakarame(于迦叶园)。
尊者富邻尼瞻视供给,如前跋迦梨修多罗广说,谓说三受,乃至转增无损。
= 富邻尼尊者照顾供养他,就如前面跋迦梨经(见第1265经)所详述的一样,就是说有三种病苦的感受,……乃至病苦是转增不减。
佛告阿湿波誓:“汝莫变悔!”
= 你不要追悔啊!
阿湿波誓白佛言:“世尊!我实有变悔。”
= 世尊啊!我真的追悔了。
佛告阿湿波誓:“汝得无破戒耶?”
= 你没有破戒吗?
阿湿波誓白佛言:“世尊!我不破戒。”
= 世尊啊!我没有破戒。
佛告阿湿波誓:“汝不破戒,何为变悔?”
= 你如果没有破戒,为什么要追悔呢?
阿湿波誓白佛言:“世尊!我先未病时,得身息乐正受多修习;我于今日不复能得入彼三昧,我作是思惟:‘将无退失是三昧耶?’”
= 世尊啊!我原来还未生病时,常修习禅定而得到身心息止的安乐;可是我今日却不再能进入那种禅定之中,所以我如此想着:我是否退失了这种禅定了呢?
佛告阿湿波誓:“我今问汝,随意答我。
“阿湿波誓!汝见色即是我、异我、相在不?”
= 我现在且问你,你就随己意回答我。阿湿波誓啊!你是否认为物质现象就是我、我所有、我在物质现象中、或物质现象在我之中呢?
阿湿波誓白佛言:“不也,世尊!”
= 不认为,世尊!
复问:“汝见受、想、行、识是我、异我、相在不?”
= 又问:「你是否认为感受、想象、意志行为、心识等精神现象就是我、我所有、我在这些精神现象中、或这些精神现象在我之中呢?」
阿湿波誓白佛言:“不也,世尊!”
= 不认为,世尊!
佛告阿湿波誓:“汝既不见色是我、异我、相在,不见受、想、行、识是我、异我、相在,何故变悔?”
= 你既然不认见色就是我、我所有、我在色中、或色在我之中,也不认见受、想、行、识等精神现象就是我、我所有、我在这些精神现象中、或这些精神现象在我之中,为什么要追悔呢?
阿湿波誓白佛言:“世尊!不正思惟故。”
= 世尊啊!我是因为不能正确思惟的缘故。
佛告阿湿波誓:“若沙门、婆罗门三昧坚固,三昧平等,若不得入彼三昧,不应作念:‘我于三昧退减。’
= 如果沙门、婆罗门的禅定坚固,禅定平等,可是却不能再入于那种禅定中的话,也不应有这样的想法:我于禅定已退减了。
“若复圣弟子不见色是我、异我、相在,
“不见受、想、行、识是我、异我、相在,
“但当作是觉知:贪欲永尽无余,瞋恚、愚痴永尽无余。
= 如又有圣弟子不认见色就是我、我所有、我在色中、或色在我之中,也不认见受、想、行、识等精神现象就是我、我所有、我在这些精神现象中、或这些精神现象在我之中的话,就只应作此觉知:要把贪欲永远灭尽无余,瞋恚、愚痴永远灭尽无余。
“贪、恚、痴永尽无余已,
“一切漏尽,无漏心解脱、慧解脱,现法自知作证:我生已尽,梵行已立,所作已作,自知不受后有。”
= 贪欲、瞋恚、愚痴永远灭尽无余后,一切烦恼就会息灭,得到没有烦恼的清净心解脱与智慧解脱,于现世中自己知道作证:我再生的因素已灭尽,清净的梵行已建立,所应做的事已做好,自己知道此生是最后身,不再流转于生死轮回中了。
佛说是法时,尊者阿湿波誓不起诸漏,心得解脱,欢喜踊悦。
= 佛陀讲说这段经文时,阿湿波誓就能不生起各种烦恼,心灵得到解脱,欢喜雀跃。
欢喜踊悦故,身病即除。
= 由于欢喜雀跃的缘故,他身上的疾病就痊愈了。
佛说此经,令尊者阿湿波誓欢喜随喜已,从座起而去。
= 佛陀说完此经,使阿湿波誓尊者内心欢喜不已后,就从座席起来离去。
差摩迦修多罗如五受阴处说。
= 差摩迦经(见第一〇五经)里所说的,也如五受阴处说法一样。
#1025、本经叙说年少新学比丘病笃,佛为其说法要后,彼即命终,诸根喜悦,颜貌清净,佛并为其授第一记。相应部Gilana(病)。
如是我闻:一时,佛住舍卫国祇树给孤独园。
时,有异比丘年少新学,于此法、律出家未久,少知识,独一客旅,无人供给,住边聚落客僧房中,疾病困笃。
= 那时,有一位年少新学比丘,在此正法、戒律中出家不久,知识浅薄,独自客旅于外,无人供养他,就住在边远聚落的客僧房中,身染重病,非常痛苦。
时,有众多比丘诣佛所,稽首礼足,却坐一面,白佛言:“世尊!有一比丘年少新学,乃至疾病困笃,住边聚落客僧房中。
= 当时,有众多比丘去到佛陀住处,向佛陀顶礼,退坐一边,禀告佛陀说:「世尊啊!有一位年少新学比丘,……乃至身染重病,非常痛苦,就住在边远聚落的客僧房中。
“有是病比丘多死无活。
= 患有这种疾病的比丘大多会死去,无法活命。
“善哉!世尊!往彼住处,以哀愍故!”
= 慈悲的世尊啊!希望您能去到他的住处探视,也是因为哀悯他的缘故!
尔时,世尊默然而许。
= 那时,世尊静默地应允了。
即日晡时从禅觉,至彼住处。
= 当天下午,世尊从禅定中出定,就去到那位染病的年少比丘处探视。
彼病比丘遥见世尊,扶床欲起。
= 那位染病的比丘遥见世尊过来,就扶着床想要起来。
佛告比丘:“息卧勿起!
“云何,比丘!苦患宁可忍不?”
= 佛陀告诉比丘说:「你卧着休息,不要起床!怎样呢?比丘啊!生病的痛苦还能忍受吗?」
如前差摩迦修多罗广说,如是三受,乃至病苦但增不损。
= 就如前面差摩迦经(见第一〇五经)所详述的一样,有如此三种病苦的感受,……乃至病苦是只增而不减。
佛告病比丘:“我今问汝,随意答我。
“汝得无变悔耶?”
= 我现在问你,你就随己意回答我。你是否有追悔呢?
病比丘白佛:“实有变悔,世尊!”
= 我真的是有所追悔,世尊!
佛告病比丘:“汝得无犯戒耶?”
= 你是否犯戒了呢?
病比丘白佛言:“世尊!实不犯戒。”
= 世尊啊!我真的没有犯戒。
佛告病比丘:“汝若不犯戒,何为变悔?”
= 你如果没有犯戒的话,为什么要追悔呢?
病比丘白佛:“世尊!我年幼稚,出家未久,于过人法胜妙知见未有所得,我作是念:‘命终之时,知生何处?’
= 染病比丘答佛陀说:「世尊啊!我年纪幼小,出家不久,对于过人法(指佛法)的胜妙知见未有所得,我这样想着:命终之时,那知会往生何处呢?
“故生变悔。”
= 所以我才心生追悔。
佛告比丘:“我今问汝,随意答我。
“云何,比丘!有眼故有眼识耶?”
= 我现在问你,你就随己意回答我。怎样呢?比丘啊!是有眼根所以才有眼识的吗?
比丘白佛:“如是,世尊!”
= 是的,世尊!
复问:“比丘!于意云何?有眼识故有眼触、眼触因缘生内受,若苦、若乐、不苦不乐耶?”
= 又问:「比丘啊!你意见怎样呢?是因有眼识,所以才会有眼触,以及由眼触的因缘而生起内心的感受——或苦、或乐、或不苦不乐吗?」
比丘白佛:“如是,世尊!”
= 染病比丘答佛陀说:「是的,世尊!」
耳、鼻、舌、身、意亦如是说。
= 耳、鼻、舌、身、意诸根,也是同样地问答。
“云何,比丘!若无眼则无眼识耶?”
= 怎样呢?比丘啊!如果没有眼根的话,就不会有眼识吗?
比丘白佛:“如是,世尊!”
复问:“比丘!若无眼识则无眼触耶?若无眼触,则无眼触因缘生内受,若苦、若乐、不苦不乐耶?”
= 又问:「比丘啊!如果没有眼识就不会有眼触吗?如果没有眼触,那么就不会有由眼触的因缘而生起的内心感受——或苦、或乐、或不苦也不乐吗?」
比丘白佛:“如是,世尊!”
= 比丘答佛陀说:「是的,世尊!」
耳、鼻、舌、身、意亦如是说。
= 耳、鼻、舌、身、意诸根也是同样地问答。
“是故,比丘!当善思惟如是法,得善命终,后世亦善。”
= 「所以,比丘啊!你应当好好地思惟如此之法,就能得到善的命终,也有善的后世。」
尔时,世尊为病比丘种种说法,示教照喜已,从座起去。
= 当时,世尊为染病比丘做种种说法,给予示教照喜后,才从座席起来离去。
时,病比丘,世尊去后,寻即命终。临命终时,诸根喜悦,颜貌清净,肤色鲜白。
= 那时,染病比丘在世尊离去后不久,就命终了。临命终时,所有根身都显露着喜悦,颜貌清净,肤色也很鲜白。
时,众多比丘诣佛所,稽首礼足,退坐一面,白佛言:“世尊!彼年少比丘疾病困笃,尊者今已命终。
= 当时,有众多比丘去到佛陀住处,向佛陀顶礼后,退坐一边,向佛陀问说:「世尊啊!那位年少比丘身染重病极为痛苦,如今这位尊者已经命终了。
“当命终时,诸根喜悦,颜貌清净,肤色鲜白。
= 当他临命终时,所有根身都显露着喜悦,颜貌清净,肤色也很鲜白。
“云何,世尊!如是比丘当生何处?云何受生?后世云何?”
= 怎样呢?世尊啊!像这样的比丘将会往生何处呢?如何受生呢?后世又是如何呢?」
佛告诸比丘:“彼命过比丘是真宝物,闻我说法,分明解了,于法无畏,得般涅槃,汝等但当供养舍利。”
= 那位命已过世的比丘是真实的宝物,他听闻我的说法,分明了解,对于正法,无所畏惧,得入于般涅槃,你们只当供养他的舍利。
世尊尔时为彼比丘授第一记。
= 世尊当时就为那一位比丘受记得阿罗汉果。
佛说此经已,诸比丘闻佛所说,欢喜奉行。
#1026、本经说明若比丘于识身及外境界一切相作证无我,则得究竟苦边。相应部Gilana(病)。
如是我闻:一时,佛住舍卫国祇树给孤独园。
如上说,差别者:“谛听!善思!当为汝说。
“若彼比丘作如是念:‘我此识身及外境界一切相,无有我、我所见、我慢、系著、使,及心解脱、慧解脱,现法自知作证具足住;于此识身及外境界一切相,无有我、我所见、我慢、系著、使,及彼心解脱、慧解脱,现法自知作证具足住。’
“彼比丘:我此识身及外境界一切相,无有我、我所见、我慢、系著、使,及心解脱、慧解脱,现法自知作证具足住;于此识身及外境界一切相,无有我、我所见、我慢、系著、使,及心解脱、慧解脱,现法自知作证具足住。
“若彼比丘于此识身及外境界一切相,无有我、我所见、我慢、系著、使,及心解脱、慧解脱,现法自知作证具足住;于此识身及外境界一切相,无有我、我所见、我慢、系著、使,及彼心解脱、慧解脱,现法自知作证具足住者,是名比丘断爱欲,转诸结,止慢无间等,究竟苦边。”
佛说此经已,诸比丘闻佛所说,欢喜奉行。
#1027、本经叙说佛告病比丘,应离三毒;若离三毒则得究竟苦边。
如是我闻:一时,佛住舍卫国祇树给孤独园。
= 有一个时候,佛陀住在舍卫国的祇树给孤独园里。
如上说,差别者:乃至佛告病比丘:“汝不自犯戒耶?”
= 余文跟前经所说一样,差别的是:乃至佛陀告诉染病比丘说:「你自己没有犯戒吗?」
比丘白佛言:“世尊!我不以持净戒故,于世尊所修梵行。”
= 世尊啊!我不是为了持净戒的缘故,所以才在世尊处修习梵行。
佛告比丘:“汝以何等法故,于我所修梵行?”
= 你是为了什么缘故,所以在我处修习梵行的呢?
比丘白佛:“为离贪欲故,于世尊所修梵行;
“为离瞋恚、愚痴故,于世尊所修梵行。”
= 我是为了远离贪欲的缘故,所以才在世尊处修习梵行;也是为了远离瞋恚、愚痴的缘故,所以才在世尊处修习梵行。
佛告比丘:“如是!如是!汝正应为离贪欲故,于我所修梵行;
“离瞋恚、愚痴故,于我所修梵行。
= 佛陀告诉比丘说:「是的!是的!你正是为了远离贪欲的缘故,所以在我这儿修习梵行;也是为了远离瞋恚、愚痴的缘故,所以在我这儿修习梵行。
“比丘!贪欲缠故,不得离欲;
“无明缠故,慧不清净。
= 比丘啊!由于被贪欲所缠缚,因此不得出离贪欲;由于被无明所缠缚,因此不能得到清净的智慧。
“是故,比丘!于欲离故心解脱,离无明故慧解脱。
= 所以,比丘啊!出离贪欲,就能得到心灵的解脱;出离无明,就能得到智慧的解脱。
“若比丘于欲离欲心解脱身作证,离无明故慧解脱,是名比丘断诸爱欲,转结缚,止慢无间等,究竟苦边。
= 如果比丘出离贪欲,心得解脱,能以自身作证,且出离无明,得到了智慧解脱,这样就叫做比丘断除了各种爱欲,转去一切的结缚,息止我慢,得到觉悟,彻底地脱离了生死苦海。
“是故,比丘!于此法善思惟。”
= 所以,比丘啊!你们对于此法应好好地思惟。
如前广说,乃至受第一记。
= 余如前经所详述的一样,……乃至为染病比丘受记得阿罗汉果。
佛说此经已,诸比丘闻佛所说,欢喜随喜,作礼而去。
#1028、本经叙说佛见多有比丘疾病,即为彼等当正念正智以待时。相应部Gelanna(疾病)。
如是我闻:一时,佛住舍卫国祇树给孤独园。
= “舍卫国祇树给孤独园”:巴利本作Vesaliyam
Mahavane Kutagarasalayam(于毗舍离大林重阁讲堂)。
时,有众多比丘集于伽梨隶讲堂。
= 那时,有众多的比丘集聚在伽梨隶讲堂里。
= “伽梨隶讲堂”:Gilanasala,堂所名。
隶(lì) = 逮、捕、追及[catch;capture]。
时,多有比丘疾病。
= 此时,有很多的比丘都生了病。
尔时,世尊晡时从禅觉,往至伽梨隶讲堂,于大众前敷座而坐。
= 当时,世尊于下午从禅定中出定,就去到伽梨隶讲堂,在大众之前铺座而坐。
坐已,告诸比丘:“当正念正智以待时,是则为我随顺之教。
= 坐好后,告诉众比丘说:「你们应当以正念正智而度时日,这是我对你们的教诫。
= “待时”:Kalam
Agameti。「当正念正智以待时」,中阿含第74经(八念经)有「随时任所适,立正念正智」。
= “随顺之教”:Anusasani,教诫。
“比丘!云何为正念?
“谓比丘内身身观念处,精勤方便,正念正智,调伏世间贪忧;
“外身身观念处、内外身身观念处,
“内受、外受、内外受,
“内心、外心、内外心,
“内法、外法、内外法法观念处,精勤方便,正念正智,调伏世间贪忧,是名比丘正忆念。
= 比丘啊!怎样叫正念呢?就是比丘能系念于对内身的观察,运用方法精勤努力,有正念正智,以调伏世间的贪忧;也能系念于对外身的观察、系念于对内身与外身的观察,以及系念于对内受、外受、内外受,内心、外心、内外心,内法、外法、内外法的观察,运用方法,精勤努力,有正念正智,以调伏世间的贪忧,这样就叫做比丘的正念。
「当正念正智以待时,是则为我随顺之教」 = 汉译南传大藏经相对经文此处作「比丘应以正念正知而度时日。此乃我为汝等之教诫。」
“云何正智?
“谓比丘若来若去,正知而住,瞻视观察,屈伸俯仰,执持衣钵,行、住、坐、卧、眠、觉,乃至五十、六十,依语默正智行。
= 怎样叫正智呢?就是比丘的来往进退,都能保持正智,他对四周的瞻视观察,四肢的屈伸,身体的俯仰,执持衣钵,行、住、坐、卧、眠、觉,乃至大、小便利,或语或默,也都依正智而行。
= “乃至五十、六十”:巴利本无此语,而作Uccarapassavakamme
Sampajanakari Hoti(大便、小便之事亦正知)。
「谓比丘若来若去……依语默正智行」 = 汉译南传大藏经相对经文此处作「此有比丘,于进于退,皆以正知而为;视前方、视四周,亦以正知而为;四肢之屈伸,亦
以正知而为;持僧伽梨衣、钵、衣,亦以正知而为;或食、或饮、或啮、或味,亦以正知而为,乃至大、小便利之事,亦以正知而为;行住坐卧语默,亦以正知而为。」
“比丘!是名正智。
= 比丘啊!这样就叫做正智。
“如是比丘正念正智住者,能起乐受,有因缘,非无因缘。
= 如此具足正念正智的比丘,如果还会生起快乐的感受,这是有因缘的,不是没有因缘的。
「如是比丘正念正智住者,能起乐受,有因缘,非无因缘」 = 汉译南传大藏经相对经文此处作「此比丘如是住于正念、正知、不放逸、精进专心,若起乐受者,彼则如是知:『我起此乐受,此乐受为由缘而起,无缘则不起。……』」
“云何因缘?
“谓缘于身,作是思惟:‘我此身无常有为,心因缘生;乐受亦无常有为,心因缘生。’
= 是什么因缘呢?就是缘于此色身,他会做这样的思惟:我这个色身是由无常所造作,是缘于心而生;快乐的感受也是由无常所造作,是缘于心而生。
“身及乐受观察无常,观察生灭,观察离欲,观察灭尽,观察舍彼,观察身及乐受无常,乃至舍已,若于身及乐受贪欲使者,永不复使。
= 对于此色身及快乐的感受当观察它的无常,观察它的生灭,观察对它离欲,观察它的灭尽,观察舍离它;能观察此色身及快乐感受的无常,……乃至能舍离它后,那么对于此色身及快乐感受的贪欲结使(随眠,潜伏的烦恼种子),便永远不会再生起。
「若于身及乐受贪欲使者,永不复使」 = 汉译南传大藏经相对经文此处作「于身与乐受之染欲随眠,皆所舍弃」。
“如是,正念正智生苦受,因缘非不因缘。
= 同样地,具足正念正智而会生起苦受,那也是有因缘的,不是没有因缘的。
“云何为因缘?
“如是缘身,作是思惟:‘我此身无常有为,心因缘生;苦受亦无常有为,心因缘生。’
= 是以什么为因缘呢?就是缘于此色身,他会做这样的思惟:我这个色身是由无常所造作,是缘于心而生;苦受也是由无常所造作,是缘于心而生。
「我此身无常有为,心因缘生」 = 汉译南传大藏经相对经文此处作「然而此身为无常所造作,为由缘而起者」。「心因缘生」,南传则只作「为由缘而起者」。
“身及苦受观察无常,乃至舍。
= 对于此色身及苦受当观察它的无常,……乃至舍离它。
“于此及苦受瞋恚所使,永不复使。
= 那么对于此色身及苦受的瞋恚结使,便永远不会再生起。
“如是,正念正智生不苦不乐受,因缘非不因缘。
= 同样地,具足正念正智而会生起不苦不乐的感受,那也是有因缘的,不是没有因缘的。
“云何因缘?
“谓身因缘,作是思惟:‘我此身无常有为,心因缘生;彼不苦不乐受亦无常有为,心因缘生。’
= 是什么因缘呢?就是以此色身因缘,他会做这样的思惟:我这个色身是由无常所造作,是缘于心而生;那不苦也不乐的感受也是由无常所造作,是缘于心而生。
“彼身及不苦不乐受观察无常,乃至舍,若所有身及不苦不乐受无明所使,使永不复使。
= 对于那色身及不苦不乐的感受当观察它的无常,……乃至舍离它,那么所有色身及不苦不乐感受的无明结使,就能使它永远不会再生起。
“多闻圣弟子如是观者,于色厌离,于受、想、行、识厌离,厌离已离欲,离欲已解脱,解脱知见:我生已尽,梵行已立,所作已作,自知不受后有。”
= 多闻圣弟子如此观察的话,就会厌离物质的色蕴,也会厌离受、想、行、识诸蕴,厌离后就会离欲,离欲后就能得解脱,解脱知见:我再生的因素已灭尽,清净的梵行已建立,所应做的事已做好,自己知道此生是最后身,不再流转于生死轮回中了。
尔时,世尊即说偈言:
“乐觉所觉时,莫能知乐觉;贪欲使所使,不见于出离。
= 被快乐的感受所觉触时,却不能知道那快乐的感受;这是因被贪欲的结使所役使,以致不能见到出离道。
“苦受所觉时,莫能知苦受;瞋恚使所使,不见出离道。
= 被痛苦的感受所觉触时,却不能知道那痛苦的感受;这是因被瞋恚的结使所役使,以致不能见到出离道。
“不苦不乐受,等正觉所说;彼亦不能知,终不度彼岸。
= 至于不苦不乐的感受,这是等正觉所说;他也是不能了知,终究无法度达彼岸。
“若比丘精勤,正智不倾动;于彼一切受,黠慧能悉知。
“能知诸受已,现法尽诸漏;依慧而命终,涅槃不堕数。”
= 如果比丘能精勤努力,具足正智而不倾动;对于一切的感受,能以智慧而详知,能了知各种感受后,在现世中就可灭尽一切烦恼;会依智慧而命终,入于涅槃不再堕于众生道中。
黠(xiá) = 坚黑色。坚[firm]。(聪慧;机伶[intelligent;clever;smart]。)
黠慧(xiá huì) = 聪敏灵慧[crafty and intelligent]。
不堕数 = 数,即数取趣,梵语叫补特伽罗。有情流转,数数取诸趣者,旧译曰人。不堕数,指不再堕于众生道中。
佛说此经已,诸比丘闻佛所说,欢喜奉行。
#1029、本经叙说佛为诸病比丘说法。相应部Gelanna(疾病)。
如是我闻:一时,佛住舍卫国祇树给孤独园,如上说。
= 有一个时候,佛陀住在舍卫国的祇树给孤独园里,余如前经所说的一样。
时,有众多比丘集会迦梨隶讲堂,多有疾病,如上说。
= 那时,有众多的比丘集会于迦梨隶讲堂,有很多比丘生了病,也如前经所说的内容一样。
差别者:“乃至圣弟子如是观者,于色解脱,于受、想、行、识解脱,我说是等解脱生、老、病、死。”
= 差别的是:「乃至圣弟子如此观察的话,就能自物质的色蕴中解脱,自精神的受、想、行、识诸蕴中解脱,我说这样就是等于解脱了生、老、病、死苦。」
尔时,世尊即说偈言:
“智慧多闻者,非不觉诸受,若于苦乐受,分别谛明了;
“当知坚固事,凡夫有升降。
= 有智慧多闻的人,并非不能觉知各种感受,如果对于苦受或乐受,都能分别详细地了知实相,当会知道坚固心念之事,凡夫是有升有降的。
“于乐不染著,于苦不倾动,知受不受生,依于贪恚觉;
“断除斯等已,其心善解脱,系念缘妙境,正向待终期。
= 应对于乐受不染著,对于苦受也不倾动他的心,知道生起感受或不生起感受,都是依于贪、恚的心理;断除这些贪、恚的心理,他的心灵就会得到完善的解脱,要系于正念而缘于妙境,正向圣道以待临终之期。
“若比丘精勤,正智不倾动,于此一切受,慧者能觉知;
“了知诸受已,现法尽诸漏,依慧而命终,涅槃不堕数。”
= 如果比丘精勤努力,具足正智而不倾动他的心,对这一切的感受,即能依智慧而觉知;了知各种感受后,就能在现世中尽除一切烦恼,依智慧而命终,得进入涅槃而不再堕于众生道中。
佛说此经已,诸比丘欢喜,作礼而去。
#1030、本经叙说给孤独长者得病,佛为彼说当学四不坏净,长者言已成就,佛记其得阿那含果。
如是我闻:一时,佛住舍卫国祇树给孤独园。
尔时,给孤独长者得病,身极苦痛。
= 那时,给孤独长者生病,身体极为痛苦。
世尊闻已,晨朝著衣持钵,入舍卫城乞食,次第乞食至给孤独长者舍。
= 世尊闻知后,于早晨穿着法衣,手拿着钵盂,进入舍卫城中乞食,他次第乞食,就走到了给孤独长者的家前。
长者遥见世尊,凭床欲起。
= 长者遥见世尊,就扶着床想起来。
世尊见已,即告之言:“长者勿起!增其苦患。”
= 世尊看见后,就告诉他说:「长者不要起来!这样会增加痛苦的。」
世尊即坐,告长者言:“云何,长者!病可忍不?身所苦患,为增、为损?”
= 世尊坐了下来,告诉长者说:「怎样呢?长者啊!你的病痛还可忍受吗?身体的苦患,是转剧?还是减轻了呢?」
长者白佛:“甚苦!世尊!难可堪忍。”
= 长者答佛陀说:「非常的苦啊!世尊!很难忍受啊!」
乃至说三受,如差摩修多罗广说,乃至苦受但增不损。
= 乃至讲说三种病苦的感受,就如差摩经(见第一〇五经)所详述的一样,……乃至痛苦的感受是只增不减。
佛告长者:“当如是学:于佛不坏净,于法、僧不坏净,圣戒成就。”
= 你应当如此修习:要对于佛陀有坚定不移的净信,对于法、僧有坚定不移的净信,成就圣戒。
长者白佛:“如世尊说四不坏净,我有此法,此法中有我。
= 就如世尊您所说四种坚定不移的净信,我已具足这些法,这些法中也有我的分。
“世尊!我今于佛不坏净,法、僧不坏净,圣戒成就。”
= 世尊啊!我现在对于佛陀已有坚定不移的净信,对于法、僧也有坚定不移的净信,成就圣戒。
佛告长者:“善哉!善哉!”
= 佛陀告诉长者说:「真好啊!真妙!」
即记长者得阿那含果。
= 就为长者记说得到阿那含果。
长者白佛:“唯愿世尊今于此食。”
= 长者请求佛陀说:「希望世尊今天在这儿接受我的供养。」
尔时,世尊默而许之。
= 当时,世尊静默地应允了。
长者即敕办种种净美饮食,供养世尊。
= 长者立即吩咐备办各种洁净甘美的饮食,供养世尊。
世尊食已,为长者种种说法,示教照喜已,从座起而去。
= 世尊食后,又为长者讲说种种佛法,给予示教照喜后,就从座席起来离去。
#1031、本经叙说给孤独长者得病,阿难为其说法。相应部Dussilya(破戒)or Anathapindika(给孤独〈长者〉)。
如是我闻:一时,佛住舍卫国祇树给孤独园。
时,尊者阿难闻给孤独长者身遭苦患,往诣其舍。
= 那时,阿难尊者听说给孤独长者身遭病苦,就前往他家探视。
长者遥见阿难,凭床欲起。
= 长者遥见阿难,就扶着床想起来。
乃至说三受,如前叉摩修多罗广说,乃至苦患但增不损。
= ……乃至讲说三种病苦的感受,就如前面叉摩经(即差摩经)所详述的一样,……乃至痛苦是只增不减。
时,尊者阿难告长者言:“勿恐怖!若愚痴无闻凡夫不信于佛,不信法、僧,圣戒不具,故有恐怖,亦畏命终及后世苦。
= 当时,阿难尊者告诉长者说:「你不要恐怖!愚痴无闻凡夫不信佛,也不信法、僧,圣戒不具,所以会有恐怖,也害怕命终及后世的苦患。
“汝今不信已断、已知,于佛净信具足,于法、僧净信具足,圣戒成就。”
= 而你现在不信已断、已知,对于佛陀具足净信,对于法、僧也具足净信,成就了圣戒。
长者白尊者阿难:“我今何所恐怖?
= 长者告诉阿难尊者说:「我现在要恐怖什么呢?
“我始于王舍城寒林中丘冢间见世尊,即得于佛不坏净,于法、僧不坏净,圣戒成就。
= 我当初在王舍城寒林中的丘冢间遇见世尊时,就已得到对于佛陀坚定不移的净信,对于法、僧坚定不移的净信,成就了圣戒。
“自从是来,家有钱财悉与佛、弟子,比丘、比丘尼、优婆塞、优婆夷共。”
= 从此以后,家中的钱财全都和佛陀及弟子——比丘、比丘尼、优婆塞、优婆夷共享。
尊者阿难言:“善哉!长者!汝自记说是须陀洹果。”
= 真好啊!长者!你已自己记说是得须陀洹果了。
长者白尊者阿难:“可就此食。”
= 长者请求阿难尊者说:「请您今天在这儿接受我的供养。」
尊者阿难默然受请。
= 阿难尊者静默地应允了。
即办种种净美饮食,供养尊者阿难。
= 长者立即备办各种洁净甘美的饮食,供养阿难尊者。
食已,复为长者种种说法,示教照喜已,从座起而去。
= 阿难尊者食后,又为长者说种种的佛法,给予示教照喜后,就从座席起来离去。
#1032、本经叙说给孤独长者得病,舍利弗为其说五蕴、十二处、六界等法。相应部Dussilya(破戒)or Anathapindika(给孤独〈长者〉)、中部Anathapindikovada-sutta(教给孤独经)、中阿含第28经(教化病经)。
如是我闻:一时,佛住舍卫国祇树给孤独园。
尔时,尊者舍利弗闻给孤独长者身遭苦患。
= 那时,舍利弗尊者听说给孤独长者身患病苦。
闻已,语尊者阿难:“知不?给孤独长者身遭苦患,当共往看。”
= 闻知后,他告诉阿难尊者说:「你知道吗?给孤独长者身患病苦,我们应该同往探视。」
尊者阿难默然而许。
= 阿难尊者静默地应允了。
时,尊者舍利弗与尊者阿难共诣给孤独长者舍。
= 当时,舍利弗尊者和阿难尊者就同往给孤独长者家。
长者遥见尊者舍利弗,扶床欲起。
= 长者遥见舍利弗尊者,就扶着床想起来。
乃至说三种受,如叉摩修多罗广说,身诸苦患转增无损。
= ……乃至讲说三种病苦的感受,就如叉摩经所详述的一样,身上的病苦是变得更严重而没有减轻。
尊者舍利弗告长者言:“当如是学:不著眼,不依眼界生贪欲识;
“不著耳、鼻、舌、身,意亦不著,不依意界生贪欲识。
= 舍利弗尊者告诉长者说:「你应该如此修习:不执著于眼根,不依眼界而生贪欲之识;不执著于耳、鼻、舌、身根,也不执著于意根,不依意界而生贪欲之识。
“不著色,不依色界生贪欲识;
“不著声、香、味、触、法,不依法界生贪欲识。
= 不执著于色境,不依色界而生贪欲之识;不执著于声、香、味、触、法境,乃至不依法界而生贪欲之识。
“不著于地界,不依地界生贪欲识;
“不著于水、火、风、空、识界,不依识界生贪欲识。
= 不执著于地界,不依地界而生贪欲之识;不执著于水、火、风、空、识界,乃至不依识界而生贪欲之识。
“不著色阴,不依色阴生贪欲识;
“不著受、想、行、识阴,不依识阴生贪欲识。”
= 不执著于色蕴,不依色蕴而生贪欲之识;不执著受、想、行、识蕴,乃至不依识蕴而生贪欲之识。
时,给孤独长者悲叹流泪。
= 这时,给孤独长者听得悲叹流泪。
尊者阿难告长者言:“汝今怯劣耶?”
= 阿难尊者问长者说:「你现在感到畏怯了吗?」
怯(qiè) = 胆小,畏缩[cowardly;timid]。(害怕;畏惧[be
afraid]。)
长者白阿难:“不怯劣也。
“我自顾念,奉佛以来二十余年,未闻尊者舍利弗说深妙法,如今所闻。”
= 我不畏怯。我是因自己回想,奉佛二十余年以来,从未曾听闻舍利弗尊者讲说如今所闻这么深妙之法的缘故。
尊者舍利弗告长者言:“我亦久来未尝为诸长者说如是法。”
= 我也是很久以来,未曾为诸位长者们讲说如此的佛法了。
长者白尊者舍利弗:“有居家白衣,有胜信、胜念、胜乐,不闻深法,而生退没。
= 长者请求舍利弗尊者说:「有一些居家的白衣(平民)居士,虽有胜信、胜念、胜乐,可是却不曾听过深妙之法,而生退没之心。
“善哉!尊者舍利弗!当为居家白衣说深妙法,以哀愍故!
= 慈悲的舍利弗尊者啊!您应当为居家的白衣居士们讲说深妙之法,也是因为哀悯他们的缘故!
“尊者舍利弗!今于此食。”
= 舍利弗尊者啊!今天就请您们在这儿接受我的供养。
尊者舍利弗等默然受请。
= 舍利弗尊者等二人静默地接受供养的邀请。
即设种种净美饮食,恭敬供养。
= 长者立即备办各种洁净甘美的饮食,恭敬地供养。
食已,复为长者种种说法,示教照喜,示教照喜已,即从座起而去。
= 舍利弗尊者食后,又为长者讲说种种的佛法,给予示教照喜,示教照喜后,就从座席起来离去。
#1033、本经叙说达磨提离长者得病,佛为彼说四不坏净、六随念。相应部Dhammadinna(达磨提那)。
达磨提离长者修多罗,亦如世尊为给孤独长者初修多罗广说,第二修多罗亦如是说。
= 达磨提离长者经,也像世尊为给孤独长者初次说法的经文所详述的一样,第二经也是同样的说法。
差别者:“若复长者依此四不坏净已,于上修习六念,谓念如来事,乃至念天。”
= 差别的是:「如果长者能依此四种坚定不移的净信后,应向上更修习六随念处,就是念如来之事,……乃至念天之事。」
= “六念”:即念佛、念法、念僧、念戒、念施、念天。
长者白佛言:“世尊!依四不坏净,于上修六随念,我今悉成就,我常修念如来事,乃至念天。”
= 世尊啊!依此四种坚定不移的净信,向上更修习六随念处,我现在都已经成就,我经常修习念如来之事,……乃至念天之事。
佛告长者:“善哉!善哉!汝今自记阿那含果。”
= 真好啊!真妙!你现在自己已记说得阿那含果了。
长者白佛:“唯愿世尊受我请食。”
= 长者请求佛陀说:「希望世尊您接受我供养的邀请。」
尔时,世尊默然受请。
= 当时,世尊静默地接受邀请。
长者知佛受请已,即具种种净美饮食,恭敬供养。
= 长者知道佛陀接受邀请后,立即备办各种洁净甘美的食物,恭敬地供养。
世尊食已,复为长者种种说法,示教照喜已,从座起而去。
= 世尊食毕,又为长者做种种的说法,给予示教照喜后,就从座席起来离去。
#1034、本经叙说长寿童子得病,世尊为彼说四不坏净、六明分想。相应部Dighavu(长寿)。
如是我闻:一时,佛住王舍城迦兰陀竹园。
时,有长寿童子,是树提长者孙子,身婴重病。
= 那时,有位叫长寿的童子,是树提长者的孙子,身染重病。
= “长寿”:Dighavu,人名。
= “童子”:巴利本作Upasako(优婆塞)。
= “树提”:Jatika,人名。
婴(yīng) = 从女,賏。“賏”是颈项链。妇女颈饰,似现代的项链[necklace]。(初生的女孩[baby]/系到颈上;戴[wear]/绕,围绕[surround]。)
尔时,世尊闻长寿童子身婴重病,晨朝著衣持钵,入王舍城乞食,次第到长寿童子舍。
= 当时,世尊听说长寿童子身染重病,便于晨朝穿着法衣,手拿着钵盂,进入王舍城中乞食,依次走到长寿童子家。
长寿童子遥见世尊,扶床欲起。
= 长寿童子遥见世尊,扶着床想起来。
乃至说三受,如叉摩修多罗广说,乃至病苦但增无损。
= ……乃至讲说三种病苦的感受,就如叉摩经所述的一样,……乃至病苦是只增不减。
“是故,童子!当如是学:于佛不坏净,于法、僧不坏净,圣戒成就,当如是学!”
= 所以,童子啊!你应当如此修习:对于佛陀有坚定不移的净信,对于法、僧有坚定不移的净信,成就圣戒。
童子白佛言:“世尊!如世尊说四不坏净,我今悉有,我常于佛不坏净,于法、僧不坏净,圣戒成就。”
= 世尊啊!您所说的四种坚定不移的净信,我现在都已具足,我经常对于佛陀具有坚定不移的净信,对于法、僧具有坚定不移的净信,成就圣戒。
佛告童子:“汝当依四不坏净,于上修习六明分想。
= 你应依这四种坚定不移的净信,更向上修习六种明分之想。
“何等为六?谓一切行无常想、无常苦想、苦无我想、观食想、一切世间不可乐想、死想。”
= 是哪六种呢?就是诸行(指世间一切的物质与精神现象),无常想、无常是苦想、苦即无我想、观食(指因缘)想、一切世间不可乐想、死(灭)想。
「一切行无常想……死想」 = 汉译南传大藏经相对经文此处作「汝于此一切诸行,当作无常观,无常即苦想,苦即无我想,断想、离贪想、灭想而住」。
童子白佛言:“如世尊说,依四不坏净,修习六明分想,我今悉有。
= 就如世尊所说,要依这种坚定不移的净信,更向上修习六种明分(智慧的因素)之想,我如今也都具备了。
“然我作是念:‘我命终后,不知我祖父树提长者当云何?’”
= 然而我仍会这样想着:我命终之后,不知我的祖父树提长者将会怎样?
尔时,树提长者语长寿童子言:“汝于我所,顾念且停。
“汝今且听世尊说法,思惟忆念,可得长夜福利,安乐饶益。”
= 当时,树提长者告诉长寿童子说:「你不要顾念我,你现在且听世尊说法,要思惟忆念,就可得到长夜的福利,有安乐的利益。」
时,长寿童子言:“我于一切诸行当作无常想、无常苦想、苦无我想、观食想、一切世间不可乐想、死想,常现在前。”
= 此时,长寿童子说:「我对于一切诸行,都当作无常想、无常是苦想、苦即无我想、观食想、一切世间不可乐想、死灭想,这些想,都常现在我前。」
佛告童子:“汝今自记斯陀含果。”
= 你现在已自己记说得斯陀含果了。
长寿童子白佛言:“世尊!唯愿世尊住我舍食。”
= 长寿童子请求佛陀说:「世尊啊!希望您今天就在我家接受供养。」
尔时,世尊默然而许。
= 当时,世尊静默地应允了。
长寿童子即办种种净美饮食,恭敬供养。
= 长寿童子立即备办各种洁净甘美的食物,恭敬供养。
世尊食已,复为童子种种说法,示教照喜已,从座起而去。
= 世尊食毕,又为童子说种种的佛法,给予示教照喜后,就从座席起来离去。
#1035、本经叙说婆薮长者得病,佛为彼说法。
如是我闻:一时,佛住波罗柰国仙人住处鹿野苑中。
= 有一个时候,佛陀住在波罗奈国仙人住处的鹿野苑中。
柰(nài) = 木名。与“林檎”同类[crab apple]。
时,婆薮长者身遭苦患。
= 那时,婆薮长者身遭病苦。
薮(sǒu) = 湖泽的通称。也指水少而草木茂盛的湖泽。
尔时,世尊闻婆薮长者身遭苦患,如前达摩提那长者修多罗广说,得阿那含果记,乃至从座起而去。
= 当时,世尊听说婆薮长者身遭病苦,就如前面达摩提那长者经文所详述的一样,记说已得到阿那含果,……乃至世尊从座席起来离去。
#1036、本经叙说沙罗得病,佛为彼说四不坏净、五喜处,并记说斯陀含果。相应部Kali(迦梨)。
如是我闻:一时,佛住迦毗罗卫国尼拘律园中。
= 有一个时候,佛陀住在迦毘罗卫国的尼拘律园中。
时,有释氏沙罗疾病痿笃。
= 那时,有位释氏沙罗患了严重的病。
痿(wěi) = 神经系疾病。筋肉萎缩,不能举动[flaccid
paralysis]。
尔时,世尊闻释氏沙罗疾病痿笃,晨朝著衣持钵,入迦毗罗卫国乞食,次到释氏沙罗舍。
= 当时,世尊听说释氏沙罗患了严重的病,就于晨朝穿着法衣,手拿着钵盂,进入迦毘罗卫国乞食,依次走到释氏沙罗的家。
释氏沙罗遥见世尊,扶床欲起。
= 释氏沙罗遥见世尊,就扶着床想起来。
乃至说三受,如差摩迦修多罗广说,乃至患苦但增不损。
= ……乃至讲说三种病苦的感受,就如差摩经所详述的一样,……乃至病苦是只增不减。
“是故,释氏沙罗!当如是学:于佛不坏净,于法、僧不坏净,圣戒成就。”
= 世尊说:「所以,释氏沙罗啊!你应当如此修习:对于佛陀有坚定不移的净信,对于法、僧有坚定不移的净信,成就圣戒。」
释氏沙罗白佛言:“如世尊说,于佛不坏净,于法、僧不坏净,圣戒成就,我悉有之,我常于佛不坏净,于法、僧不坏净,圣戒成就。”
= 世尊您所说,应于佛陀有坚定不移的净信,对于法、僧有坚定不移的净信,成就圣戒,我都已具足,我经常对于佛陀具有坚定不移的净信,对于法、僧具有坚定不移的净信,成就圣戒。
佛告释氏沙罗:“是故,汝当依佛不坏净,法、僧不坏净,圣戒成就,于上修习五喜处。
= 所以,你应当依此对佛陀坚定不移的净信,对法、僧坚定不移的净信,成就圣戒,向上更修习五种喜处(念佛、法、僧、戒、施)。
“何等为五?谓念如来事,乃至自所施法。”
= 是哪五种呢?就是念如来之事,……乃至自己布施之法。
释氏沙罗白佛言:“如世尊说,依四不坏净,修五喜处,我亦有之,我常念如来事,乃至自所施法。”
= 就如世尊所说,要依此四种坚定不移的净信,向上更修习五种喜处,我也都具备了,我经常忆念如来之事,……乃至自己布施之法。
佛言:“善哉!善哉!汝今自记斯陀含果。”
= 真好啊!真妙!你现在自己已记说得斯陀含果了。
沙罗白佛:“唯愿世尊今我舍食。”
= 沙罗请求世尊说:「希望世尊今天能在我家接受供养。」
尔时,世尊默然而许。
= 当时,世尊静默地应允了。
沙罗长者即办种种净美饮食,恭敬供养。
= 沙罗长者立即备办各种洁净甘美的饮食,恭敬供养。
世尊食已,复为沙罗长者种种说法,示教照喜已,从座起而去。
= 世尊食毕,又为沙罗长者作种种说法,给予示教照喜后,就从座席起来离去。
#1037、本经叙说耶输长者得病,佛为彼说法。
如是我闻:一时,佛住那梨聚落曲谷精舍。
= 有一个时候,佛陀住在那梨聚落的曲谷精舍里。
= “那梨”:Nadika,聚落名。
尔时,耶输长者疾病困笃。
= 那时,耶输长者患了重病,极为痛苦。
如是,乃至得阿那含果记,如达摩提那修多罗广说。
= 如是,……乃至记说得到阿那含果,就如达摩提那经所详述的一样。
#1038、本经叙说摩那提那长者疾病初愈,告阿那律尊者,彼因修四念处而得愈。相应部Manadinna(摩那提那)。
如是我闻:一时,佛住瞻婆国竭伽池侧。
= 有一个时候,佛陀住在瞻婆国的竭伽池边。
时,有摩那提那长者疾病新差。
= 那时,有位摩那提那长者疾病初愈。
时,摩那提那长者语一士夫言:“善男子!汝往尊者阿那律所,为我稽首阿那律足,问讯起居轻利、安乐住不?
= 当时,摩那提那长者告诉一男子说:「善男子啊!请你前往阿那律尊者处,为我顶礼阿那律,向他问讯是否起居轻利,安乐而住?
“明日通身四人愿受我请。
= 明日希望全部有四人来接受我供养的邀请。
通身四人 = 全部(当时和阿那律尊者在一起的)四个人。
“若受请者,汝复为我白言:‘我俗人多有王家事,不能得自往奉迎,唯愿尊者时到,通身四人来赴我请,哀愍故!’”
= 如接受我邀请的话,你就又为我禀报说:『我是俗人,有好多王家的事要做,不能亲自前往奉迎,希望尊者到了供养之时,全部四人来赴我的邀请,也是因哀悯我的缘故!』」
时,彼男子受长者教,诣尊者阿那律所,稽首礼足,白言尊者:“摩那提那长者敬礼问讯:少病少恼、起居轻利、安乐住不?唯愿尊者通身四人明日日中,哀受我请!”
= 这时,那位男子接受长者的指示,就去到阿那律尊者处,向尊者顶礼后,禀告尊者说:「摩那提那长者敬礼问讯:『尊者是否少病少恼,起居轻利,安乐而住?希望尊者全部四人,明天中午,哀悯接受我的邀请!』」
时,尊者阿那律默然受请。
= 当时,阿那律尊者静默地接受邀请。
时,彼士夫复以摩那提那长者语白尊者阿那律:“我是俗人,多有王家事,不得躬自奉迎,唯愿尊者通身四人明日日中,哀受我请,怜愍故!”
= 那时,那位男子又把摩那提那长者交代的话转告阿那律尊者说:「我是个俗人,有好多王家的事要做,不能亲自前往奉迎,希望尊者全部四人,明天中午,哀悯接受我的邀请,也是怜悯我的缘故!」
尊者阿那律陀言:“汝且自安!我自知时,明日通身四人往诣其舍。”
= 阿那律尊者说:「你且自安心!我自会知道时间,明天全部四人,一定会去到他家的。」
时,彼士夫受尊者阿那律教,还白长者:“阿梨!当知我已诣尊者阿那律,具宣尊意。
= 这时,那位男子接受阿那律尊者的教示,回去禀报长者说:「阿梨(师父、长者)啊!应知我已拜见阿那律尊者,详细地把你的意思告诉他。
“尊者阿那律言:‘汝且自安!我自知时。’”
= 阿那律尊者听后答说:『你且安心!我自会知道时间的。』」
彼长者摩那提那夜办净美饮食。
= 那位摩那提那长者在夜里就备办好洁净甘美的饮食。
晨朝复告彼士夫:“汝往至彼尊者阿那律所,白言:时到。”
= 到了早晨又吩咐那位男子:「请你去到阿那律尊者处,禀告他:『赴供的时间到了。』」
时,彼士夫即受教,行诣尊者阿那律所,稽首礼足,白言:“供具已办,唯愿知时!”
= 当时,那位男子就遵照指示,去到阿那律尊者住处,向尊者顶礼后,禀告说:「供具都已办好了,希望现在前往受供!」
时,尊者阿那律著衣持钵,通身四人诣长者舍。
= 当时,阿那律尊者就穿着法衣,手拿着钵盂,全部四人到长者家受供。
时,摩那提那长者婇女围绕,住内门左,见尊者阿那律,举体执足敬礼,引入就座,各别稽首,问讯起居,退坐一面。
= 那时,摩那提那长者被婇女环绕着,立于门内左边,他见了阿那律尊者,就向尊者顶礼,然后引导他们入内就座,各别顶礼其它比丘,并问讯起居后,退坐一边。
尊者阿那律问讯长者:“堪忍安乐住不?”
= 阿那律尊者问讯长者说:「你是否能够安忍,快乐而住呢?」
长者答言:“如是,尊者!堪忍乐住。
“先遭疾病,当时痿笃,今已蒙差。”
= 是的,尊者!我已能安忍,快乐而住。我先前患病,当时病得严重,如今托您福已痊愈了。
尊者阿那律问长者言:“汝住何住,能令疾病苦患时得除差?”
= 阿那律尊者问长者说:「你是安住于什么法,而能使你于疾病痛苦时得到痊愈呢?」
长者白言:“尊者阿那律!我住四念处,专修系念故,身诸苦患时得休息。
= 阿那律尊者啊!我是安住于四念处,由于专心修习系念的缘故,身上有各种痛苦时,便得以休止。
“何等为四?谓内身身观念住,精勤方便,正念正智,调伏世间贪忧;
“外身、内外身,
“内受、外受、内外受,
“内心、外心、内外心,
“内法、外法、内外法法观念住,精勤方便,正念正智,调伏世间贪忧。
= 是哪四种呢?就是系心于对自身的观察,运用方法,精勤努力,有正念正智,以调伏世间的贪忧;以及视察外身、内外身的身念处,观察内受、外受、内外受的受念处,观察内心、外心、内外心的心念处,观察内法、外法、内外法的法念处,运用方法,精勤努力,有正念正智,以调伏世间的贪忧。
“如是,尊者阿那律!我于四念处系心住故,身诸苦患时得休息。
= 就像这样,阿那律尊者啊!我因为系心于四念处的缘故,当身上有各种痛苦时,便得以休止。
“尊者阿那律!住故,身诸苦患时得休息。”
= 阿那律尊者啊!我是因为有所安住的缘故,所以身上有各种痛苦时,便得以休止。
尊者阿那律告长者言:“汝今自记阿那含果。”
= 你现在自己已记说得阿那含果了。
时,摩那提那长者以种种净美饮食自手供养,自恣饱满。
= 当时,摩那提那长者就亲自拿各种洁净甘美的饮食来供养尊者,顺任各自吃得饱满。
食已,澡漱毕,摩那提那长者复坐卑床,听说妙法。
= 食后,澡漱毕,摩那提那长者又坐于低床,听尊者讲说妙法。
漱(shù) = 含水荡洗口腔[gargle;rinse]。(洗涤[wash]。)
尊者阿那律种种说法,示教照喜已,从座起去。
= 阿那律尊者为他作种种说法,给予示教照喜后,就从座席起来离去。
#1039、本经叙说淳陀长者宗仰婆罗门净行,佛告彼非净行,并为彼说十善业、十恶业。增支部Cunda(淳陀)。
如是我闻:一时,佛住王舍城金师精舍。
= 有一个时候,佛陀住在王舍城的金师精舍里。
= “王舍城金师精舍”:巴利本作Pavayam
Cundassa Kammaraputtassa Ambavane(于波婆城金师之子淳陀之奄婆园)。
时,有淳陀长者来诣佛所,稽首佛足,退坐一面。
= 那时,有位淳陀长者来到佛陀住处,向佛陀顶礼后,退坐一边。
淳(chún) = 浇灌。(敦厚;质朴;朴实[honest;pure;simple]/味道浓厚的。一说通“醇”[strong]。)
尔时,世尊问淳陀长者:“汝今爱乐何等沙门、婆罗门净行?”
= 当时,世尊问淳陀长者说:「你现在爱乐哪一种沙门、婆罗门的净行呢?」
= “净行”:Soceyyani,诸清净行,指身清净、语清净、意清净。
淳陀白佛:“有沙门、婆罗门,奉事于水,事毗湿波天,执杖澡罐,常净其手。
= 有一类沙门、婆罗门,奉事于水,祭祀毘湿波天,手拿着木杖澡罐,经常洗净他的手。
“如是正士能善说法言:『善男子!月十五日,以胡麻屑、庵摩罗屑以澡其发,修行斋法,被著新净长鬘白氎,牛粪涂地而卧其上。
= 像这样的正士善能说法:『善男子啊!每月十五日,可以胡麻屑和庵摩罗果屑来洗发,修行斋戒,披着新净的长鬘白氎,把牛粪涂于地,而卧在其上。
澡(zǎo) = 洗涤[wash]。(洗澡或浸泡[bath]。)
胡麻(hú má)
= 即“芝麻”[sesame]/中国西北、内蒙古一带对油用亚麻的俗称[flax]。
屑(xiè) = 碎末。(研成碎末[broken to pieces]。)
斋(zhāi) = 斋戒,旧指祭祀前整洁身心[fast;abtain from meat,wine,etc.]。(施舍饭食给僧、道或穷苦人[provide Buddhist monks with meals]/素食[vegetarian diet]。)
斋 = 斋食,时食也。斋者谓不过中食,正午以前所作之食事也。戒律上,于食分时非时,正午以前为正时,以后为非时。时者宜食,非时者不宜食。因而时中之食为斋食。守之曰持斋。是为斋之本义。然后又一转而为不为肉食。此因大乘教之本意,置重禁肉食,遂曰持斋者,禁肉食也。
鬘(mán) = 头发美好的样子[<of hair> beautiful and long]。(戴在身上作装饰的花环。)
氎(dié) = 细棉布[kapok cloth;fine cotton cloth]。
「有沙门、婆罗门,奉事于水,……常净其手」 = 汉译南传大藏经相对经文此处作「西方之婆罗门等持罐,以苔草为花环,事火,水浴而修净行」。
“『善男子!晨朝早起,以手触地,作如是言:‘此地清净,我如是净。’
= 善男子啊!晨朝早起,要以手触地,这样说:此地清净,我也如此清净。
“『手执牛粪团,并把生草,口说是言:‘此是清净,我如是净。’
= 手拿着牛粪团,并握着生草,口里这样说:这些都是清净的,我也是如此的清净。
“『若如是者,见为清净;
“『不如是者,永不清净。』
= 像这样的话,知见才是清净;不这样的话,永不得清净。』
“世尊!如是像类沙门、婆罗门,若为清净,我所宗仰。”
= 世尊啊!像这一类的沙门、婆罗门,如果是清净的话,就是我所宗仰的了。
「善男子!晨朝早起……我所宗仰」 = 汉译南传大藏经相对经文此处作「大德!此处,有西方之婆罗门等持罐,以苔草为花环,事火,水浴,彼等即劝导其弟子曰:『男子!晨早从卧处而起,触地!若不能触地,则触湿牛粪!若不能触湿牛粪,则触生草!若不能触生草,则事火!若不能事火,则合掌而归命于日轮!若不能归命于日轮,则于日暮时,三度水浴!』大德!如是,西方之婆罗门等持罐,以苔草为花环,事火,水浴而修净行,我即喜乐彼等之净行。」
佛告淳陀:“有黑法、黑报,不净、不净果,负重向下。
= 有黑法(恶法)、黑报(恶报),不净因、不净果,背着重担而趋向于下处。
“成就如此诸恶法者,虽复晨朝早起,以手触地,唱言清净,犹是不净;
“正复不触,亦不清净。
= 成就如此诸恶法的话,即使晨朝早起,以手触地,高声唱说清净,还是不能得清净;就是不去碰触,也一样是不清净。
“执牛粪团,并及生草,唱言清净,亦复不净;
“正复不触,亦不清净!
= 手拿牛粪团,并握着生草,高声唱说清净,也是不能得清净;就是不去碰触它,也一样是不清净。
“淳陀!何等为黑法、黑报,不净、不净果,负重向下,乃至触以不触,悉皆不净?
= 淳陀啊!什么是黑法、黑报,不净因、不净果,背着重担而趋向于下处,乃至无论碰触或不碰触,都是不清净的呢?
“淳陀!谓杀生恶业,手常血腥,心常思惟挝捶杀害,无惭无愧,悭贪吝惜,于一切众生乃至昆虫,不离于杀。
= 淳陀啊!就是有杀生的恶业,手常沾满血腥,心常思惟挝捶杀害他物,无惭无愧,悭吝贪惜,对于一切众生乃至昆虫,都不离开杀害之事。
= “杀生恶业…不离于杀”:指杀生者(Panatipati)。
腥(xīng) = 腥气,泛指肉鱼、类及油脂的臭气味[<fishy> odor]。
挝(zhuā) = 敲打,击[beat]。
捶(chuí) = 棒打[beat]。(拳打[hit with fist]。)
吝(lìn) = 顾惜,舍不得[stint]。(吝啬;小气[stingy;mean]。)
“于他财物、聚落、空地,皆不离盗。
= 又有对于他人财物,无论在聚落、空地,都不离开偷盗。
= “于他财物…皆不离盗”:指偷盗者(Adinnadayi),不与取者。
“行诸邪淫,若父母、兄弟、姊妹、夫主、亲族,乃至授华鬘者,如是等护,以力强干,不离邪淫。
= 又有行作邪淫,对于有父母、兄弟、姐妹、夫主、亲族所监护,乃至是授予花鬘的女人(指订过婚的女人),像这些为父母等监护的女人,却仍努力去强求,不能离开邪淫。
= “行诸邪淫…不离邪淫”:指行邪淫者(Micchacari)。
夫主(fū zhǔ) = 丈夫。
「行诸邪淫,……不离邪淫」 = 此处汉译南传相对经文翻译欠顺畅;巴利英译本此处作Insexual
desires he is a wrong-doer;he Has intercourse with
girls in ward of mother or father,brother,sister or relatives(or clan);with
girls lawfully guarded,already pledged to a husband and
protected by the rod,even with girls crowned with the
flower–garland(of betrothal).(大意是:有一类欲邪淫的人,他与有父母、兄弟、姐妹、或者有亲戚(或家族)监护的女人行淫,或者和受合法防护的女人、有夫之妇、乃至是授与花鬘(指订婚)的女人行淫。)
“不实妄语,或于王家、真实言家、多众聚集,求当言处,作不实说:
“不见言见,见言不见,
“不闻言闻,闻言不闻,
“知言不知,不知言知,因自因他,或因财利,知而妄语,而不舍离,是名妄语。
= 又有讲说不真实的妄语,或在王家、或在诚信人家、或在众人聚集时,被要求说真实话,却作不实之说:没有看见却说看见,有看见却说不曾看见,不曾听闻却说有听闻,有听闻却说不曾听闻,知道却说不知道,不知道却说知道,为自己、为他人,或为财利,明知而不能舍离虚诳,这样就叫做妄语。
= “不实妄语…是名妄语”:指妄语者Musavadi。
「不实妄语……求当言处」 = 汉译南传相对经文此处作「有一类者为虚诳语,在公会之中、或在集会之中、或在亲属之中、或在团体之中、或在王家之中,作证人,被唤问。」
“两舌乖离,传此向彼,传彼向此,递相破坏,令和合者离,离者欢喜,是名两舌。
= 又有搬弄是非,离间他人者,把话由此处传向他处,或由他处而传向此处,更相破坏,使和合的人因之离异,离异的人感到欢喜,这样就叫做两舌。
= “两舌乖离…是名两舌”:指两舌者(Pisunavaca),离间语者。
“不离恶口骂,若人软语说,悦耳心喜,方正易知,乐闻、无依说,多人爱念、适意,随顺三昧;
“舍如是等,而作刚强,多人所恶,不爱、不适意、不顺三昧说。
= 又有不离开恶口漫骂的,如果是与人柔和的话语,能令人悦耳心喜,所说的道理方正易知,是众人所乐闻、随机开导的无依之说,能令众人听了爱念、适意,随顺于三昧;如果舍弃这样的话语,而讲说刚强粗暴,令众人听了厌恶,不喜爱、不适意,不能随顺于三昧的话语。
乐闻、无依说 = 乐闻说,即乐闻语,谓说法能称适机宜,语音宣畅,事理赅明,当机之众,无不喜乐听闻。无依说,即无依语,谓说法能随机开导,无所依着,亦不希望他人信己而后为说。
“如是等言,不离粗涩,是名恶口。
= 像这类的话语,不离于粗暴,这样就叫做恶口。
= “不离恶口骂…是名恶口”:指恶口者(Pharusavaca),粗恶语者。
“绮饰坏语,不时言、不实言、无义言、非法言、不思言,如是等,名坏语。
= 又有巧言修饰的坏语,不能适时而言、不能真实而言、说无意义之言、说不如法之言、不思惟而言,像这些言语,就叫做坏语。
= “绮饰坏语…名坏语”:指绮语者(Samphappalapi),杂秽语者。
“不舍离贪,于他财物而起贪欲,言‘此物我有者好。’
= 又有不舍离于贪,对他人财物而生起贪欲,这样说:『这东西是我所拥有的才好。』
= “不舍离贪…好不舍”:指贪欲者(Abhijjhalu)。
绮(qǐ) = 细绫,有花纹的丝织品[damask;figured woven silk material]。(华丽;美丽[beautiful;gorgeous]。)
“不舍瞋恚弊恶,心思惟言‘彼众生应缚、应鞭、应杖、应杀’,欲为生难。
= 又有不舍瞋恚、暴恶的人,心里思惟着说:那些众生应该系缚、应该鞭打、应该杖击、应该被杀,只想为难众生。
= “瞋恚弊恶…欲为生难”:指瞋心者(Vyapannacitta)。
弊(bì) = 同“毙”。仆;向前倒下[fall forward]。(坏,低劣[bad]。)
“不舍邪见颠倒,如是见、如是说:‘无施、无报、无福,无善行恶行、无善恶业果报,无此世、无他世,无父母、无众生生世间,无世阿罗汉等趣等向,此世他世自知作证:我生已尽,梵行已立,所作已作,自知不受后有。’
= 又有不舍颠倒的邪见,持这样的见解、这样的说法:『没有什么布施,没有什么果报,没有什么福利;没有什么善行、恶行,没有什么善恶业的果报;没有此世,没有他世;没有父母,没有众生的生于世间;世间并没有阿罗汉的等趣、等向,能在于此世或他世,而自知作证说:我再生的因素已灭尽,清净的梵行已建立,所应做的事已做好,自己知道此生是最后身,不再流转于生死轮回中了。』
= “等趣等向”:Sammaggata Sammapatipanna。
= “不舍邪见颠倒…不受后有”:指邪见者(Micchaditthika)。
“淳陀!是名黑法、黑报,不净、不净果,乃至触以不触,皆悉不净。
= 淳陀啊!这样就叫做黑法、黑报,不净因、不净果,……乃至无论碰触或不碰触,都是不清净的。
“淳陀!有白法、白报,净、有净果,轻仙上升。
= 淳陀啊!有白法(善法)、白报,有净因、有净果,能使人上升为轻仙。
“成就已,晨朝触地,此净、我净者,亦得清净;
“若不触者,亦得清净。
= 成就此法后,如果在于早晨以手触地,唱说:『此地清净,我也清净。』的话,也是会得到清净;如果不去以手触地唱说的话,也一样会得到清净。
“把牛粪团,手执生草,净因净果者,执与不执,亦得清净。
= 手握着牛粪团,或持拿着生草,如果是净因净果的话,无论是拿或不拿,也是会得到清净的。
“淳陀!何等为白法、白报,乃至执以不执,亦得清净?
= 淳陀啊!怎样叫白法、白报,……乃至拿或不拿,也是会得到清净的呢?
“谓有人不杀生,离杀生,舍刀杖,惭愧,悲念一切众生。
= 就是有人能不杀生,远离杀生,舍掉刀杖,知道惭愧,悲念一切众生。
“不偷盗,远离偷盗,与者取,不与不取,净心不贪。
= 又能不偷盗,远离偷盗,他人给予才拿取,不给予就不去拿取,净心不贪。
“离于邪淫,若父母护,乃至授一华鬘者,悉不强干起于邪淫。
= 又能远离邪淫,如父母等人所监护,……乃至授予一花鬘的女人,都不会强行求取,而生起邪淫。
“离于妄语,审谛实说。
= 又能远离妄语,讲说正确真实的话。
“远离两舌,不传此向彼,传彼向此,共相破坏,离者令和,和者随喜。
= 又能远离两舌,不把话传此向彼,或传彼向此的搬弄是非,共相破坏;分离的人使他们和好,和好的人使他们欢喜。
“远离恶口,不刚强,多人乐其所说。
= 又能远离恶口漫骂,不说刚强横暴的话,众人都乐于听闻他的话语。
“离于坏语,谛说、时说、实说、义说、法说、见说。
= 又能远离巧饰的坏语,依谛理而说、适时而说、如实而说、为有意义之说、如法而说、知见之说。
“离于贪欲,不于他财、他众具作己有想,而生贪著。
= 又能远离贪欲,不对他人财物、他人器具作是自己所有之想,而生起贪著之心。
“离于瞋恚,不作是念‘挝打缚杀’,为作众难。
= 又能远离瞋恚,不作如此想法:要挝打缚杀众生,为众生造作各种灾难。
“正见成就,不颠倒见:‘有施、有报、有福,有善恶行果报,有此世,有父母、有众生生,有世阿罗汉于此世他世现法自知作证:我生已尽,梵行已立,所作已作,自知不受后有。’
= 又能成就正见,不起颠倒邪见,认为有布施、有果报、有福利,有善、恶行的果报,有此世,有父母、有众生的生起,世间有阿罗汉在于此世或他世的现世中自知作证:我再生的因素已灭尽,清净的梵行已建立,所应做的事都已做好,自己知道此生是最后身,不再流转于生死轮回中了。
“淳陀!是名白法、白报,乃至触与不触,皆悉清净。”
= 淳陀啊!这样就叫做白法、白报,……乃至无论碰触或不去碰触,都会是清净的。
尔时,淳陀长者闻佛所说,欢喜随喜,作礼而去。
十恶
|
||
杀生
|
身
|
杀人畜。
|
偷盗
|
偷窃。
|
|
邪淫
|
不正当的性关系。
|
|
妄语
|
口
|
说谎。
|
两舌
|
离间。
|
|
恶口
|
骂人。
|
|
绮语
|
花言巧语。
|
|
贪欲
|
意
|
贪心。
|
瞋恚
|
生气。
|
|
邪见
|
不合乎正法的外道见解。
|
十善
|
||
不杀生
|
身
|
不杀人畜、悲念众生。
|
不偷盗
|
不偷窃。
|
|
不邪淫
|
没有不正当的性关系。
|
|
不妄语
|
口
|
不说谎。
|
不两舌
|
不离间。
|
|
不恶口
|
不骂人。
|
|
不绮语
|
不花言巧语。
|
|
不贪欲
|
意
|
不贪心。
|
不瞋恚
|
不生气。
|
|
正见
|
正确的见解。
|
十(善)恶
|
十恶定义
|
十善定义
|
(不)杀生
|
手常血腥,心常思惟挝捶杀害,无惭无愧,悭贪悋惜,于一切众生乃至昆虫,不离于杀。
|
离杀生,舍刀杖,惭愧,悲念一切众生。
|
(不)偷盗
|
于他财物、聚落、空地,皆不离盗。
|
远离偷盗,与者取,不与不取,净心不贪。
|
(不)邪淫
|
行诸邪淫,若父母、兄弟、姊妹、夫主、亲族,乃至授花鬘者,如是等护,以力强干。
|
若父母护,乃至授一花鬘者,悉不强干起于邪淫。
|
(不)妄语
|
不实妄语,或于王家、真实言家、多众聚集,求当言处,作不实说:不见言见,见言不见,不闻言闻,闻言不闻,知言不知,不知言知,因自因他,或因财利,知而妄语,而不舍离。
|
审谛实说。
|
(不)两舌
|
两舌乖离,传此向彼,传彼向此,递相破坏,令和合者离,离者欢喜。
|
不传此向彼,传彼向此,共相破坏,离者令和,和者随喜。
|
(不)恶口
|
不离恶口骂詈,舍软语等,而作刚强,多人所恶、不爱、不适意、不顺三昧说。如是等言,不离麁澁。
|
不刚强,多人乐其所说;软语说:悦耳、心喜、方正、易知、乐闻、无依说、多人爱念、适意、随顺三昧。
|
(不)绮语
|
绮饰坏语,不时言、不实言、无义言、非法言、不思言。
|
离于坏语,谛说、时说、实说、义说、法说、见说。
|
(不)贪欲
|
不舍离贪,于他财物而起贪欲,言:『此物我有者好。』
|
不于他财、他众具作己有想,而生贪着。
|
(不)瞋恚
|
不舍瞋恚弊恶,心思惟言:『彼众生应缚、应鞭、应杖、应杀,欲为生难。』
|
不作是念:『挝打缚杀,为作众难。』
|
(不)邪见
|
不舍邪见颠倒,如是见、如是说:『无施、无报、无福,无善行恶行、无善恶业果报,无此世、无他世,无父母、无众生生世间,无世阿罗汉等趣等向、此世他世自知作证:「我生已尽,梵行已立,所作已作,自知不受后有。」』
|
不颠倒见,有施、说,有报、有福,有善恶行果报,有此世,有父母、有众生生,有世阿罗汉于此世他世现法自知作证:『我生已尽,梵行已立,所作已作,自知不受后有。』
|
#1040、本经叙说婆罗门告佛婆罗门舍法,佛告其贤圣法、律所行舍法。增支部Paccorohani(舍法)。
如是我闻:一时,佛住王舍城金师精舍。
= 有一个时候,佛陀住在王舍城的金师精舍里。
时,有异婆罗门于十五日,洗头已,受斋法,被新长鬘白氎,手执生草,来诣佛所,与世尊面相问讯慰劳已,退坐一面。
= 那时,有一位婆罗门在月的十五日,洗头后,受持斋法,披着新净的长毛白氎,手拿着生草,来到佛陀住处,与世尊见面彼此问讯慰劳后,退坐一边。
尔时,佛告婆罗门:“汝洗头被新长鬘白氎,是谁家法?”
= 当时,佛陀问婆罗门说:「你洗头披着新净长鬘白氎,这是哪一门派之法呢?」
婆罗门白佛:“瞿昙!是学舍法。”
= 瞿昙啊!我是学婆罗门的舍离之法。
佛告婆罗门:“云何婆罗门舍法?”
= 怎样叫婆罗门的舍离之法呢?
婆罗门白佛言:“瞿昙!如是十五日,洗头受持法斋,著新净长鬘白氎,手执生草,随力所能,布施作福。
= 瞿昙啊!就是在每月的十五日,洗头后受持斋法,披着新净长鬘白氎,手拿着生草,随自己的能力所及,布施作福。
“瞿昙!是名婆罗门修行舍行。”
= 瞿昙啊!这样就叫做婆罗门所修持的舍行。
佛告婆罗门:“贤圣法、律所行舍行异于此也。”
= 贤圣者的正法、戒律所修持的舍行与此不同。
婆罗门白佛:“瞿昙!云何为贤圣法、律所行舍行?”
= 瞿昙啊!贤圣者的正法、戒律所修持的舍行是怎样的呢?
佛告婆罗门:“谓离杀生,不乐杀生,如前清净分广说。
= 就是要远离杀生,不乐于杀生,就如前面清净法的经文所详述的一样。
“依于不杀,舍离杀生,乃至如前清净分广说。
= 依于不杀,舍离杀生,……乃至也如前面清净法的经文所详述的一样。
“离偷盗,不乐于盗,依于不盗,舍不与取。
= 要远离偷盗,不乐于偷盗,依于不偷盗,舍离不予而取的行为。
“离诸邪淫,不乐邪淫,依于不淫,舍非梵行。
= 要远离邪淫,不乐于邪淫,依于不邪淫,舍离非梵行(不清净的行为)。
“离于妄语,不乐妄语,依不妄语,舍不实言。
= 要离于妄语,不乐于妄语,依于不妄语,舍离不实的言语。
“离诸两舌,不乐两舌,依不两舌,舍别离行。
= 要远离两舌(搬弄是非,挑拨离间),不乐于两舌,舍弃离间他人的言行。
“离于恶口,不乐恶口,依不恶口,舍于粗言。
= 要离于恶口漫骂,不乐于恶口,依于不恶口,舍离粗暴的言语。
“离诸绮语,不乐绮语,依不绮语,舍无义言。
= 要远离绮语(无礼义不正经的话),不乐于绮语,依不绮语,舍离说无意义的话。
“断除贪欲,远离苦贪,依无贪心,舍于爱著。
= 要断除贪欲,远离贪欲之苦,依于无贪之心,舍离贪爱染著。
“断除瞋恚,不生忿恨,依于无恚,舍彼瞋恨。
= 要断除瞋恚,不生忿恨,依于无恚,舍离瞋恨。
“修习正见,不起颠倒,依于正见,舍彼邪见。
= 要修习正见,不起颠倒邪见,依于正见,舍离邪见。
“婆罗门!是名贤圣法、律所行舍行。”
= 婆罗门啊!这样就是贤圣者的正法、戒律所修持的舍行。
婆罗门白佛:“善哉!瞿昙贤圣法、律所行舍行!”
= 真是奇妙啊!瞿昙您这贤圣者的正法、戒律所修持的舍行!
时,婆罗门闻佛所说,欢喜随喜,从座起去。
#1041、本经说明唯饿鬼道众生可受亲族施食,其余皆于各道受食。佛并言布施者后亦得其所施之福报。增支部Janussoni(生闻)。
如是我闻:一时,佛住王舍城迦兰陀竹园。
时,有生闻梵志来诣佛所,与世尊面相问讯慰劳已,退坐一面,白佛言:“瞿昙!我有亲族,极所爱念,忽然命终,我为彼故,信心布施。
= 那时,有位名叫生闻的梵志(婆罗门)来到佛陀住处,与世尊见面相问讯慰劳后,退坐一边,问佛陀说:「瞿昙啊!我有非常爱念的亲人,忽然命终了,我为了他的缘故,信心布施。
= “生闻”:Janussoni,人名。
= “亲族”:Natisalohita,亲族血缘者。
“云何,世尊!彼得受不?”
= 怎样呢?世尊啊!他能受用我的布施吗?
佛告婆罗门:“非一向得。
= 这并非一定可以获得。
“若汝亲族生地狱中者,得彼地狱众生食,以活其命,不得汝所信施饮食;
“若生畜生、饿鬼、人中者,得彼人中饮食,不得汝所施者。
= 如果你的亲人是堕生于地狱中的话,他就只能得到地狱众生的食物,以养活他的命,他是无法获得你所信施给他的饮食;如果他是受生于畜生道、饿鬼道、或者人道中的话,他就只能得到那些道或人道中的饮食,而不能得到你所布施的饮食。
“婆罗门!饿鬼趣中有一处,名为入处饿鬼,若汝亲族生彼入处饿鬼中者,得汝施食。”
= 婆罗门啊!在饿鬼道中有一处,名叫入处饿鬼,如果你的亲人堕生于入处饿鬼中的话,就能得到你所布施的食物。
= “饿鬼趣”:巴利本作Pettivisaya(饿鬼境界、饿鬼道)。
婆罗门白佛:“若我亲族不生入处饿鬼趣中者,我信施,谁应食之?”
= 如果我那位亲人不生于入处饿鬼道中的话,那么我所信施的食物,谁应来受食呢?
佛告婆罗门:“若汝所可为信施亲族不生入处饿鬼趣者,要有余亲族知识生入处饿鬼趣中者,得食之。”
= 如果你所为信施的亲人并未生于入处饿鬼道中的话,要是有其余认识的亲人生于入处饿鬼道中,便能来受食。
婆罗门白佛:“瞿昙!若我所为信施亲族不生入处饿鬼趣中,亦无更余亲族知识生入处饿鬼趣者,此信施食,谁当食之?”
= 瞿昙啊!如果我所为信施的亲人并未生于入处饿鬼道中,也没有其余认识的亲人生于入处饿鬼道中的话,那么我所信施的食物,谁当会来受食呢?
佛告婆罗门:“设使所为施亲族知识不生入处饿鬼趣中,复无诸余知识生饿鬼者,且信施而自得其福。
= 假使你所为布施的认识亲人不生于入处饿鬼道中,又没有其余认识的亲人生于入处饿鬼道中的话,那么所作信施就会自得其福。
“彼施者所作信施,而彼施者不失达嚫。”
= 那位布施的人所做的信施,布施者本身也不会失去相对福报的。
= “达嚫”:Dakkhina,斋食之后,施僧以财物谓之达嚫。僧对其施物为报之而说法,亦曰达嚫,是转财施而为法施之义。
嚫(chèn) = 梵语“达嚫”简称,指布施(僧尼)。
达嚫 = 原为斋食之后,施僧以财物之谓。而僧对其施物为报之而说法,亦曰达嚫。此处乃指布施所得福报而言。
婆罗门白佛:“云何施者行施,施者得彼达嚫?”
= 怎样叫布施的人行施,布施者自己也会得到福报呢?
佛告婆罗门:“有人杀生行恶,手常血腥,乃至十不善业迹,如淳陀修多罗广说,而复施诸沙门、婆罗门,乃至贫穷、乞士,悉施钱财、衣被、饮食、灯明、诸庄严具。
= 有人杀生行恶,手常血腥,乃至造了十不善的恶业,就如淳陀经(见1039经)所详述的一样,然而他又曾布施给沙门、婆罗门,乃至穷人、乞士,都布施予钱财、衣服、饮食、明灯、以及各种庄严(装饰)的器具。
“婆罗门!彼惠施主若复犯戒,生象中者,以彼曾施沙门、婆罗门钱财、衣被、饮食,乃至庄严众具故,虽在象中,亦得受彼施报:衣服、饮食,乃至种种庄严众具。
= 婆罗门啊!如果这位行惠施的人有犯了戒,而转生于象群中的话,由于他曾经布施沙门、婆罗门钱财、衣服、饮食,乃至各种庄严器具的缘故,虽然是受生在象群中,也是会得到他前世布施的福报——具有衣服、饮食……乃至各种庄严的器具。
惠(huì) = 仁爱[kindheartedness]。(惠赠[benefit;favor;kindness]/惠赠;给予好处[give]。)
“若复生牛、马、驴、骡等种种畜生趣中,以本施惠功德,悉受其报,随彼生处所应受用,皆悉得之。
= 如果他是转生于牛、马、驴、骡等各种畜生道中的话,也会由于他前世惠施的功德,而受用一切的福报,随他受生之处所应受用,全部都能获得。
“婆罗门!若复施主持戒,不杀、不盗,乃至正见,布施诸沙门、婆罗门,乃至乞士钱财、衣服、饮食,乃至灯明;
“缘斯功德,生人道中,坐受其报:衣被、饮食,乃至灯明众具。
= 婆罗门啊!如果这位布施的人能够持戒,不杀生、不偷盗……乃至具有正见,布施众沙门、婆罗门,乃至布施乞士钱财、衣服、饮食,乃至明灯;由于这样的功德,受生于人道中,就能安享他的福报——具有衣服、饮食,乃至明灯等各种器具。
“复次,婆罗门!若复持戒生天上者,彼诸惠施天上受报:财宝、衣服、饮食,乃至庄严众具。
= 其次,婆罗门啊!如果布施的人又能持戒而得受生于天上的话,那么他前世所有惠施的功德,就会于天上受福报——具有天上的财宝、衣服、饮食,乃至各种庄严的器具。
“婆罗门!是名施者行施,施者受达嚫,果报不失。”
= 婆罗门啊!这样就叫做布施的人行施,布施者自己也会得到福报,因缘果报是不会失去的。
时,生闻婆罗门闻佛所说,欢喜随喜,从坐起去。
#1042、本经说明行十不善业者堕地狱,行十善业者可生天上,乃至得四果。
如是我闻:一时,佛在拘萨罗国人间游行,住鞞罗磨聚落北身恕林中。
= 有一个时候,佛陀在拘萨罗国的人间游行教化,就住在鞞罗磨聚落北边的身恕林中。
鞞(bǐng) = 刀鞘[sheath of a knife]。(bì = 古同“韠”,古代朝觐或祭祀时遮蔽在衣裳前面的一种服饰。)
鞞罗磨聚落婆罗门长者闻世尊住聚落北身恕林中,闻已,共相招集,往诣佛所,稽首佛足,退坐一面,白佛言:“世尊!何因、何缘有众生身坏命终,生地狱中?”
= 鞞罗磨聚落的婆罗门、长者们听到世尊住在聚落北边的身恕林中,知道后,就彼此相招集,一同去到佛陀住处,向佛陀顶礼后,退坐一边,问佛陀说:「世尊啊!是什么因缘而使众生身坏命终后,堕生于地狱中呢?」
佛告诸婆罗门长者:“行非法行、行危险行因缘故,身坏命终,生地狱中。”
= 佛陀告诉众婆罗门、长者说:「是由于行不如法之行、行危险之行的缘故,所以身坏命终后,堕生于地狱中。」
诸婆罗门长者白佛:“行何等非法行、危险行,身坏命终,生地狱中?”
= 众婆罗门、长者问佛陀说:「是行作什么不如法之行、或危险之行,以致身坏命终后,而堕生于地狱中呢?」
佛告婆罗门长者:“杀生,乃至邪见,具足十不善业因缘故。
= 就是行作杀生……乃至有邪见,具足十不善业行的缘故。
“婆罗门!是非法行、危险行,身坏命终,生地狱中。”
= 婆罗门啊!如此不如法之行、危险之行,会使人身坏命终后,堕生于地狱中。
婆罗门白佛:“何因缘诸众生身坏命终,得生天上?”
= 是什么因缘使所有众生于身坏命终后,得生于天上呢?
佛告婆罗门长者:“行法行、行正行,以是因缘故,身坏命终,得生天上。”
= 那是因为行如法之行、行正确之行,以此因缘,所以身坏命终后,得生于天上。
复问:“世尊!行何等法行、何等正行,身坏命终,得生天上?”
= 又问:「世尊啊!是行作什么如法之行、什么正确之行,以致身坏命终后,得生于天上呢?」
佛告婆罗门长者:“谓离杀生,乃至正见,十善业迹因缘故,身坏命终,得生天上。
= 就是能远离杀生……乃至具有正见,有此十善业行的缘故,所以身坏命终后,得生于天上。
“婆罗门长者!若有行此法行、行此正行者,欲求刹利大姓家、婆罗门大姓家、居士大姓家,悉得往生。
= 婆罗门、长者啊!如果有人行此如法之行、行此正确之行的话,那么他想受生于剎利大姓家、婆罗门大姓家、或居士大姓家,都能如意而往生。
“所以者何?以法行、正行因缘故。
= 为什么呢?因为他能如法而行、行正确之行的缘故。
“若复欲求生四王、三十三天,乃至他化自在天,悉得往生。
= 如果他又想受生于四王天、三十三天,……乃至他化自在天的话,也都能如意往生。
“所以者何?以法行、正行故。
= 为什么呢?因为他能如法而行、行正确之行的缘故。
“行净戒者,其心所愿,悉自然得。
= 一个修持净戒的人,他心里的愿望,自然全可获得。
“若复如是法行、正行者,欲求生梵天,亦得往生。
= 像这样如法而行、行正确之行的人,如果想要受生于梵天的话,也是能如意而往生。
“所以者何?以行正行、法行故。
= 为什么呢?因为他能行正确之行、如法而行的缘故。
“持戒清净,心离爱欲,所愿必得。
= 一个持戒清净,心离爱欲的人,他的愿望所求,必能获得。
“若复欲求往生光音、遍净,乃至阿伽尼吒,亦复如是。
= 如果他又想往生到光音天(色界二禅第三天)、遍净天(色界三禅第三天),乃至阿伽尼咤天(色究竟天,色界四禅第九天,也是色界最高天)的话,也是同样能往生。
“所以者何?以彼持戒清净,心离欲故。
= 为什么呢?因为他能持戒清净,心离贪欲的缘故。
“若复欲求离欲、恶不善法,有觉有观,乃至第四禅具足住,悉得成就。
= 如果他又想要远离五欲、五盖邪恶不善法,有觉、有观,……乃至具足安住于第四禅,也都能成就。
“所以者何?以彼法行、正行故。
= 为什么呢?因为他能如法而行、行正确之行的缘故。
“持戒清净,心离爱欲,所愿必得。
= 一个持戒清净,心离爱欲的人,他的愿望所求,必能获得。
“欲求慈、悲、喜、舍,空入处、识入处、无所有入处、非想非非想入处,皆悉得。
= 如果他想要求得慈、悲、喜、舍四无量心,或入于无色界的空入处、识入处、无所有入处、非想非非想入处的话,他也都能获得。
“所以者何?以法行、正行故。
= 为什么呢?因为他能如法而行、行正确之行的缘故。
“持戒清净,心离爱欲,所愿必得。
= 一个持戒清净,心离爱欲的人,他的愿望所求,必能获得。
“欲求断三结,得须陀洹、斯陀含、阿那含果,无量神通,天耳、他心智、宿命智、生死智、漏尽智皆悉得。
= 如果他想要断除三结(身见结、戒取结、疑结),得到须陀洹果、斯陀含果、阿那含果,或具有无量神通,天耳智证通、他心智证通、宿命智证通、生死智证通、漏尽智证通,也都能获得。
“所以者何?以法行、正行故。
= 为什么呢?因为他能如法而行,行正确之行的缘故。
“持戒、离欲,所愿必得。”
= 一个持戒清净,也离爱欲的人,他的愿望所求,必能获得。
时,婆罗门长者闻佛所说,欢喜随喜,作礼而去。
#1043、本经叙说鞞罗磨聚落之婆罗门长者,向世尊请问生地狱乃至生天之因缘。
如是我闻:一时,佛在拘萨罗国人间游行,住鞞罗磨聚落北身恕林中。
时,鞞罗磨聚落中,婆罗门长者闻世尊住鞞罗磨聚落身恕林中,闻已,乘白马车,多将翼从,持金柄、伞盖、金澡瓶,出鞞罗磨聚落,诣身恕林。
= 当时,鞞罗磨聚落中,有婆罗门、长者听闻世尊住在鞞罗磨聚落的身恕林中,知道后,就乘着白马车,带了众多的随从,持着金柄伞盖、金澡瓶,走出鞞罗磨聚落,去到身恕林中。
至道口,下车步进,入于园门,至世尊前,面相问讯慰劳已,退坐一面,白佛言:“瞿昙!何因、何缘有人命终生地狱中,乃至生天?”
= 到了路口,下车步行,进入园门,到世尊之前,见面彼此问讯慰劳后,退坐一边,问佛陀说:「瞿昙啊!究竟是什么因缘,以致有人命终后生于地狱中,乃至于天上呢?」
如上修多罗广说。
= 余如前经所详述的经文一样。
时,鞞罗磨婆罗门闻佛所说,欢喜随喜,从坐起而去。
#1044、本经说明自通之法。相应部Veludvareyya(鞞纽多罗)。
如是我闻:一时,佛住在拘萨罗人间游行,至鞞纽多罗聚落北身恕林中住。
= 有一个时候,佛陀在拘萨罗国的人间游行教化,就住在鞞纽多罗聚落北边的身恕林中。
= “鞞纽多罗”:Veludvara,拘萨罗国之婆罗门村。
鞞纽多罗聚落婆罗门长者闻世尊住聚落北身恕林中,闻已,共相招引,往诣身恕林,至世尊所,面相慰劳已,退坐一面。
= 鞞纽多罗聚落的婆罗门、长者们听闻世尊住在聚落北边的身恕林中,知道后,就彼此相招引,一同前往身恕林,到世尊住处,见面相慰劳后,退坐一边。
尔时,世尊告婆罗门长者:“我当为说自通之法。
= 当时,世尊告诉婆罗门、长者说:「我将为你们讲说自通之法。
= “我当为说自通之法”:巴利本作Attupanayikam
Vo Gahapatayo Dhammapariyayam Desissami(居士们!我当为你们说推〈人〉及己之法门)。
“谛听!善思!何等自通之法?
= 你们要仔细地听!好好地思考!怎样叫自通之法呢?
“谓圣弟子作如是学:我作是念:‘若有欲杀我者,我所不喜;我若所不喜,他亦如是,云何杀彼?’
= 就是圣弟子要如此修习:我这样想着——如果有人想杀害我的话,这是我所不喜欢的事;如果是我所不喜欢的事,别人当也会同我一样的不喜欢,那么我为何要去杀害他呢?
“作是觉已,受不杀生,不乐杀生,如上说。
= 有这样的觉悟后,就会受持不杀生戒,不乐于杀生,就如前面所说的一样。
自通之法 = 汉译南传大藏经相对经文此处作「自利之法门」;巴利英译本此处作:Anorm–method which brings profit to oneself.与汉译相当。
“‘我若不喜人盗于我,他亦不喜,我云何盗他?’
= 又我若不喜欢别人对我偷盗,别人也当不喜欢被偷盗,那么我为何要对别人偷盗呢?
“是故持不盗戒,不乐于盗,如上说。
= 所以就会受持不偷盗戒,就如前面所说的一样。
“‘我既不喜人侵我妻,他亦不喜,我今云何侵人妻妇?’
= 又我既然不喜欢别人侵犯我的妻子,别人也应不喜欢自己的妻子被人侵犯,那么我现在为何要侵犯别人的妻子呢?
“是故受持不他淫戒,如上说。
= 所以就会受持不邪淫戒,就如前面所说的一样。
“‘我尚不喜为人所欺,他亦如是,云何欺他?’
= 又我也不喜欢被别人欺骗,别人也是不愿被人欺骗,那么我为何要欺骗他呢?
“是故受持不妄语戒,如上说。
= 所以就会受持不妄语戒,就如前面所说的一样。
“‘我尚不喜他人离我亲友,他亦如是,我今云何离他亲友?’
= 又我也不喜欢别人离间我与亲友的关系,别人也是不愿被人如此离间,那么我现在为何要离间他与亲友的关系呢?
“是故不行两舌。
= 所以就不会去行作两舌(挑拨离间)之事。
“‘我尚不喜人加粗言,他亦如是,云何于他而起骂辱?’
= 我也不喜欢别人以粗暴的话加之于我,别人也是不喜欢这样,那么我为何要对他辱骂呢?
“是故于他不行恶口,如上说。
= 所以对于他人就不会去恶口漫骂了,就如前面所说的一样。
“‘我尚不喜人作绮语,他亦如是,云何于他而作绮语?’
= 我也不喜欢别人讲说不合礼义、不正经的绮语,别人也是不喜欢听闻这样的话语,那么我为何要对他讲说绮语呢?
“是故于他不行绮饰,如上说。
= 所以就不会对于别人讲说绮语了,就如前面所说的一样。
“如是七种,名为圣戒。
= 如此七种行作,就叫做圣戒。
“又复于佛不坏净成就,于法、僧不坏净成就,是名圣弟子四不坏净成就。
= 又圣弟子如能成就对佛陀坚定不移的净信,成就对于法、僧坚定不移的净信,(成就圣戒),这样就叫做圣弟子成就了四种坚定不移的净信。
“自现前观察,能自记说:‘我地狱尽,畜生、饿鬼尽,一切恶趣尽,得须陀洹,不堕恶趣法,决定正向三菩提,七有天人往生,究竟苦边。’”
= 自己能于现前观察而自记说:我地狱之缘已尽,畜生、饿鬼之缘已尽,一切恶道之缘都已尽,我已得到须陀洹果,不再堕于恶道中,决定正向于正觉,最多只在天上、人间各别七次往返受生,就能彻底地脱离生死的苦海了。
时,鞞纽多罗聚落婆罗门长者闻佛所说,欢喜随喜,从座起而去。
#1045、本经说明相习近法。增支部Sevitabba-Bahupunna(应相习近:多福)。
如是我闻:一时,佛住舍卫国祇树给孤独园。
尔时,世尊告诸比丘:“有相习近法。
“谛听!善思!当为汝说。
= 有彼此相习近之法。你们要仔细地听!好好地思考!我将为你们解说。
“何等为相习近法?
“谓杀生者、杀生者习近,盗、淫、妄语、两舌、恶口、绮语、贪、恚、邪见,各各随类更相习近,譬如不净物、不净物自相和合。
= 怎样叫彼此相习近之法呢?就是杀生的人会和杀生的人相习近,偷盗、邪淫、妄语、两舌、恶口、绮语、贪欲、瞋恚、邪见的人,各自也都会随类而相习近,譬如不洁净的东西就会和不洁净的东西互相和合一样。
“如是,杀生、杀生,乃至邪见、邪见自相习近。
= 同样地,杀生的人就会和杀生的人,……乃至邪见的人就会和邪见的人互相习近。
“如是,比丘!不杀生、不杀生相习近,乃至正见、正见更相习近,譬如净物、净物自相和合。
= 就像这样,比丘啊!不杀生的人就会和不杀生的人相习近,……乃至有正见的人就会和有正见的人相习近,譬如洁净的东西就会和洁净的东西互相和合一样。
“乳生酪,酪生酥,酥生醍醐,醍醐自相和合。
= 由乳会生酪,由酪会生酥,由酥会生醍醐,而醍醐又会自相和合。
酪(lào) = 用动物的乳汁做成的半凝固食品[cheese]。
酥(sū) = 由牛羊乳制成。又称“酥油”[butter]。(酒[wine]。)
醍醐(tíhú)
= 酥酪上凝聚的油。(五味之一。制自牛乳。味中第一,药中第一。)[The
finest cream] 。乳味->酪味->生酥味->熟酥味->醍醐味。
“如是,不杀、不杀更相习近,乃至正见、正见更相习近,是名比丘相习近法。”
= 同样地,不杀生的人就会和不杀生的人相习近,……乃至有正见的人就会和有正见的人相习近,这样就叫做比丘相习近之法。
佛说是经已,诸比丘闻佛所说,欢喜奉行。
#1046、本经说明十恶业是蛇行法,十善业是非蛇行法。增支部Samsappaniya(蛇行法)。
如是我闻:一时,佛住舍卫国祇树给孤独园。
尔时,世尊告诸比丘:“有蛇行法。
“谛听!善思!当为汝说。
= 有蛇行之法。你们要仔细地听!好好地思考!我将为你们解说。
“何等为蛇行法?
“谓杀生恶行,手常血腥,乃至十不善业迹,如前淳陀修多罗广说。
= 怎样叫蛇行之法呢?就是杀生的邪恶行为,手常血腥,……乃至造作十不善业行,就如前面淳陀经所详述的那样。
“彼当尔时,身蛇行、口蛇行、意蛇行;
“彼如是身、口、意蛇行已,于其二趣向一一趣,若地狱、若畜生。
= 当他造恶之时,就是有身的蛇行、口的蛇行、意的蛇行;他造作了如此身的蛇行、口的蛇行、意的蛇行后,就会在二种恶道中趋向任何一道——或地狱道、或畜生道。
“蛇行众生,谓蛇、鼠、猫、狸等腹行众生,是名蛇行法。
= 所谓蛇行的众生,就是指蛇、鼠、猫、狸等以腹伏行的众生,这样就叫做蛇行法。
“云何非蛇行法?
“谓不杀生,乃至正见,如前淳陀修多罗十善业迹广说,是名非蛇行法。
= 怎样叫非蛇行法呢?就是不杀生,……乃至有正见,就如前面淳陀经所详述的十善业行那样,这样就叫做非蛇行法。
“身非蛇行、口非蛇行、意非蛇行,于其二趣生一一趣,若天上、若人中,是名非蛇行法。”
= 身不造作蛇行、口不造作蛇行、意不造作蛇行,那么在二种善道中,就会受生于任何一道——或是天上、或是人间。这样就叫做非蛇行法。
佛说此经已,诸比丘闻佛所说,欢喜奉行。
#1047、本经说明行十不善业者,必堕地狱中,无住处。譬如圆珠掷着空中,落地流转,不一处住。增支部Mani(摩尼珠)。
如是我闻:一时,佛住舍卫国祇树给孤独园。
尔时,世尊告诸比丘:“有恶业因、恶心因、恶见因,如是众生身坏命终,必堕恶趣泥犁中。
= 有恶业的因、恶心的因、恶见的因,造作这样恶因的众生身坏命终后,一定会堕生于地狱恶道中。
= “泥犁”:Niraya,地狱。
“譬如圆珠,掷著空中,落地流转,不一处住。
= 譬如圆珠,丢到空中,落地后各处流转,不住于一处。
掷(zhì) = 扔,抛[throw]。
“如是,恶业因、恶心因、恶见因,身坏命终,必堕地狱中,无住处。
= 同样地,有恶业的因、恶心的因、恶见的因,身坏命终后,一定会堕生地狱中,而无安住之处。
“云何为恶业?
“谓杀生,乃至绮语,如上广说,是名恶业。
= 什么是恶业呢?就是杀生……乃至绮语,就如前面已详述过的一样,这就是恶业。
“云何恶心?
“谓贪、恚心,如上广说,是名恶心。
= 什么是恶心呢?就是贪心、恚心,就如前面已详述过的一样,这就是恶心。
“云何恶见?
“谓邪颠倒,如上广说,是名恶见。
= 什么是恶见呢?就是颠倒的邪见,就如前面已详述过的一样,这就是恶见。
“是名恶业因、恶心因、恶见因,身坏命终,必生恶趣泥犁中。
= 这些就叫做恶业的因、恶心的因、恶见的因,身坏命终之后,一定会堕生于地狱恶道中。
“善业因、善心因、善见因,身坏命终,必生善趣天上。
= 有善业的因、善心的因、善见的因,造作这样善因的众生身坏命终后,一定会受生于天上善道中。
“婆罗门!云何为善业?
“谓离杀生、不乐杀生,乃至不绮语,是名善业。
= 婆罗门啊!什么是善业呢?就是远离杀生、不乐于杀生,……乃至不绮语,这就是善业。
“云何善心?
“谓不贪、不恚,是名善心。
= 什么是善心呢?就是不贪、不恚,这就是善心。
“云何为善见?
“谓正见不颠倒,乃至见不受后有,是名善见。
= 什么是善见呢?就是有正见,不错乱颠倒,……乃至自己能知见不再有后世生死的果报了,这就是善见。
“是名业善因、心善因、见善因,身坏命终,得生天上。
= 这些就叫做善业的因、善心的因、善见的因,身坏命终之后,一定能受生于天上。
“譬如四方摩尼珠,掷著空中,随堕则安;
= “摩尼珠”:Mani,宝珠名。得此神珠,一切所求,即可随愿而得。
“如是彼三善因,所在受生,随处则安。”
= 譬如四方的摩尼珠,丢到空中,会随其堕处而安止;同样地,那三种善因,相应受生之处,也都能随处而安住。
佛说如是经已,诸比丘闻佛所说,欢喜奉行。
#1048、本经说明行十不善业者生地狱,若生人中,必受恶报;行十善业者生天上,若生人中,必受善报。增支部Mani(摩尼珠)。
如是我闻:一时,佛住舍卫国祇树给孤独园。
尔时,世尊告诸比丘:“若杀生人多习多行,生地狱中;
“若生人中,必得短寿。
= 如果人多习行杀生的话,就会堕生于地狱中;如生于人中,也会得到短寿的苦报。
“不与取多习多行,生地狱中;
“若生人中,钱财多难。
= 多习行不予而取的偷盗行为,就会堕生于地狱中;如生于人中,也会受到钱财多难的苦报。
“邪淫多习多行,生地狱中;
“若生人中,所有妻室为人所图。
= 多习行邪淫,就会堕生于地狱中;如生于人中,所有妻室也会有被人企图侵犯的苦报。
“妄语多习多行,生地狱中;
“若生人中,多被讥论。
= 多习行妄语,就会堕生于地狱中;如生于人中,也会有常遭他人讥论的苦报。
“两舌多习多行,生地狱中;
“若生人中,亲友乖离。
= 多习行挑拨离间的两舌,就会堕生于地狱中;如生于人中,也会有亲友乖离的苦报。
“恶口多习多行,生地狱中;
“若生人中,常闻丑声。
= 多习行恶口漫骂,就会堕生于地狱中;如生于人中,也会有常闻恶声的苦报。
“绮语多习多行,生地狱中;
“若生人中,言无信用。
= 多习行绮语,就会堕生于地狱中;如生于人中,也会有说话不守信用的苦报。
“贪欲多习多行,生地狱中;
“若生人中,增其贪欲。
= 多习行贪欲,就会堕生于地狱中;如生于人中,也会有增长贪欲的苦报。
“瞋恚多习多行,生地狱中;
“若生人中,增其瞋恚。
= 多习行瞋恚,就会堕生于地狱中;如生于人中,也会有增长瞋恚的苦报。
“邪见多习多行,生地狱中;
“若生人中,增其愚痴。
= 多习行邪见,就会堕生于地狱中;如生于人中,也会有增长愚痴的苦报。
“若离杀生修习多修习,得生天上;
“若生人中,必得长寿。
= 如果修习又多修习远离杀生的话,就会受生天上;如生于人中,也一定会得到长寿的善报。
“不盗修习多修习,得生天上;
“若生人中,钱财不丧。
= 修习又多修习不偷盗,就会受生于天上;如生于人中,也会得到钱财不丧失的善报。
“不邪淫修习多修习,得生天上;
“若生人中,妻室循良。
= 修习又多修习不邪淫,就会受生于天上;如生于人中,也会得到妻室循良的善报。
“不妄语修习多修习,得生天上;
“若生人中,不被讥论。
= 修习又多修习不妄语,就会受生于天上;如生于人中,也会得到不被人讥论的善报。
“不两舌修习多修习,得生天上;
“若生人中,亲友坚固。
= 修习又多修习不两舌,就会受生于天上;如生于人中,也会得到亲友和合、感情坚固的善报。
“不恶口修习多修习,得生天上;
“若生人中,常闻妙音。
= 修习又多修习不恶口,就会受生于天上;如生于人中,也会得到常闻妙音的善报。
“不绮语修习多修习,得生天上;
“若生人中,言见信用。
= 修习又多修习不绮语,就会受生于天上;如生于人中,就会得到说话信用的善报。
“不贪修习多修习,得生天上;
“若生人中,不增爱欲。
= 修习又多修习不贪,就会受生于天上;如生于人中,也会得到不增爱欲的善报。
“不恚修习多修习,得生天上;
“若生人中,不增瞋恚。
= 修习又多修习不瞋恚,就会受生于天上;如生于人中,也会得到不增长瞋恚的善报。
“正见修习多修习,得生天上;
“若生人中,不增愚痴。”
= 修习又多修习正见,就会受生于天上;如生于人中,也会得到不增愚痴的善报。
佛说是经已,诸比丘闻佛所说,欢喜奉行。
恶因多习多行
|
恶果
|
善因修习多修习
|
善果
|
杀生
|
生地狱/生人中短寿
|
离杀生
|
生天/生人中长寿
|
不与取
|
生地狱/生人中钱财多难
|
不盗
|
生天/生人中钱财不丧
|
邪淫
|
生地狱/生人中所有妻室为人所图
|
不邪淫
|
生天/生人中妻室循良
|
妄语
|
生地狱/生人中多被讥论
|
不妄语
|
生天/生人中不被讥论
|
两舌
|
生地狱/生人中亲友乖离
|
不两舌
|
生天/生人中亲友坚固
|
恶口
|
生地狱/生人中常闻丑声
|
不恶口
|
生天/生人中常闻妙音
|
绮语
|
生地狱/生人中言无信用
|
不绮语
|
生天/生人中言见信用
|
贪欲
|
生地狱/生人中增其贪欲
|
不贪欲
|
生天/生人中不增爱欲
|
瞋恚
|
生地狱/生人中增其瞋恚
|
不恚
|
生天/生人中不增瞋恚
|
邪见
|
生地狱/生人中增其愚痴
|
正见
|
生天/生人中不增愚痴
|
#1049、本经说明十不善业因贪、瞋、痴而生,十善业因不贪、不瞋、不痴而生。增支部Hetu(因)。
如是我闻:一时,佛住舍卫国祇树给孤独园。
尔时,世尊告诸比丘:“杀生有三种,谓从贪生故、从恚生故、从痴生。
= 杀生有三种因素,就是从贪而生、从恚而生、从痴而生。
“乃至邪见亦三种,从贪生、从恚生、从痴生。
= ……乃至邪见也有三种因素,即从贪而生、从恚而生、从痴而生。
“离杀生亦有三种,不贪生、不恚生、不痴生。
= 远离杀生也有三种因素,由不贪而生、由不恚而生、由不痴而生。
“乃至离邪见亦三种,不贪生、不恚生、不痴生。”
= ……乃至远离邪见也有三种因素,即由不贪而生、由不恚而生、由不痴而生。
佛说是经已,诸比丘闻佛所说,欢喜奉行。
#1050、本经说明十善业是出法,十恶业是不出法。
「出法」可出离于「不出法」。增支部Parikkama(出离)。
如是我闻:一时,佛住舍卫国祇树给孤独园。
尔时,世尊告诸比丘:“所谓有出法,出不出法。
= 有所谓的出法(指十善业),能出离于不出法(指十恶业)。
= “出法”:Saparikkamana
Dhamma,即十善业。
= “不出法”:Aparikkamana
Dhamma,即十恶业。
出法 = 出脱的法。
“何等为出法,出不出法?
“谓不杀生出于杀生,乃至正见出于邪见。”
= 怎样叫出法出离于不出法呢?就是不杀生能出离于杀生,……乃至有正见能出离于邪见。
佛说是经已,诸比丘闻佛所说,欢喜奉行。
#1051、本经说明十不善业为此岸,十善业为彼岸。增支部Tira(岸)。
如是我闻:一时,佛住王舍城迦兰陀竹园。
时,有生闻婆罗门来诣佛所,稽首佛足,退坐一面,白佛言:“瞿昙!所说此、彼岸。
“云何此岸?云何彼岸?”
= 那时,有位名叫生闻的婆罗门来到佛陀住处,向佛陀顶礼后,退坐一边,问佛陀说:「瞿昙啊!您所说的此岸、彼岸。究竟什么是此岸?什么是彼岸呢?」
佛告婆罗门:“杀生者,谓此岸;
“不杀生者,谓彼岸。
= 杀生,就是此岸;不杀生,就是彼岸。
“邪见者,谓此岸;
“正见者,谓彼岸。”
= 有邪见,就是此岸;有正见,就是彼岸。
尔时,世尊即说偈言:
“少有修善人,能度于彼岸;一切众生类,驱驰走此岸。
= 稍有修习善业的人,才能度达彼岸;一切的众生之类,都是驱驰奔走于此岸。
“于此正法律,观察法法相,此等度彼岸,摧伏死魔军。”
= 如能于此正法、戒律中,观察各种法相的话,这些人就能度达彼岸,摧伏死魔的军队。
尔时,生闻婆罗门闻佛所说,欢喜随喜,从座起去。
如是,异比丘所问、尊者阿难所问、佛问诸比丘三经,亦如上说。
= 就像这样,有异比丘所问、尊者阿难所问、佛问诸比丘三经,经文内容也如前面所述一样。
#1052、本经说明十不善业是恶法,十善业是真实法。增支部Saddhamma(正法)。
如是我闻:一时,佛住舍卫国祇树给孤独园。
尔时,世尊告诸比丘:“有恶法,有真实法。
= “恶法”:Asaddhamma,非正法,邪法。
= “真实法”:Saddhamma,正法,善法。
“谛听!善思!当为汝说。
= 有恶法(邪法),也有真实法(正法、善法)。你们要仔细地听!好好地思考!我将为你们解说。
“云何为恶法?
“谓杀生、不与取、邪淫、妄语、两舌、恶口、绮语、贪、恚、邪见,是名恶法。
= 什么是恶法呢?就是杀生、不与取(偷盗)、邪淫、妄语、两舌、恶口、绮语、贪欲、瞋恚、邪见,这些就是恶法。
“云何为真实法?
“谓离杀生,乃至正见,是名真实法。”
= 什么是真实法呢?就是远离杀生……乃至有正见,这些就是真实法。
佛说是经已,诸比丘闻佛所说,欢喜奉行。
#1053、本经说明十不善业是恶法,更教人行十不善业是恶恶法;十善业是真实法,更教人行十善业是真实真实法。增支部Papadhamma(诸恶法)。
如是我闻:一时,佛住舍卫国祇树给孤独园。
尔时,世尊告诸比丘:“有恶法、恶恶法,有真实法、真实真实法。
= “恶恶法”:巴利本作Papadhammena
Papadhammataram(比恶法更恶法)。
= “真实真实法”:巴利本作Kalyanadhammena
Kalyanadhammataram(比善法更善法)。
“谛听!善思!当为汝说。
= 有恶法、有比恶法更恶之法,有真实法、有比真实法更真实之法。你们要仔细地听!好好地思考!我将为你们解说。
“云何为恶法?
“谓杀生,乃至邪见,是名恶法。
= 什么是恶法呢?就是杀生……乃至邪见,这些就是恶法。
“云何为恶恶法?
“谓自杀生,教人令杀;
“乃至自起邪见,复以邪见教人令行,是名恶恶法。
= 什么是比恶法更恶之法呢?就是自己杀生,也教人杀生;……乃至自己起邪见,又教人行邪见,这些就是比恶法更恶之法。
“云何为真实法?
“谓不杀生,乃至正见,是名真实法。
= 什么是真实法呢?就是不杀生……乃至有正见,这些就是真实法。
“云何为真实真实法?
“谓自不杀生,教人不杀;
“乃至自行正见,复以正见教人令行,是名真实真实法。”
= 什么是比真实法更真实之法呢?就是自己不杀生,也教人不要杀生;……乃至自己行正见,又能教人行正见,这些就是比真实法更真实之法。
佛说此经已,诸比丘闻佛所说,欢喜奉行。
#1054、本经说明行十不善业者为不善男子,行十善业者为善男子。增支部Sappurisadhamma(善士法)。
如是我闻:一时,佛住舍卫国祇树给孤独园。
尔时,世尊告诸比丘:“有不善男子、善男子。
= “不善男子”:巴利本作Asappurisadhamma(非善士法)。
= “善男子”:巴利本作Sappurisadhamma(善士法)。
“谛听!善思!今当为汝说。
= 有不善男子和善男子。你们要仔细地听!好好地思考!现在我将为你们解说。
“云何为不善男子?
“谓杀生者,乃至邪见者,是名不善男子。
= 什么是不善男子呢?就是杀生……乃至有邪见的人,这样就叫做不善男子。
“云何善男子?
“谓不杀生,乃至正见,是名善男子。”
= 什么是善男子呢?就是能不杀生……乃至具有正见的人,这样就叫做善男子。
佛说此经已,诸比丘闻佛所说,欢喜奉行。
#1055、本经说明行十不善法者为不善男子,更教人行不善法者为不善男子不善男子;行十善法者为善男子,更教人行十善法者为善男子善男子。增支部Sikkhapada(学处)。
如是我闻:一时,佛住舍卫国祇树给孤独园。
尔时,世尊告诸比丘:“有不善男子、不善男子不善男子,有善男子、善男子善男子。
= “不善男子不善男子”:Asappurisena
Asappurisataram,比不善男子更不善男子。
= “善男子善男子”:Sappurisena
Sappurisataram,比善男子更善男子。
“谛听!善思!当为汝说。
= 有不善男子、也有比不善男子更不善的男子,有善男子、也有比善男子更善的男子。你们要仔细地听!好好地思考!我将为你们解说。
“云何为不善男子?
“谓杀生,乃至邪见者,是名不善男子。
= 怎样叫不善男子呢?就是行作杀生……乃至有邪见的人,这样就叫做不善男子。
“云何为不善男子不善男子?
“谓手自杀生,教人令杀;
“乃至自行邪见,教人令行邪见,是名不善男子不善男子。
= 怎样叫比不善男子更不善的男子呢?就是他不但亲自杀生,也教人去杀生;……乃至自己行邪见,还教人行邪见,这样就叫做比不善男子更不善的男子。
“云何为善男子?
“谓不杀生,乃至正见者,是名善男子。
= 怎样叫善男子呢?就是能不杀生……乃至具有正见的人,这样就叫做善男子。
“云何为善男子善男子?
“谓自不杀生,教人不杀;
“乃至自行正见,复以正见教人令行,是名善男子善男子。”
= 怎样叫比善男子更善的男子呢?就是自己不但不杀生,还教人也不杀生;……乃至自己不但行正见,又能教人行正见,这样就叫做比善男子更善的男子。
佛说是经已,诸比丘闻佛所说,欢喜奉行。
#1056、本经说明行十不善业者必下地狱,行十善业者必生天上。增支部Dasa-dhamma(十法)。
如是我闻:一时,佛住舍卫国祇树给孤独园。
尔时,世尊告诸比丘:“若成就十法者,如铁鉾钻水,身坏命终,下入恶趣泥犁中。
= 如果成就十种恶法的话,就会如铁枪钻入水底一样,身坏命终后,必会向下堕入地狱恶道中。
鉾(máo) = 古同“矛”。
铁鉾 = 鉾,剑端。铁鉾,即铁枪。
“何等为十?谓杀生,乃至邪见。
= 是哪十种呢?就是杀生……乃至有邪见。
“若成就十法,譬如铁鉾仰钻虚空,身坏命终,上生天上。
= 如果成就十种善法的话,就譬如铁枪仰钻虚空一样,身坏命终后,就会上生于天上。
“何等为十?谓不杀生,乃至正见。”
= 是哪十种呢?就是不杀生……乃至具有正见。
佛说是经已,诸比丘闻佛所说,欢喜奉行。
#1057、本经说明若自行十不善业,更教人行十不善业者,必下地狱;若自行十善业,更教人行十善业者,必生天上。增支部Visati-dhamma(二十法)。
如是我闻:一时,佛住舍卫国祇树给孤独园。
尔时,世尊告诸比丘:“若成就二十法者,如铁鉾钻水,身坏命终,下生恶趣泥犁中。
= 如果成就二十种恶法的话,就会如铁枪钻入水底一样,身坏命终后必会向下堕生于地狱恶道中。
“何等为二十?
“谓自手杀生,教人令杀;
“乃至自行邪见,复以邪见教人令行。
= 是哪二十种呢?就是亲自杀生,也教人杀生;……乃至自己行邪见,又教人行邪见。
“是名二十法成就,如铁鉾钻水,身坏命终,下生恶趣泥犁中。
= 成就这二十种恶法,就会如铁枪钻入水底一样,身坏命终后,向下堕生于地狱恶道中。
“有二十法成就,譬如铁鉾仰钻虚空,身坏命终,上生天上。
= 如果有成就二十种善法的话,就会如铁枪仰钻虚空一样,身坏命终后,上生于天上。
“何等为二十法?
“谓自不杀生,教人不杀;
“乃至自行正见,复以正见教人令行。
= 是哪二十种法呢?就是自己能不杀生,也教人不杀生;……乃至自己行正见,又能教人行正见。
“是名二十法成就,如铁鉾仰钻虚空,身坏命终,上生天上。”
= 成就这二十种善法,就会如铁枪仰钻虚空一样,身坏命终后,上生于天上。
诸比丘闻佛所说,欢喜奉行。
#1058、本经说明若自行、教人、赞叹十不善业者,必堕地狱;若自行、教人、赞叹十善业者,必生天上。增支部Timsa-dhamma(三十法)。
如是我闻:一时,佛住舍卫国祇树给孤独园。
尔时,世尊告诸比丘:“三十法成就者,如铁鉾钻水,身坏命终,下生恶趣泥犁中。
= 如果成就三十种恶法的话,就会如铁枪钻入水底一样,身坏命终后,必会向下堕生于地狱恶道中。
“何等为三十法?
“谓自手杀生,教人令杀,赞叹杀生;
“乃至自行邪见,复以邪见教人令行,常复赞叹行邪见者。
= 是哪三十法呢?就是亲自杀生,教人杀生,又常赞叹杀生;……乃至自己行邪见,且教人行邪见,又常赞叹行作邪见的人。
“是名三十法,如铁鉾钻水,身坏命终,下生恶趣泥犁中。
= 成就这三十种恶法,就会如铁枪钻入水底一样,身坏命终后,必会向下堕生于地狱恶道中。
“有三十法成就者,如铁鉾钻空,身坏命终,上生天上。
= 如果有成就三十种善法的话,就会如铁枪仰钻虚空一样,身坏命终后,上生于天上。
“何等为三十法?
“谓自不杀生,教人不杀,常复赞叹不杀功德;
“乃至自行正见,复以正见教人令行,常复赞叹正见功德。
= 是哪三十种善法呢?就是自己不杀生,也教人不杀生,又常赞叹不杀生的功德;……乃至自己行正见,且教人行正见,又常赞叹正见的功德。
“是名三十法成就,如铁鉾钻空,身坏命终,上生天上。”
= 成就这三十种善法,就譬如铁枪仰钻虚空一样,身坏命终后,上生于天上。
诸比丘闻佛所说,欢喜奉行。
#1059、本经说明若自行、教人、赞叹、随喜十不善法者,必堕地狱;若自行、教人、赞叹、随喜十善行者,必生天上。增支部Cattarisa-dhamma(四十法)。
如是我闻:一时,佛住舍卫国祇树给孤独园。
尔时,世尊告诸比丘:“有四十法成就,如铁枪投水,身坏命终,下生恶趣泥犁中。
= 如果有成就四十种恶法的话,就会如铁枪投入水底一样,身坏命终后,向下堕生于地狱恶道中。
“何等为四十法?
“谓手自杀生,教人令杀,赞叹杀生,见人杀生心随欢喜;
“乃至自行邪见,教人令行,赞叹邪见,见行邪见心随欢喜。
= 是哪四十种法呢?就是亲自杀生、教人杀生、赞叹杀生、见人杀生而心随欢喜;……乃至自己行邪见,也教人行邪见,赞叹邪见,见人行邪见而心随欢喜。
“是名四十法成就,如铁枪投水,身坏命终,下生恶趣泥犁中。
= 成就这四十种恶法,就会如铁枪投入水底一样,身坏命终后,必会向下堕生于地狱恶道中。
“有四十法成就,如铁枪钻空,身坏命终,上生天上。
= 如果有成就四十种善法的话,就会如铁枪仰钻虚空,身坏命终后,上生于天上。
“何等为四十?
“谓不杀生,教人不杀,口常赞叹不杀功德,见不杀者心随欢喜;
“乃至自行正见,教人令行,亦常赞叹正见功德,见人行者心随欢喜。
= 是哪四十种法呢?就是自己不杀生,也教人不杀生,口常赞叹不杀的功德,见人不杀则心随欢喜;……乃至自己行正见,也教人行正见,常赞叹正见的功德,见人行正见则心随欢喜。
“是名四十法成就,如铁枪钻空,身坏命终,上生天上。”
= 成就这四十种善法,就会如铁枪仰钻虚空一样,身坏命终后,上生于天上。
佛说此经已,诸比丘闻佛所说,欢喜奉行。
#1060、本经说明十不善业是非法,十善业是正法。增支部Sacchikatabba(应现证)。
如是我闻:一时,佛住舍卫国祇树给孤独园。
尔时,世尊告诸比丘:“有非法,有正法。
= “非法”:Asaddhamma,不正法,恶法。
= “正法”:Saddhamma,善法。
“谛听!善思!当为汝说。
= 有非法(不正法、恶法),有正法(善法)。你们要仔细地听!好好地思考!我将为你们解说。
“何等为非法?
“谓杀生,乃至邪见,是名非法。
= 什么是非法呢?就是杀生……乃至邪见,这些就是非法。
“何等为正法?
“谓不杀生,乃至正见,是名正法。”
= 什么是正法呢?就是不杀生……乃至正见,这些就是正法。
佛说此经已,诸比丘闻佛所说,欢喜奉行。
#1061、本经说明十不善业是非律,十善业是正律。增支部Sadhu
etc.(善良等)。
如是我闻:一时,佛住舍卫国祇树给孤独园。
尔时,世尊告诸比丘:“有非律,有正律。
“谛听!善思!当为汝说。
= 有错误的戒律,有正确的戒律。你们要仔细地听!好好地思考!我将为你们解说。
“何等为非律?
“谓杀生,乃至邪见,是名非律。
= 什么是错误的戒律呢?就是杀生……乃至邪见,这些就是错误的戒律。
“何等为正律?
“谓不杀,乃至正见,是名正律。”
= 什么是正确的戒律呢?就是不杀生……乃至正见,这些就是正确的戒律。
佛说此经已,诸比丘闻佛所说,欢喜奉行。
如非律、正律,如是非圣及圣,不善及善,非亲近、亲近,非善哉、善哉,黑法、白法,非义、正义,卑法、胜法,有罪法、无罪法,弃法、不弃法,一一经如上说。
= 就如本篇「非律、正律」的经文所述,像这非圣及圣,不善及善,非亲近、亲近,非善哉、善哉,黑法、白法,非义、正义,卑法、胜法,有罪法、无罪法,弃法、不弃法等九篇经文,每一经都与前面经文内容一样。