卷十三_第三分_第20章《阿摩昼经》
= 外道使弟子观佛,佛为调伏,说外道邪伪,佛法真正,佛弟子明行具足。
阿摩昼经 = Ambattha Sutta,该经共分两章。讲述佛陀在乔萨罗时,婆罗门人阿摩昼遵照其师沸伽罗娑罗的吩咐,前来观察佛陀是否具有三十二大人相。其见到佛陀时,傲慢无礼并指责佛陀出身卑下,不敬重婆罗门。佛陀于是询问阿摩昼的出身,指出阿摩昼祖先是干诃。佛陀告诉阿摩昼,释迦族祖先锇迦格王为了让宠妃的儿子继承王位,放逐四个年长的儿子。这四兄弟在雪山附近的释迦树下,为了保持种姓纯洁,兄弟姐妹结为配偶,史称释迦族。然而,阿摩昼的祖先干诃为誐迦格王的一个婢女所生。阿摩昼听后感到羞愧,沉默不语。而佛陀安慰其曰:干诃是仙人,凭借法力求得誐迦格王的公主为妻。佛陀进而向其说明种姓中,刹帝利是最优秀的;而在一切人和神中,知识和德行圆满者才是最优秀。此后,阿摩昼询问同佛陀什么为知识和德行。佛陀解释道,其与婚嫁、出身与种姓无关。首先摆脱对其的束缚,实现戒定慧。此后师徒两人看到佛陀的三十二大人相后,表示愿意皈依三宝,成为优婆塞。
如是我闻:一时,佛游俱萨罗国,与大比丘众千二百五十人俱,至伊车能伽罗俱萨罗婆罗门村,即于彼伊车林中止宿。
= “俱萨罗”:Kosala,又作憍萨罗国,为佛世时印度十六大国之一,首都为王舍城。
= “伊车能伽罗”:Icchanangala,又作一奢能伽罗,俱萨罗国婆罗门村之村名。
= “伊车林”:Icchanangalavana,林名。
拘舍罗国/娇萨罗国/居萨罗国/拘薛罗国/高萨罗国/俱婆罗国/憍萨罗国 = Kosala,意译无斗战国、工巧国。中印度古王国,为印度十六大国之一。位在迦毗罗卫国之西北,婆罗奈国之北方。即法显传所谓之‘拘萨罗国’,又称北憍萨罗。其国都为舍卫城(Savatthi),佛陀曾前后居止二十五年,经常于此开示佛法。此国谷稼丰饶,风俗淳厚,少僧徒,外道甚多,有祇树给孤独园等圣迹。
时,有沸伽罗娑罗婆罗门,止郁伽罗村。
= “沸伽罗娑罗”:Pokkharasari,又作费迦沙,译为莲花茎,婆罗门名。
= “郁伽罗”:Ukkattha,村名。
其村丰乐,人民炽盛,波斯匿王即封此村,与沸伽罗娑罗婆罗门,以为梵分。
= “波斯匿王”:Pasenadi,拘萨罗国之王。
= “梵分”:Brahma-deyya,净施地。即国王赐予之领地,且终久无需缴税者。
匿(nì) = “匚”表示有所藏。隐藏,躲藏[hide]。
波斯匿王 = Pasenadi,意译胜军王、胜光王、和悦王、月光王、明光王。为中印度憍萨罗国(Kosala)国王,约与释尊同时。住舍卫城(Savatthi),为释尊教团之大外护者,兼领有迦尸国(Kasi),而与摩揭陀国并列为大强国。
此婆罗门七世已来父母真正,不为他人之所轻毁,三部旧典讽诵通利,种种经书皆能分别,又能善解大人相法、祭祀仪礼,有五百弟子,教授不废。
= “七世已来…之所轻毁”:巴利本作Ubhato Sujato Matito Ca Pitito Ca
Samsuddha-gahaniko Yava Sattama Pitamaha-yuga Akkhitto Anupakkuttho Jati-vadena,父母两方血统纯净,(上溯至)第七代祖先时代确实无混杂,论血统无可叱责。
= “三部旧典”:Tinnam
Veda,指梨俱、沙摩、夜柔等三吠陀。
讽(fěng) = 不看着书本念,背书[recite]。
祀(sì) = 从示,巳声。“示”常与祭祀有关。祭祀天神[worship Heaven]。(祭祀[worship;offer sacrifice to the
gods or spirts of the dead]/祭神的地方[site for sacrifice]。)
废(fèi) = 房子倾倒[collapse]。(废弃;废除[abandon;abolish;lie waste]/停止;中止[stop]。)
其第一摩纳弟子名阿摩昼,七世以来父母真正,不为他人之所轻毁,三部旧典讽诵通利,种种经书皆能分别,亦能善解大人相法、祭祀仪礼,亦有五百摩纳弟子,教授不废,与师无异。
= “摩纳弟子”:巴利本作Manavo
Antevasi,年轻的弟子。“摩纳”并非专有名词,而是“年轻的”之义。
= “阿摩昼”:Ambattha,又作阿颰,译为爱敬母,外道名。
摩纳婆 = Manava,意译胜我。即毗纽天外道在有情身中所执着的胜妙之我。/又作摩纳缚迦、摩纳、摩那婆。意译为儒童、少年、仁童子、年少、年少净行、净持。即青年,又特指婆罗门之青年而言。
时,沸伽罗娑罗婆罗门闻:沙门瞿昙释种子出家成道,与大比丘众千二百五十人俱,至伊车能伽罗俱萨罗婆罗门村,止伊车林中。
= “释种子”:Sakyaputta,谓属释迦族血统者。
有大名称,流闻天下,如来、至真、等正觉,十号具足,于诸天、世人、魔、若魔、天、沙门、婆罗门中,自身作证,为他说法,上中下善,义味具足,梵行清净。
“如此真人应往亲觐,我今宁可观沙门瞿昙,为定有三十二相,名闻流布,为称实不?当以何缘得见佛相?”
觐(jìn) = 古代诸侯秋天朝见帝王。朝见[go to court;present
oneself before<a monarch>]。(进见,访谒[meet
with]。)
复作是念言:“今我弟子阿摩昼,七世以来父母真正,不为他人之所轻毁,三部旧典讽诵通利,种种经书尽能分别,又能善解大人相法、祭祀仪礼;唯有此人可使观佛,知相有无。”
时,婆罗门即命弟子阿摩昼而告之曰:“汝往观彼沙门瞿昙,为定有三十二相,为虚妄耶?”
时,阿摩昼寻白师言:“我以何验观瞿昙相,知其虚实?”
师即报曰:“我今语汝,其有具足三十二大人相者,必趣二处,无有疑也。
“若在家,当为转轮圣王,王四天下,以法治化,统领民物,七宝具足:一、金轮宝,二、白象宝,三、绀马宝,四、神珠宝,五、玉女宝,六、居士宝,七、典兵宝。
绀(gàn) = 红青,微带红的黑色[dark purple]。
“王有千子,勇猛多智,降伏怨敌,兵杖不用,天下泰平,国内民物无所畏惧。
“若其不乐世间,出家求道,当成如来、至真、等正觉,十号具足。
“以此可知瞿昙虚实。”
时,阿摩昼受师教已,即严驾宝车,将五百摩纳弟子,清旦出村,往诣伊车林。
严(yán) = 严厉;严肃[stern;strict]。/威严、威信[majestic;serious]。/尊敬,尊重[respect]。/整饬;整备[set to order]。
到已下车,步进诣世尊所;佛坐彼立,佛立彼坐,于其中间共谈义理。
佛告摩纳曰:“汝曾与诸耆旧长宿大婆罗门如是论耶?”
上座/上首/首座/耆年/耆宿/耆旧/老宿/长宿/住位/长老 = Thera,音译作涕罗,指年龄长而法腊高,智德俱优之大比丘。
|
|
年耆长老
|
Jati-thera,指入佛道经年之僧。
|
法长老
|
Dhamma-thera,指精通教法之高僧。
|
作长老
|
Sammuti-thera,为世俗假名之长老。
|
摩纳白佛:“此为何言?”
佛告摩纳:“我坐汝立,我立汝坐,中间共论,汝师论法当如是耶?”
摩纳白佛言:“我婆罗门论法,坐则俱坐,立则俱立,卧则俱卧;今诸沙门毁形鳏独,卑陋下劣,习黑冥法,我与此辈共论义时,坐起无在。”
= “坐起无在”:不在乎坐起的礼仪之有无。
鳏(guān) = 一种大鱼,即鲩鲲。又名鳡鱼[a
huge fish]。(死了妻子又未再结婚的男人[widower]。)
尔时,世尊即语彼言:“卿摩纳未被调伏。”
卿(qīng) = 古时高级长官或爵位的称谓。汉以前有六卿,汉设九卿,北魏在正卿下还有少卿。以后历代相沿,清末始废[a minister or
a high official in ancient times]。(古代朋友、夫妇间的爱称[a
term of endearment formerly used between husband and wife or among close
friends]/古代用为第二人称,表尊敬或爱意[your]。)
时,摩纳闻世尊称卿,又闻未被调伏,即生忿恚,毁谤佛言:“此释种子,好怀嫉恶,无有仪法。”
= “嫉恶”:Papika,此处作恶意之义。
恚(huì) = 怨恨,愤怒[anger]。
佛告摩纳:“诸释种子,何过于卿?”
摩纳言:“昔我一时为师少缘,在释种迦维罗越国;时,有众多诸释种子,以少因缘集在讲堂,遥见我来,轻慢戏弄,不顺仪法,不相敬待。”
= “迦维罗越”:Kapilavatthu,国名。
迦比罗皤窣堵/迦维罗卫/迦毗罗/迦维/迦毗罗卫 =
Kapila-vatthu,意译黄赤城、黄发仙人住处、妙德城等。即今尼泊尔塔拉伊(Ta-rai)之提罗拉冠特(Tilorakot)地方,为佛陀出生之处,亦即释迦族之国土。数论派传说中之始祖迦毗罗仙人亦居于此,因此以其名为国名。
佛告摩纳:“彼诸释子还在本国,游戏自恣,犹如飞鸟自于巢林,出入自在;诸释种子自于本国,游戏自在,亦复如是。”
巢(cháo) = 鸟窝[birds' nests]。
摩纳白佛言:“世有四姓,刹利、婆罗门、居士、首陀罗,其彼三姓,常尊重、恭敬、供养婆罗门;彼诸释子义不应尔;彼释厮细、卑陋、下劣,而不恭敬我婆罗门。”
= “四姓”:Cattaro
Vanna,为印度四大社会阶级:(一)刹帝利(Khattiya),王族、武士。(二)婆罗门(Brahmana),司祭者。(三)吠舍(Vessa),一般农、工、商、庶民等。(四)首陀罗(Sudda),农奴、奴隶或社会上之最下层阶级。
厮(sī) = 古代干粗活的男性奴隶或仆役;服杂役者[male servant]。(古时指无身分或下贱的人[fellow]。)
西域四姓/四种姓/四姓种/四品人/四姓 = Cattaro vanna,指古代印度四种社会阶级。前三种姓有念诵吠陀及祭祀之权,死后得再投生于世,称为再生族。反之,首陀罗既无权诵经、祭祀,亦不得投生转世,故称一生族。
|
|
梵志/梵种/梵志种/婆罗门种/婆罗门
|
Brahmana,译作净行、承习。乃指婆罗门教僧侣及学者之司祭阶级,为四姓中之最上位。学习并传授吠陀经典,掌理祈祷、祭祀,为神与人间之媒介。
|
刹利种/刹帝利
|
Khattiya,译言田主。乃王族及士族之阶级,故又称王种。掌管政治及军事,为四姓中之第二位,然于佛典中,则多以其为第一位。
|
居士种/毗舍/吠舍
|
Vessa,译作居士、商贾、田家。乃从事农、工、商等平民阶级,为四姓中之第三位。
|
首陀/首陀罗
|
Sudda,译作农。乃指最下位之奴隶阶级,终身以侍奉前述三种姓为其本务。
|
尔时,世尊默自念言:“此摩纳子,数数毁骂言及厮细,我今宁可说其本缘调伏之耶?”
佛告摩纳:“汝姓何等?”
= “姓”:Gotta,此处指姓名之意。
摩纳答言:“我姓声王。”
= “声王”:巴利本作Kanhayana,黑行,或亦指黑魔之后裔。“黑魔”指被征服的原居民,即贱族。汉本将此字作为摩纳之姓氏。两者字义大相迳庭。
佛告摩纳:“汝姓尔者,则为是释迦奴种。”
= “释迦奴种”:巴利本作Dasi
Putto Tvam Asi Sakyanam,汝是释迦种婢女之子孙。
时,彼五百摩纳弟子,皆举大声而语佛言:“勿说此言!谓此摩纳为释迦奴种。所以者何?此大摩纳,真族姓子,颜貌端正,辩才应机,广博多闻,足与瞿昙往返谈论。”
尔时,世尊告五百摩纳:“若汝师尽不如汝言者,当舍汝师,共汝论义;若汝师有如上事如汝言者,汝等宜默,当共汝师论。”
时,五百摩纳白佛言:“我等尽默,听共师论。”
时,五百摩纳尽皆默然。
尔时,世尊告阿摩昼:“乃往过去久远世时,有王名声摩。
= “声摩”:Okkaka,又作懿师摩,译为甘蔗,为释迦族的祖先之名,即甘蔗王,此王有四子:面光(Okkamukha)、象食(Hatthiniya)、路指(Karakanda)、庄严(Sinipura)。
“王有四子:一名、面光,二名、象食,三名、路指,四名、庄严。
“其王四子少有所犯,王摈出国,到雪山南,住直树林中。
摈(bìn) = 排斥;弃绝[discard;get rid of]。
“其四子母及诸家属,皆追念之,即共集议,诣声摩王所,白言:‘大王,当知我等与四子别久,欲往看视。’
“王即告曰:‘欲往随意。’
“时,母眷属闻王教已,即诣雪山南直树林中,到四子所。
“时诸母言:‘我女与汝子,汝女与我子。’
“即相配匹,遂成夫妇,后生男子,容貌端正。
“时,声摩王闻其四子诸母与女共为夫妇,生子端正,王即欢喜,而发此言:‘此真释子!真释童子!’
= “此真释子!真释童子”:巴利本作Sakya
Vata Bho Kumara,Parama-sakya Vata Bho Kumara Ti,诸童子真能干!诸童子真能干!
“能自存立,因此名释(释,秦言能在直树林,故名释。释,秦言亦言直)。
“声摩王即释种先也。
“王有青衣,名曰方面,颜貌端正,与一婆罗门交通,遂便有娠。
= “王有青衣,名曰方面”:巴利本作Okkakassa
Disa Nama Dasi Ahosi,面光(王)有名为方面之婢女。
青衣(qīng yī) = 青色的衣服。多为古代低阶文官或卑贱者所穿的衣服。/婢女。
娠(shēn) = 怀孕[be pregnant]。
“生一摩纳子,堕地能言,寻语父母:‘当洗浴我,除诸秽恶;我年大已,自当报恩。’
= “生一摩纳子”:巴利本作Sa
Kanham Jenesi,彼女生一黑色的(孩子)。肤色黑故有下文所述“当洗浴我,除诸秽恶”,秽恶指黑肤。
“以其初生能言,故名声王。
“如今初生有能言者,人皆怖畏,名为可畏;彼亦如是,生便能言,故名声王。
= “可畏”:巴利本作Pisaca,恶鬼。
“从此已来,婆罗门种遂以声王为姓。”
又告摩纳:“汝颇从先宿耆旧大婆罗门,闻此种姓因缘已不?”
颇(pō) = 头偏[oblique;be inclined to one side;slant]。(略微;稍[rather]/很;甚[very]/不可。通“叵”[don’t]。)
时,彼摩纳默然不对。
如是再问,又复不对。
佛至三问,语摩纳言:“吾问至三,汝宜速答;设不答者,密迹力士手执金杵在吾左右,即当破汝头为七分。”
= “密迹力士”:Vajira-pani
Yakkho,又作密迹金刚,新译为秘密主,为夜叉神之总名。彼常手持金刚杵以保护佛陀,又常亲近佛陀,而以听闻诸佛之秘要事迹为其本愿,故名密迹。
= “执金杵”:巴利本作Mahantam
Ayo-kutam Adaya Adittam Sampajjalitam Sajotibhutam,持炽燃炯明之大铁锤。
执金刚神/密迹金刚/金刚密迹/金刚力士/密迹士/密迹/密迹力士 = 梵Guhyapada-vajra,即守护佛法之夜叉神。
杵(chǔ) = 舂米的棒槌[pestle]。(捣,砸[pestle]。)
时,密迹力士手执金杵,当摩纳头上虚空中立,若摩纳不时答问,即下金杵碎摩纳首。
佛告摩纳:“汝可仰观?”
摩纳仰观,见密迹力士手执金杵立虚空中,见已恐怖,衣毛为竖,即起移坐附近世尊,依恃世尊为救为护,白世尊言:“世尊当问,我今当答。”
恃(shì) = 依赖,依靠[rely on]。(持;矜持[support]。)
佛即告摩纳:“汝曾于先宿耆旧大婆罗门,闻说如是种姓缘不?”
摩纳答言:“我信曾闻,实有是事。”
时,五百摩纳弟子,皆各举声自相谓言:“此阿摩昼,实是释迦奴种也;沙门瞿昙所说真实,我等无状,怀轻慢心。”
状(zhuàng) = 犬形。引申为形状,形态[form;shape]。(情形;状况[state;condition]/诉状[plaint]/聘任或奖励人员的证书[certificate]/礼貌[manners]。)
尔时,世尊便作是念:“此五百摩纳后必怀慢,称彼为奴,今当方便灭其奴名。”
即告五百摩纳曰:“汝等诸人,慎勿称彼为奴种也。所以者何?彼先婆罗门是大仙人,有大威力,伐声摩王索女,王以畏故,即以女与。”
= “伐声摩王索女”:去征伐声摩王,而索(求娶)王之女。
伐(fá) = 砍杀[kill]。(砍伐[hack;fell;cut down]/自吹自擂,夸耀自己[brag
about]。)
索(suǒ) = 大绳子。后泛指各种绳索[large rope]。(搜索[search;try to find out]/求取,讨取[demand;ask for]。)
由佛此言得免奴名。
尔时,世尊告阿摩昼曰:“云何,摩纳,若刹利女七世已来父母真正,不为他人之所轻毁,若与一婆罗门为妻生子,摩纳,容貌端正;彼入刹利种,得坐受水诵刹利法不?”
诵(sòng) = 背诵、朗读[recite;read aloud]。
答曰:“不得。”
“得父财业不?”
答曰:“不得。”
“得嗣父职不?”
嗣(sì) = 从册,从口,司声。册,帝王对臣下封土授爵的文书。口,下令。诸侯传位给嫡长子[inherit sovereignty]。(继承;接续[inherit;continue]。)
答曰:“不得。”
“云何,摩纳,若婆罗门女七世以来父母真正,不为他人之所轻毁,与刹利为妻,生一童子,颜貌端正;彼入婆罗门众中,得坐起受水不?”
= “得坐起受水不”:巴利本作Labhetha…Asanam
Va Udakam Va,可以得到座位或水否?
答曰:“得。”
“得诵婆罗门法,得父遗财,嗣父职不?”
答曰:“得。”
“云何,摩纳,若婆罗门摈婆罗门投刹利种者,宁得坐起受水,诵刹利法不?”
= “刹利”:即是刹帝利。
答曰:“不得。”
“得父遗财,嗣父职不?”
答曰:“不得。”
“若刹利种摈刹利投婆罗门,宁得坐起受水,诵婆罗门法,得父遗财,嗣父职不?”
答曰:“得。”
“是故,摩纳,女中刹利女胜,男中刹利男胜,非婆罗门也。
“梵天躬自说偈言:
“刹利生中胜,种姓亦纯真,明行悉具足,天人中最胜。”
佛告摩纳:“梵天说此偈,实为善说,非不善也。
“我所然可。
“所以者何?我今如来、至真、等正觉,亦说此义:
“刹利生中胜,种姓亦纯真,明行悉具足,天人中最胜。”
摩纳白佛言:“瞿昙,何者是无上士,明行具足?”
佛告摩纳:“谛听!谛听!善思念之,当为汝说。”
对曰:“唯然,愿乐欲闻!”
佛告摩纳:“若如来出现于世,应供、正遍知、明行足、为善逝、世间解、无上士、调御丈夫、天人师、佛、世尊,于一切诸天、世人、沙门、婆罗门、天、魔、梵王中,独觉自证,为人说法,上语亦善、中语亦善、下语亦善,义味具足,开清净行。
“若居士、居士子及余种姓,闻正法者即生信乐,以信乐心而作是念:‘我今在家,妻子系缚,不得清净纯修梵行;今者宁可剃除须发,服三法衣,出家修道。’
“彼于异时,舍家财产,捐弃亲族,剃除须发,服三法衣,出家修道。
“与出家人同舍饰好,具诸戒行,不害众生。
“舍于刀杖,怀惭愧心,慈念一切,是为不杀。
“舍窃盗心,不与不取,其心清净,无私窃意,是为不盗。
“舍离淫欲,净修梵行,殷勤精进,不为欲染,洁净而住,是为不淫。
殷(yīn) = 盛乐[grand music]。(大[grand]/深,深切[deep]/恳切[earnest]/古都邑名[Yin city]。)
“舍离妄语,至诚无欺,不诳他人,是为不妄语。
“舍离两舌,若闻此语,不传至彼;若闻彼语,不传至此;有离别者,善为和合,使相亲敬;凡所言说,和顺知时,是为不两舌。
“舍离恶口,所言粗犷,喜恼他人,令生忿结,舍如是言;言则柔濡,不生怨害,多所饶益,众人敬爱,乐闻其言,是为不恶口。
犷(guǎng) = 犬凶恶,凶猛[angry and untamable]。(粗野[rude]。)
濡(rú) = 古水名[Ru River]。(通“软”。柔顺[soft;tame]。)
“舍离绮语,所言知时,诚实如法,依律灭诤,有缘而言,言不虚发,是为舍离绮语。
绮(qǐ) = 细绫,有花纹的丝织品[damask;figured woven silk material]。(华丽;美丽[beautiful;gorgeous]。)
“舍于饮酒,离放逸处,不著香华璎珞,歌舞倡伎不往观听,不坐高床,非时不食,金银七宝不取不用,不娶妻妾,不蓄奴婢、象马、车牛、鸡犬、猪羊、田宅、园观,不为虚诈斗秤欺人,不以手拳共相牵抴,亦不觝债,不诬罔人,不为伪诈。
缨络/璎珞(yīng
luò) = Keyura,音译作枳由罗,由珠玉或花等编缀成之饰物。可挂在头、颈、胸或手脚等部位。印度一般王公贵人皆佩戴之。
妾(qiè) = 女奴[woman slave]。(妻子之外另娶的女人[concubine]。)
抴(yè) = 拉;牵引。后作“曳”[drag;haul]。
抵(dǐ) = 挤,推[squeeze out]。(抵赖,拒不承认事实[deny]/冲突、触犯。)
诬(wū) = 无中生有,捏造事实害人[accuse falsely]。
罔(wǎng) = 渔猎用的网。同“网”[net]。(不[not;no]/无;没有[not]/欺骗;蒙蔽[hoodwink;deceive]/诬,无中生有[slander]/结网[net]。)
“舍如是恶,灭于诤讼诸不善事,行则知时,非时不行,量腹而食,无所藏积,度身而衣,趣足而已,法服应器常与身俱,犹如飞鸟羽翮随身,比丘无余亦复如是。
= “趣足而已”:趣于足够而已。
足(zú) = 脚[foot]。(充实;完备;足够[enough;complete;ample]。)
翮(hé) = 羽毛中间的硬管[quill;shaft of a feather]。(羽毛[feather]。)
“摩纳,如余沙门、婆罗门受他信施,更求余积,衣服、饮食无有厌足;入我法者,无如此事。
“摩纳,如余沙门、婆罗门食他信施,自营生业,种植树木,鬼神所依;入我法者,无如是事。
生业(shēng yè) = 谋生的职业[business;profession]。/产业;资财[property]。
“摩纳,如余沙门、婆罗门食他信施,更作方便,求诸利养,象牙、杂宝、高广大床、种种文绣、綩綖被褥;入我法者,无如是事。
綩(wǎn) = 古时冠冕上的纽带。/浅红色的衣服。/网。
綖(yán) = 古代覆盖在帽子上的一种装饰物。/xiàn = 古同“线”。
褥(rù) = 坐卧的垫具[cotton-padded mattress]。
“摩纳,如余沙门、婆罗门受他信施,更作方便,求自庄严,酥油摩身,香水洗沐,香末自涂,香泽梳头,著好华鬘,染目绀色,拭面庄严,镮纽澡洁,以镜自照,杂色革屣,上服纯白,刀杖、侍从、宝盖、宝扇、庄严宝车;入我法者,无如此事。
= “染目绀色”:染目为绀色。
末(mò) = “木”上加一点,指明树木末梢所在处。树梢[tip of tree]。(泛指物的末端、末尾[last stage;the end]/末期;晚年[end;last stage]/细的粉末[powder;dust]。)
泽(zé) = 光泽,润泽[lustre]。(水深的湖泽或水草丛杂的湖泽[marsh]/雨和露[rain and dew]。)
鬘(mán) = 头发美好的样子[<of hair> beautiful and long]。(戴在身上作装饰的花环。)
拭(shì) = 揩,擦[wipe away]。
镮(huán) = 环。泛指圆圈形物[metal ring]。
纽(niǔ) = 指可解的结[a knot that can be undone by a pull;slipknot]。(钮扣[button]/比喻事物的根本,关键[pivot;key]。)
屣(xǐ) = 鞋子[shoe]。
“摩纳,如余沙门、婆罗门食他信施,专为嬉戏,棋局博奕,八道、十道、百道,至一切道,种种戏笑;入我法者,无如此事。
= “八道”:盘上共有八目的赌具。
嬉(xī) = 无拘束地游戏[romp]。
博(bó) = “十”意思是四方中央齐备。“尃”有分布之义。大[large;big]。与“小”相对。(宽广;广搏[extensive]/渊博,知道得多[profound]/赌,博弈[gamble]。)
奕(yì) = 大[great]。(光明[bright]/围棋。)
“摩纳,如余沙门、婆罗门食他信施,但说遮道无益之言,王者、战斗、军马之事,群僚、大臣、骑乘出入、游园观事,及论卧起、行步、女人之事,衣服、饮食、亲里之事,又说入海采宝之事;入我法者,无如此事。
僚(liáo) = 官,官职[official]。
“摩纳,如余沙门、婆罗门食他信施,无数方便,但作邪命,谄谀美辞,现相毁訾,以利求利;入我法者,无如此事。
谄(chǎn) = 谄媚,曲意迎合[adulate;flatter]。
谀(yú) = 奉承,谄媚[flatter]。(谄媚的话[flattery]。)
訾(zǐ) = 毁谤,非议[caluminate;slander]。
“摩纳,如余沙门、婆罗门食他信施,但共诤讼,或于园观,或在浴池,或于堂上,互相是非,言:‘我知经律,汝无所知;我趣正道,汝向邪径,以前著后,以后著前;我能忍汝,汝不能忍;汝所言说,皆不真正;若有所疑,当来问我,我尽能答。’
“入我法者,无如此事。
“摩纳,如余沙门、婆罗门食他信施,更作方便,求为使命,若为王、王大臣、婆罗门、居士通信使,从此诣彼,从彼至此,持此信授彼,持彼信授此,或自为,或教他为;入我法者,无如此事。
“摩纳,如余沙门、婆罗门食他信施,但习战阵斗诤之事,或习刀杖、弓矢之事,或斗鸡犬、猪羊、象马、牛驼诸畜,或斗男女,及作众声,贝声、鼙声、歌声、舞声,缘幢倒绝,种种伎戏;入我法者,无如此事。
= “缘幢倒绝,种种伎戏”:或者攀缘上幢,而倒绝等种种的伎戏。
矢(shǐ) = 以竹为箭,以木为矢[arrow]。
鼙(pí) = 鼙鼓,中国古代军队中用的小鼓,汉以后亦名骑鼓[a
drum used in the army in ancient China]。(小鼓[drumlet]。)
“摩纳,如余沙门、婆罗门食他信施,行遮道法,邪命自活,瞻相男女,吉凶好丑,及相畜生,以求利养;入我法者,无如是事。
邪活命/邪命 = Miccha-jiva,指不以正道而以邪曲之方法生活。比丘如为得衣食资具而说法,即称为邪命说法。八邪行之一。
瞻相(zhān xiāng) = 看人相貌以卜吉凶。/观察。
畜(chù) = 家畜[farm animal;livestock]。(饲养<禽兽>[raise]/顺从,驯服[comply]/积;积聚。后作“蓄”[accumulate]。)
“摩纳,如余沙门、婆罗门食他信施,行遮道法,邪命自活,召唤鬼神,或复驱遣,或能令住,种种厌祷,无数方道,恐吓于人,能聚能散,能苦能乐,又能为人安胎出衣,亦能咒人使作驴马,亦能使人盲聋喑哑,现诸技术,叉手向日月,作诸苦行,以求利养;入我法者,无如是事。
厌(yàn) = 吃饱。满足。后作“餍”[be satisfied]。(憎恶;嫌弃[loathe;abhor;detest]/yā = 一物压在另一物上[press]/泛指压制;抑制[restrain]/一种用咒符致灾祸于人[pray for suppressing]。)
祷(dǎo) = 祈祷,祈神求福[pray]。
喑(yīn) = 小儿哭泣不止[cry ceaselessly]。(缄默不语[keep silent]/嗓子哑,不能出声;失音[mute]。)
哑(yā) = 笑声[laugh]。(由于生理缺陷或疾病而失去言语功能[mute;dumb]。)
“摩纳,如余沙门、婆罗门食他信施,行遮道法,邪命自活,为人咒病,或诵恶术,或为善咒,或为医方、针灸、药石,疗治众病;入我法者,无如是事。
咒(zhòu) = 祝、呪本同一词。祝愿和诅呪是一件事的两面。祝告[pray]。(诅咒,乞求神灵降祸[curse]/旧时僧、道、方士等自称可以驱鬼降妖的口诀;某些宗教或巫术中的密语[incantation]。)
灸(jiǔ) = 用艾火烧灼。中医的一种疗法[cauterize]。
“摩纳,如余沙门、婆罗门食他信施,行遮道法,邪命自活,或咒水火,或为鬼咒,或诵刹利咒,或诵鸟咒,或支节咒,或是安宅符咒,或火烧、鼠啮能为解咒,或诵别死生书,或读梦书,或相手面,或诵天文书,或诵一切音书;入我法者,无如是事。
啮(niè) = 用嘴咬[gnaw]。(侵蚀[erode]。)
“摩纳,如余沙门、婆罗门食他信施,行遮道法,邪命自活,瞻相天时,言雨不雨,谷贵谷贱,多病少病,恐怖安隐,或说地动、彗星、日月薄蚀,或言星蚀,或言不蚀,如是善瑞,如是恶征;入我法者,无如是事。
彗(huì) = 扫帚[broom]。(彗星的简称[comet]。)
蚀(shí) = 虫等蛀伤物[damage]。(损失;亏耗[lose]/日月食[eclipse]/同“食”。)
薄蚀(bó shí) = 薄食。
瑞(ruì) = 玉制的符信,作凭证用[jade used as tally]。(吉祥的事物[auspicious thing]/吉祥,吉利[auspicious;lucky;propitious]。)
征(zhēng) = 到很远的地方去,远行[go on a journey]。(追究;追问[trace;get to the bottom;examine closely]/征兆;迹象[symbol]/证明;验证[verify]。)
“摩纳,如余沙门、婆罗门食他信施,行遮道法,邪命自活,或言此国胜彼,彼国不如;或言彼国胜此,此国不如;瞻相吉凶,说其盛衰;入我法者,无如是事。
“但修圣戒,无染著心,内怀喜乐。
“目虽见色而不取相,眼不为色之所拘系,坚固寂然,无所贪著,亦无忧患,不漏诸恶,坚持戒品,善护眼根;耳、鼻、舌、身、意亦复如是。
拘(jū) = 拘留,拘禁[arrest;detain]。(束缚;限制[restrain;constrain]。)
“善御六触,护持调伏,令得安隐,犹如平地驾四马车,善调御者,执鞭持控,使不失辙;比丘如是,御六根马,安隐无失。
御(yù) = 驾驶车马[drive a carriage]。(使用;应用[use]/抵挡[resist]/抵御[defense]/宫中女官名[court’woman]/统率;率领[command]/对帝王所作所为及所用物的敬称[imperial]。)
控(kòng) = 开弓[draw bow]。(控制[control]/申诉[appeal;accuse]。)
辙(zhé) = 车迹,车轮碾过的痕迹[the track of a wheel]。
六触 = 指眼触、耳触、鼻触、舌触、身触、意触等六种作用。触,乃与一切心、心所法相应,而能使其触对于境之精神作用;即为根、境、识三者和合而产生之心所。故六触即为六根、六境、六识和合产生者;于凡夫位,则生爱染,称为‘六触生爱’。
|
|
眼触生爱
|
谓眼能触对一切世间所有青黄赤白、方圆长短等种种颜色、形相而贪爱不舍。
|
耳触生爱
|
谓耳能触对一切世间所有丝竹歌咏等种种之声,而贪爱不舍。
|
鼻触生爱
|
谓鼻能触对一切世间所有栴檀沉水等种种之香,而贪爱不舍。
|
舌触生爱
|
谓舌能触对一切世间所有珍馐美馔等种种之味,而贪爱不舍。
|
身触生爱
|
谓身能触对男女身分柔软细滑及世间所有种种上妙衣服等,而贪爱不舍。
|
意触生爱
|
谓意能触对一切世间所有色声香味触等种种之法,而贪爱不舍。
|
“彼有如是圣戒,得圣眼根,食知止足,亦不贪味,趣以养身,令无苦患而不贡高,调和其身,令故苦灭,新苦不生,有力无事,令身安乐。
“犹如有人以药涂疮,趣使疮差,不求饰好,不以自高。
疮(chuāng) = 皮肤上肿烂溃疡的病。痈、瘫、疽、疖等的总称[sore;skin
ulcer]。(伤口;外伤。也作“创”[wound]。)
“摩纳,比丘如是,食足支身,不怀慢恣。
恣(zì) = 放纵[throw off restraint;indulge
oneself]。(听任;任凭[allow;let]/肆意;尽情[wantonly;to
one’s heart’s content]。)
“又如膏车,欲使通利以用运载,有所至到;比丘如是,食足支身,欲为行道。
膏车(gào chē) = 在车轴上涂油﹐使之润滑。常喻远行。
“摩纳,比丘如是成就圣戒,得圣诸根,食知止足,初夜后夜,精进觉悟。
= “精进觉悟”:Jagariyam
Anuyutto Hoti,谓努力于觉醒。
六时 = 指昼夜六时。乃将一昼夜分为六时,即晨朝、日中、日没(以上为昼三时)、初夜、中夜、后夜(以上为夜三时)。
|
||
初日分/晨朝
|
Pubbanha,06:00-10:00
|
昼三时
|
中日分/日中
|
10:00-14:00
|
|
后日分/日没
|
14:00-18:00
|
|
初夜
|
18:00-22:00
|
夜三时
|
中夜
|
Majjhima-yama,22:00-02:00
|
|
后夜
|
02:00-06:00
|
“又于昼日,若行若坐,常念一心,除众阴盖。
= “阴盖”:五阴、五盖,行善道之阴覆、盖覆,也就是障碍。
“彼于初夜,若行若坐,常念一心,除众阴盖;乃至中夜,偃右胁而卧,念当时起,系想在明,心无错乱;至于后夜,便起思惟,若行若坐,常念一心,除众阴盖。
偃(yǎn) = 仰卧;仰[fall in ones back;lay down]。(倒下;倒伏[lodgy]。)
胁(xié) = 腋下肋骨所在的部分[the upper part of the side of the human body]。
当(dāng) = 两块田相当、相等[equal;be equal to]。(在[when]/应当[ought]/适合,适当[appropriate;proper]/承担[bear;undertake]/阻挡<某人或某事物>的通路[block]。)
“比丘有如是圣戒具足,得圣诸根,食知止足,初夜后夜,精勤觉悟,常念一心,无有错乱。
“云何比丘念无错乱?如是比丘内身身观,精勤不懈,忆念不忘,除世贪忧;外身身观、内外身身观,精勤不懈,忆念不忘,舍世贪忧。
“受、意、法观亦复如是,是为比丘念无错乱。
四念处/四意止/四止念/四念/身受心法/四念住 =
Satipatthana,指集中心念于一点,防止杂念妄想生起,以得真理之四种方法。乃原始经典中所说之修行法门。
|
对治
|
|
身念处/身念住
|
Kayanupassana,即观身之自相为不净,同时观身之无常、苦、空、无我等共相,以对治净颠倒。
|
净颠倒
|
受念处/受念住
|
Vedananupassana,观察感受就是觉知乐受、苦受、不苦不乐受(舍受)的刹那生灭、无常、苦、无我,以对治乐颠倒。
|
乐颠倒
|
心念处/心念住
|
Cittanupassana,修心念处必须觉知心的刹那生灭、无常、苦、无我,以对治常颠倒。
|
常颠倒
|
法念处/法念住
|
Dhammanupassana,不断觉知五盖、五取蕴、六内外处、七觉支的刹那生灭、无常、苦、无我后,最终会证悟四圣谛,以对治我颠倒。
|
我颠倒
|
“云何一心?如是比丘若行步出入,左右顾视,屈伸俯仰,执持衣钵,受取饮食,左右便利,睡眠觉悟,坐立语默,于一切时,常念一心,不失威仪,是为一心。
= “衣钵”:Civara-patta,指三衣与钵。
顾(gù) = 回头看[turn round and look at;look back]。(观看,瞧[look]/顾虑[scruple;hesitate]/照顾,关怀[take care of]/访问,拜访[call on]。)
便利 = 大小便也。
语默(yǔ mò)
= 说话或沉默。
“譬如有人与大众行,若在前行,若在中、后,常得安隐,无有怖畏。
“摩纳,比丘如是行步出入至于语默,常念一心,无有忧畏。
“比丘有如是圣戒,得圣诸根,食知止足,初夜后夜,精勤觉悟,常念一心,无有错乱。
“乐在静处、树下、冢间,若在山窟,或在露地及粪聚间,至时乞食,还洗手足,安置衣钵,结跏趺坐,端身正意,系念在前。
冢(zhǒng) = 冖,表地覆盖。将死者覆盖于墓中,故从冖。高而大的坟[burial mound]。
窟(kū) = 土穴[cave]。(洞穴[cavity;hole;cave]。)
“除去悭贪,心不与俱;灭瞋恨心,无有怨结,心住清净,常怀慈愍;除去睡眠,系想在明,念无错乱,断除掉戏,心不与俱。
= “除去悭贪,心不与俱”:除去悭贪,心不和悭贪在一起。
= “系想在明”:《瑜伽师地论》:住光明想、正念、正知、思惟起想。
悭(qiān) = 吝啬[stingy]。
掉举恶作盖/掉戏盖/调戏盖/掉悔盖 = Uddhacca-kukkucca,五盖之一。掉,指心躁动不安;悔,于所作之事心怀忧恼;此二者皆为使心不安静之烦恼,能障圣道,故称盖。合掉举、追悔(恶作)二烦恼为一盖,以能障碍定蕴,故称掉悔盖。
“内行寂灭,灭掉戏心,断除疑惑,已度疑网,其心专一,在于善法。
“譬如僮仆,大家赐姓,安隐解脱,免于仆使,其心欢喜,无复忧畏。
“又如有人举财治生,大得利还,还本主物,余财足用,彼自念言:‘我本举财,恐不如意,今得利还,还主本物,余财足用。’
“无复忧畏,发大欢喜。
“如人久病,从病得差,饮食消化,色力充足,彼作是念:‘我先有病,而今得差,饮食消化,色力充足。’
“无复忧畏,发大欢喜。
“又如人久闭牢狱,安隐得出,彼自念言:‘我先拘闭,今已解脱。’
“无复忧畏,发大欢喜。
“又如人多持财宝,经大旷野,不遭贼盗,安隐得过,彼自念言:‘我持财宝过此崄难。’
崄(xiǎn) = 古同“险”。/高峻的样子。
“无复忧畏,发大欢喜,其心安乐。
“摩纳,比丘有五盖自覆,常怀忧畏,亦复如是。
五盖 = Panca nivarana,盖,覆盖之意。谓覆盖心性,令善法不生之五种烦恼。
|
对治
|
||
贪欲盖
|
Kama-cchanda,执着贪爱五欲之境,无有厌足,而盖覆心性。
|
戒
|
不净观
|
瞋恚盖
|
Vyapada/byapada,于违情之境上怀忿怒,亦能盖覆心性。
|
慈心观
|
|
睡眠盖
|
Thina-middha,惛沈与睡眠,皆使心性无法积极活动。
|
慧
|
精进观
|
掉悔盖
|
Uddhacca-kukkucca,心之躁动(掉),或忧恼已作之事(悔),皆能盖覆心性。
|
定
|
数息观
|
怀疑盖
|
Vicikiccha,于法犹豫而无决断,因而盖覆心性。
|
信心
|
“如负债人,久病在狱,行大旷野;自见未离诸阴盖心,覆蔽暗冥,慧眼不明,彼即精勤舍欲、恶不善法,与觉、观俱,离生喜、乐,得入初禅。
寻伺/觉观 = 觉,寻求推度之意,即对事理之粗略思考;观,即细心思惟诸法名义等之精神作用。二者皆为妨碍第二禅以上之定心者,若持续作用,则身心劳损,正念旁落,故又为随烦恼之一。依此觉观之有无,能判别定心之浅深。
“彼已喜乐润渍于身,周遍盈溢,无不充满。
润(rùn) = 雨水下流,滋润万物[moisten]。(潮湿[moist]/细腻光滑[smooth]/使得到好处,扶助[assist]。)
渍(zì) = 短时间浸泡[ret;steep;soak]。(油的沉淀或渣滓[sludge]。)
“如人巧浴器盛众药,以水渍之,中外俱润,无不周遍。
浴(yù) = 洗澡[bathe]。(沉浸;浸染[soak]。)
“比丘如是得入初禅,喜乐遍身,无不充满。
“如是,摩纳,是为最初现身得乐。
“所以者何?斯由精进,念无错乱,乐静闲居之所得也。
四静虑天/四静虑处/四生静虑/生静虑/四禅天 = 指修习四禅定所得报果之色界天,或指居于此界之众生。
|
||
四禅天
|
舍念清净地
|
Catuttha-jhana,此天较三禅天又脱离了“离喜妙乐”的情感,境界更高,唯有舍清净、念清净、不苦不乐受和心注一境等特性。离前喜、乐,清净平等,住舍受正念。
|
三禅天
|
离喜妙乐地
|
Tatiya-jhana此天较二禅天又断离了喜乐等情感,唯有行舍、正念、正知、受乐和专心五种特性。离前喜贪,心悦安静,有胜妙乐。
|
二禅天
|
定生喜乐地
|
Dutiya-jhana此天较初禅天又脱离了寻、伺等心理活动,内心明净,稳定住于喜乐的境界中。亦即无寻无伺,无觉无观。
|
初禅天
|
离生喜乐地
|
Pathama-jhana,此天远离欲界恶法,众生心生喜乐。寻,旧译作‘觉’,为心之粗分别作用;伺,旧译作‘观’,为心之细分别作用。以得此禅定之人仍有寻、伺作用,故又称‘有觉有观’。
|
“彼舍觉、观,便生为信,专念一心,无觉、无观,定生喜、乐,入第二禅。
“彼已一心喜乐润渍于身,周遍盈溢,无不充满。
“犹如山顶凉泉水自中出,不从外来,即此池中出清净水,还自浸渍,无不周遍。
浸(jìn) = 古水名。浸水[Jin River]。(泡在水里,被水渗入[immerse;steep;soak]。)
“摩纳,比丘如是入第二禅,定生喜、乐,无不充满,是为第二现身得乐。
“彼舍喜住,护念不错乱,身受快乐,如圣所说,起护念乐,入第三禅。
“彼身无喜,以乐润渍,周遍盈溢,无不充满。
“譬如优钵华、钵头摩华、拘头摩华、分陀利华,始出污泥而未出水,根茎枝叶润渍水中,无不周遍。
= “优钵华”:Uppala,为青色之水莲花。
= “钵头摩”:Paduma,莲花之一种。
= “拘头摩”:Kumuda,又作究牟陀,为白色之水莲花。
= “分陀利华”:Pundarika,为白色之莲花。
“摩纳,比丘如是入第三禅,离喜、住乐,润渍于身,无不周遍,此是第三现身得乐。
天华 = Deva-puppha,指天上之妙华。又指法会时,散于佛前,以纸作状如莲花瓣者。
|
||
优钵罗华
|
Uppala,意译作青莲花。
|
|
波头摩华/钵特摩华/钵昙摩华/钵头摩华
|
Paduma,意译作赤莲华、红莲华。
|
|
拘牟头华/拘物头华
|
Kumuda,意译黄莲花。
|
|
分陀利华/芬陀利华
|
Pundarika,意译白莲华。
|
|
瞻卜迦华/薝卜华
|
Campaka,译曰金色花树、黄花树。
|
|
阿提目多伽华
|
Atimuktaka,草名。译曰善思夷华,苣胜子,龙舐华。草形如大麻,赤华青叶,子可作油。亦能为香。
|
|
婆师迦华/婆利师迦华
|
Varsika,意译作雨时生、雨时、夏生、夏至、雨。花名之由来,乃因其花为雨期时所开;或因此花于夏时所生。。
|
|
苏摩那华/须曼华/须曼那华
|
Sumana,意译悦意花、好意花、好喜花、善摄意花、称意花。
|
|
曼陀罗华
|
四种天花
|
Mandarava,意译天妙、悦意、适意、杂色、圆、柔软声、阒、白。其花大者,称为摩诃曼陀罗华。花色似赤而美,见者心悦。
|
摩诃曼陀罗华
|
Mahamandarava,其花大者,称为摩诃曼陀罗华。
|
|
曼殊沙华
|
Manjusaka,又译作柔软华、白圆华、如意华、槛花、曼殊颜华。其花大者,称为摩诃曼殊沙华。其花鲜白柔软,诸天可随意降落此花,以庄严说法道场,见之者可断离恶业。
|
|
摩诃曼殊沙华
|
Mahamanjusaka,其花大者,称为摩诃曼殊沙华。
|
“彼舍喜、乐,忧、喜先灭,不苦不乐,护念清净,入第四禅。
“身心清净,具满盈溢,无不周遍。
“犹如有人沐浴清洁,以新白叠被覆其身,举体清净。
叠(dié) = 重叠[pile <up>;overlap]。(堆在一起或逐个堆放的大量东西[pile]。)
“摩纳,比丘如是入第四禅,其心清净,充满于身,无不周遍。
“又入第四禅,心无增减,亦不倾动,住无爱恚、无动之地。
“譬如密室,内外涂治,坚闭户扃,无有风尘,于内燃灯,无触娆者,其灯焰上怗然不动。
扃(jiōng) = 从外面关门的门闩[bolt
for fastening a door from outside]。(门,门户[door]。)
娆(rǎo) = 烦扰;扰乱[trouble;disturb]。
怗(tiē) = 平定,平服[pacify;suppress]。/安静[quiet]。
“摩纳,比丘如是入第四禅,心无增减,亦不倾动,住无爱恚、无动之地,此是第四现身得乐。
“所以者何?斯由精勤不懈,念不错乱,乐静闲居之所得也。
“彼得定心,清净无秽,柔濡调伏,住无动地,自于身中起变化心,化作异身,支节具足,诸根无缺,彼作是观:‘此身色四大化成彼身,此身亦异,彼身亦异,从此身起心,化成彼身,诸根具足,支节无缺。’
= “四大”:Cattaro
Mahabhuta,谓地、水、火、风色法四要素。
四界/大种/四大种/四大 = Cattari maha-bhutani,佛教之元素说,谓物质(色法)系由地、水、火、风等四大要素所构成。积聚四大即可生成物质,故四大又称能造之色、能造之大种;被造作之诸色法,则称四大所造。
|
|
地大
|
Pathavi-maha-bhuta,本质为坚性,而有保持作用者,称为地大。
|
水大
|
Apo-maha-bhuta,本质为湿性,而有摄集作用者,称为水大。
|
火大
|
Tejo-maha-bhuta,本质为暖性,而有成熟作用者,称为火大。
|
风大
|
Vayo-maha-bhuta,本质为动性,而有生长作用者,称为风大。
|
“譬如有人鞘中拔刀,彼作是念:‘鞘异刀异,而刀从鞘出。’
鞘(qiào) = 刀剑套[sheath;scabbard]。
“又如有人合麻为绳,彼作是念:‘麻异绳异,而绳从麻出。’
麻(má) = 广表示房子,林指削制的麻皮。合而表示在家里劈麻,进行剥制。麻类植物的总名。古代专指大麻[fiber crops]。(麻的茎皮纤维[hemp fiber]/芝麻[sesame]。)
“又如有人箧中出蛇,彼作是念:‘箧异蛇异,而蛇从箧出。’
箧(qiè) = 小箱子,藏物之具。大曰箱,小曰箧[small suitcase]。
“又如有人从簏出衣,彼作是念:‘簏异衣异,而衣从箧出。’
簏(lù) = 竹篾编的盛物器,形状不一[bamboo vessel]。
“摩纳,比丘亦如是,此是最初所得胜法。
“所以者何?斯由精进,念不错乱,乐静闲居之所得也。
“彼已定心,清净无秽,柔濡调伏,住无动地,从己四大色身中起心,化作化身,一切诸根、支节具足,彼作是观:‘此身是四大合成,彼身从化而有,此身亦异,彼身亦异,此心在此身中,依此身住,至化身中。’
“譬如琉璃、摩尼,莹治甚明,清净无秽,若以青、黄、赤綖贯之,有目之士置掌而观,知珠异綖异,而綖依于珠,从珠至珠。
= “色身”:Rupa-kaya,谓由四大等四法所成之身。
= “心”:Citta,为色身之相对词,无实质形体可见而有知觉作用者。
= “化作化身”:经由神通力化现之存在身。如佛为教化救济众生而化身行之。
= “琉璃”:Veluriya,七宝之一,为一种青色的宝石。
= “摩尼”:Mani,译为珠或宝珠,为珠之总称。
莹(yíng) = 珠光的光采[gem lustre]。(光洁透明[sparkling
and clean]/似玉的宝石[jade-like stone]/装饰[adorn]。)
“摩纳,比丘观心依此身住,至彼化身亦复如是,此是比丘第二胜法。
“所以者何?斯由精勤,念不错乱,乐独闲居之所得也。
“彼以定心,清净无秽,柔濡调伏,住无动地,一心修习神通智证,能种种变化,变化一身为无数身,以无数身还合为一;身能飞行,石壁无碍;游空如鸟,履水如地;身出烟焰,如大火积;手扪日月,立至梵天。
= “神通智证”:巴利本作Iddhi-vidhaya
Cittam Abhiniharati Abhininnameti,心倾注种种神变。种种神变,即神境智证通,为六神通之一。
扪(mén) = 执持[hold]。(抚摸[stroke;touch]。)
“譬如陶师善调和泥,随意所在,造作何器,多所饶益。
“亦如巧匠善能治木,随意所造,自在能成,多所饶益。
“又如牙师善治象牙,亦如金师善炼真金,随意所造,多所饶益。
炼(liàn) = 用火烧制或用加热等方法使物质纯净、坚韧、浓缩[smelt;refine]。
“摩纳,比丘如是,定心清净,住无动地,随意变化,乃至手扪日月,立至梵天,此是比丘第三胜法。
六通/六神通 = Cha iddhi,指六种超人间而自由无碍之力。
|
||
天眼通
|
能见六道众生生死苦乐之相,及见世间一切种种形色,无有障碍。
|
三明
|
宿命通/宿住通
|
能知自身及六道众生之百千万世宿命及所作之事。
|
|
漏尽通
|
断尽一切三界见思惑,不受三界生死,而得漏尽神通之力。
|
|
天耳通
|
能闻六道众生苦乐忧喜之语言,及世间种种之音声。
|
|
他心通
|
能知六道众生心中所思之事。
|
|
神境通/身通/身如意通/神足通
|
即自由无碍,随心所欲现身之能力。
|
“彼以心定,清净无秽,柔濡调伏,住无动地,一心修习,证天耳智。
= “证天耳智”:巴利本作Dibbaya
Sota-dhatuya Cittam Abhiniharati Abhininnameti,心倾注天耳界。
“彼天耳净,过于人耳,闻二种声:天声、人声。
“譬如城内有大讲堂,高广显敞,有聪听人居此堂内,堂内有声,不劳听功,种种悉闻;比丘如是,以心定故,天耳清净,闻二种声。
敞(chǎng) = 宽敞[wide;broad]。(将高起的土地筑成平台,用以远望[build terrace]/显露;露出[reveal]。)
“摩纳,此是比丘第四胜法。
“彼以定心,清净无秽,柔濡调伏,住无动地,一心修习,证他心智。
= “证他心智”:巴利本作Ceto-pariyananaya
Cittam Abhiniharati Abhininnameti,心倾注他心智。
“彼知他心有欲无欲、有垢无垢、有痴无痴、广心狭心、小心大心、定心乱心、缚心解心、上心下心,至无上心,皆悉知之。
狭(xiá) = 窄,宽度、广度小[narrow]。(小[small]/少[less]。)
“譬如有人以清水自照,好恶必察;比丘如是,以心净故,能知他心。
“摩纳,此是比丘第五胜法。
“彼以心定,清净无秽,柔濡调伏,住无动地,一心修习宿命智证,便能忆识宿命无数若干种事,能忆一生至无数生,劫数成败、死此生彼、名姓种族、饮食好恶、寿命长短、所受苦乐、形色相貌皆悉忆识。
= “宿命智证”:巴利本作Pubbe-nivasanussati-nanaya
Cittam Abhiniharati Abhininnameti,心倾注宿住随念智。
若(ruò) = 顺从[be obedient to]。(如此,这样[such]/或;或者[or]/约计。)
若干(ruò gān) = 比两个多但比许多要少的一个不定数目[several]。
“譬如有人,从己村落至他国邑,在于彼处,若行若住,若语若默,复从彼国至于余国,如是展转便还本土,不劳心力,尽能忆识所行诸国,从此到彼,从彼到此,行住语默,皆悉忆之。
“摩纳,比丘如是,能以定心清净无秽,住无动地,以宿命智能忆宿命无数劫事,此是比丘得第一胜。
“无明永灭,大明法生,暗冥消灭,光曜法生,此是比丘宿命智明。
曜(yào) = 日光[sunlight]。(照耀[shine]/炫耀;显示[show off]。)
“所以者何?斯由精勤,念无错乱,乐独闲居之所得也。
“彼以定心,清净无秽,柔濡调伏,住无动处,一心修习见生死智证。
= “见生死智证”:巴利本作Sattanam
Cutupapata-nanaya Cittam Abhiniharati Abhininnameti,心倾注有情死生智。
“彼天眼净,见诸众生死此生彼、从彼生此、形色好丑、善恶诸果、尊贵卑贱,随所造业报应因缘皆悉知之。
生死智证明/死生智明/天眼智/天眼明 = Sattanam Cutupapata-nanaya
Cittam Abhiniharati Abhininnameti,阿罗汉所得三明之一。即于一切众生之死时生时、善色恶色、上色下色,皆悉了知,并了知众生依身、口、意三业成就之善行、恶行,由正法或邪法因缘,命终之后生于善趣或恶趣。
“此人身行恶,口言恶,意念恶,诽谤贤圣,言邪倒见,身败命终,堕三恶道;此人身行善,口言善,意念善,不谤贤圣,见正信行,身坏命终,生天、人中。
= “邪倒见”:Miccha-ditthi,谓邪僻颠倒之恶见。
= “三恶道”:指地狱、饿鬼、畜生等三种恶道。
“以天眼净,见诸众生随所业缘,往来五道。
= “五道”:三恶道加上人、天两处,称为五道。
“譬如城内高广平地,四交道头起大高楼,明目之士在上而观,见诸行人东西南北,举动所为,皆悉见之。
“摩纳,比丘如是,以定心清净,住无动处,见生死智证。
“以天眼净,尽见众生所为善恶,随业受生,往来五道,皆悉知之,此是比丘得第二明。
“断除无明,生于慧明,舍离暗冥,出智慧光,此是见众生生死智证明也。
“所以者何?斯由精勤,念不错乱,乐独闲居之所得也。
“彼以定心,清净无秽,柔濡调伏,住不动地,一心修习无漏智证。
= “无漏智证”:巴利本作Asavanam
Khaya-nanaya Cittam Abhiniharati Abhininnameti,心倾注漏尽智,即是六通中之漏尽智证通。
“彼如实知苦圣谛,如实知有漏集,如实知有漏尽,如实知趣漏尽道。
= “有漏集”:Asava-samudaya,谓烦恼生起之根源。
= “有漏尽”:Asava
Nirodha,灭尽烦恼之意。
= “趣漏尽道”:Asava-nirodha-gamini-patipada,趣漏灭道迹,谓灭尽烦恼之方法。
“彼如是知、如是见、欲漏、有漏、无明漏,心得解脱,得解脱智:生死已尽,梵行已立,所作已办,不受后有。
“譬如清水中,有木石、鱼鳖水性之属东西游行,有目之士明了见之:此是木石,此是鱼鳖。
鳖(biē) = 甲鱼,一种爬行动物,俗称“团鱼”[soft-shelled turtle;Amyda
sinensis]。
“摩纳,比丘如是,以定心清净,住无动地,得无漏智证,乃至不受后有,此是比丘得第三明。
“断除无明,生于慧明,舍离暗冥,出大智光,是为无漏智明。
“所以者何?斯由精勤,念不错乱,乐独闲居之所得也。
“摩纳,是为无上明行具足,于汝意云何?如是明行为是?为非?”
= “明行具足”:Vijja-carana-sampada,谓具足天眼、宿命、漏尽三明及身口意三业圆满无失。
三达/三证法/三明 = Ti-vijja,达于无学位,除尽愚暗,而于三事通达无碍之智明。
|
|
宿住随念智作证明/宿住智证明/宿住智明/宿命明/宿命智/宿命智证明
|
即明白了知我及众生一生乃至百千万亿生之相状之智慧。
|
死生智证明/天眼明/天眼智/生死智证明
|
即了知众生死时生时、善色恶色,或由邪法因缘成就恶行,命终生恶趣之中;或由正法因缘成就善行,命终生善趣中等等生死相状之智慧。
|
漏尽智明/漏尽明/漏尽智/漏尽智证明
|
即了知如实证得四谛之理,解脱漏心,灭除一切烦恼等之智慧。
|
佛告摩纳:“有人不能得无上明行具足,而行四方便。
“云何为四?摩纳,或有人不得无上明行具足,而持斫负笼,入山求药,食树木根。
斫(zhuó) = 斧刃[edge <of an axe>]。(用刀、斧等砍劈[hack with a knife or an axe]。)
笼(lóng) = 用竹片编成的盛物的器具[bamboo box]。(饲养鸟、虫、家禽等的笼子[cage]/long = 笼罩;遮掩[shroud]。)
“是为,摩纳,不得无上明行具足,而行第一方便。
“云何,摩纳,此第一方便,汝及汝师行此法不?”
答曰:“不也。”
佛告摩纳:“汝自卑微,不识真伪,而便诽谤,轻骂释子,自种罪根,长地狱本。
“复次,摩纳,有人不能得无上明行具足,而手执澡瓶,持杖算术,入山林中,食自落果。
= “持杖算术”:计算历数的筹。
澡(zǎo) = 洗手[wash hand]。(后泛指洗涤[wash]/洗澡或浸泡[bath]。)
算(suàn) = 计算[calculate;figure]。(算命;算卦[tell fortunes]。)
“是为,摩纳,不得无上明行具足,而行第二方便。
“云何,摩纳,汝及汝师行此法不?”
答曰:“不也。”
佛告摩纳:“汝自卑微,不识真伪,而便诽谤,轻慢释子,自种罪根,长地狱本。
“复次,摩纳,不得无上明行具足,而舍前采药及拾落果,还来向村依附人间,起草庵舍,食草木叶。
= “而舍前采药及拾落果”:而舍弃前面所行的入山采药,以及拾些自落的果实而食等行。
庵(ān) = 圆顶草屋[small thatched hut]。(庙宇[temple]。)
“摩纳,是为不得明行具足,而行第三方便。
“云何,摩纳,汝及汝师行此法不?”
答曰:“不也。”
佛告摩纳:“汝自卑微,不识真伪,而便诽谤,轻慢释子,自种罪根,长地狱本。
“是为第三方便。
“复次,摩纳,不得无上明行具足,不食药草,不食落果,不食草叶,而于村城起大堂阁,诸有东西南北行人过者随力供给,是为不得无上明行具足,而行第四方便。
阁(gé) = 古代放在门上用来防止门自合的长木桩[threshold]。(一种架空的小楼房,中国传统建筑物的一种。其特点是通常四周设隔扇或栏杆回廊,供远眺、游憩、藏书和供佛之用[pavilion
<usu.two-storeyed>]/藏书的地方[liberary]/官署名。内阁的简称[cabinet]/通“搁”。放置,搁置[put;place]/停顿;耽搁[stop;delay]。)
“云何,摩纳,汝及汝师行此法不?”
答曰:“不也。”
佛告摩纳:“汝自卑微,不识真伪,而便诽谤,轻慢释子,自种罪根,长地狱本。
“云何,摩纳,诸旧婆罗门及诸仙人多诸伎术,赞叹称说本所诵习,如今婆罗门所可讽诵称说:一、阿咤摩,二、婆摩,三、婆摩提婆,四、鼻波密多,五、伊兜濑悉,六、耶婆提伽,七、婆婆婆悉吒,八、迦叶,九、阿楼那,十、瞿昙,十一、首夷婆,十二、损陀罗。
= “诸旧婆罗门”:Bramanam
Pubbaka,指古代的婆罗门,为吠陀赞歌的讽诵者。
= “仙人”:Isi,又称作诗圣,是与旧婆罗门并称的讽诵者。
= “阿咤摩、婆摩、婆摩提婆、鼻波密多、伊兜濑悉、耶婆提伽、婆婆婆悉吒、迦叶”:巴利语为Atthaka,Vamaka,Vamadeva,Vessamitta,Angiras,Yamataggi,Vasettha,Kassapa,以上均为仙人名。
濑(lài) = 从沙石上流过的水[water
flowing over shallows]。
“如此诸大仙、婆罗门皆掘堑建立堂阁,如汝师徒今所居止不?”
掘(jué) = 挖[dig]。
堑(qiàn) = 护城河,壕沟[moat]。
答曰:“不也。”
“彼诸大仙颇起城郭,围绕舍宅,居止其中,如汝师徒今所止不?”
郭(guō) = 在城的外围加筑的一道城墙。内城叫城,外城叫郭[the outer wall of a city]。(泛指城市[city]。)
答曰:“不也。”
“彼诸大仙颇处高床重褥,綩綖细软,如汝师徒今所止不?”
答曰:“不也。”
“彼诸大仙颇以金银、璎珞、杂色华鬘、美女自娱,如汝师徒不?彼诸大仙颇驾乘宝车,持戟导引,白盖自覆,手执宝拂,著杂色宝屣,又著全白叠,如汝师徒今所服不?”
戟(jǐ) = 古代兵器。青铜制,将矛、戈合成一体,既能直刺,又能横击[halberd]。
拂(fú) = 拂拭;掸除[whisk;flick]。(掠过或轻轻擦过[sweep]/违背;逆[disobey]。)
答曰:“不也。”
“摩纳,汝自卑微,不识真伪,而便诽谤,轻慢释子,自种罪根,长地狱本。
“云何,摩纳,如彼诸大仙、旧婆罗门,赞叹称说本所讽诵,如今婆罗门所可称说讽诵阿咤摩等,若传彼所说,以教他人,欲望生梵天者,无有是处。
“犹如,摩纳,王波斯匿与人共议,或与诸王,或与大臣、婆罗门、居士共论,余细人闻,入舍卫城,遇人便说波斯匿王有如是语。
细人(xì rén) = 见识浅陋、器量狭小的人。/地位卑微之人。/侍妾。
“云何,摩纳,王与是人共言议不?”
答曰:“不也。”
“摩纳,此人讽诵王言以语余人,宁得为王作大臣不?”
答曰:“无有是处。”
“摩纳,汝等今日传先宿、大仙、旧婆罗门语,讽诵教人,欲至生梵天者,无有是处。
“云何,摩纳,汝等受他供养,能随法行不?”
答曰:“如是,瞿昙,受他供养,当如法行。”
“摩纳,汝师沸伽罗娑罗受王村封,而与王波斯匿共论议时,说王不要论无益之言,不以正事共相谏晓。
= “沸伽罗娑罗”:Pokkharasati,又作补色羯罗娑利、费迦沙,译为莲花茎,优婆塞名。
谏(jiàn) = 直言规劝[admonish;remonstrate]。
“汝今自观及汝师过,且置是事,但当求汝所来因缘。”
= 你现在自观你自己,以及你师之过,然而可以暂且放置此事,但当求你来这里的因缘(目的)吧!
摩纳即时举目观如来身,求诸相好,尽见余相,唯不见二相,心即怀疑。
= “举目观如来身,求诸相好”:巴利本作Bhagavato
Kaye Dvattimsa Mahapurisa-lakkhanani Sammanneri,于世尊身数求三十二大人相。
尔时,世尊默自念言:“今此摩纳不见二相,以此生疑。”
即出广长舌相,舐耳覆面。
= “广长舌相”:Pahuta-jivhata,三十二大人相之一,谓如来之舌软薄广长,从口而出则可周遍覆面,是不妄语而得之大人相,亦辩说无穷无人可超越之表征。
舐(shì) = 以舌舔物[lick]。
时,彼摩纳复疑一相,世尊复念:“今此摩纳犹疑一相。”
即以神力,使彼摩纳独见阴马藏。
= “阴马藏”:Kosohita-vatthaguyha,三十二大人相之一,谓如来之男根常向内部收缩而不现见,犹如马阴,是谨慎自身,远离色欲而得之大人相。
尔时,摩纳尽见相已,乃于如来无复狐疑,即从座起,绕佛而去。
时,沸伽罗婆罗门立于门外,遥望弟子,见其远来,逆问之言:“汝观瞿昙实具相不?功德神力实如所闻不?”
裘昙/乔答摩/瞿答摩/俱谭/具谭/瞿昙 =
Gotama,为印度刹帝利种中之一姓,瞿昙仙人之苗裔,即释尊所属之本姓。意译作地最胜、泥土、地种、暗牛、牛粪种、灭恶。又异称为日种、甘蔗种。
即白师言:“瞿昙沙门三十二相皆悉具足,功德神力实如所闻。”
师又问曰:“汝颇与瞿昙少语议不?”
答曰:“实与瞿昙言语往返。”
师又问曰:“汝与瞿昙共论何事?”
时,摩纳如共佛论,具以白师。
师言:“我遂得聪明弟子致使如是者,我等将入地狱不久。所以者何?汝语诸欲胜毁呰瞿昙,使之不悦,于我转疏,汝与聪明弟子致使如是,使我入地狱不久。”
= “入地狱”:巴利本作Apayam
Duggatim Vinipatam Nirayam Uppajjeyya,当生于苦处、恶趣、险难处地狱。
呰(zǐ) = 古同“訾”,诋毁[blame;slander]。
疏(shū) = 疏导,开通[dredge]。(疏忽;粗疏[neglect;slack;be inattentive]/疏远,不亲近[distant;not intimate]/稀疏;稀少[sparse]/迂阔;不切实际[broad;vast]/分条记录或分条陈述[record]/旧时募化用的簿册[book]/僧道拜忏时所焚化的祈祷文[words]/奏章。亦指上奏章[memorandum to the emperor]。)
于是,其师怀忿结心,既蹴摩纳令堕,师自乘车。
蹴(cù) = 踩,踏[tread]。(踢[kick]。)
时,彼摩纳当堕车时,即生白癞。
癞(lài) = 麻风病[leprosy]/恶疮;顽癣[favus]。
白癞病(bái lài bìng) = 银屑病之类的皮肤病。
时,沸伽罗娑罗婆罗门仰观日已,默自念言:“今觐沙门瞿昙,非是时也!须待明日,当往觐问。”
于明日旦,严驾宝车,从五百弟子前后围绕,诣伊车林中,下车步进,到世尊所,问讯已,一面坐,仰观如来身,具见诸相,唯不见二相。
时,婆罗门疑于二相。
佛知其念,即出广长舌相,舐耳覆面。
时,婆罗门又疑一相,佛知其念,即以神力,使见阴马藏。
时,婆罗门具见如来三十二相,心即开悟,无复狐疑,寻白佛言:“若我行时,中路遇佛,少停止乘,当知我已礼敬世尊。所以者何?我受他村封,设下乘者,当失此封,恶声流布。”
又白佛言:“若我下乘,解剑退盖,并除幢麾,澡瓶履屣,当知我已礼敬如来。所以者何?我受他封,故有五威仪,若礼拜者,即失所封,恶名流布。”
= “五威仪”:剑、冠盖、幢麾、澡瓶、履屣。
麾(huī) = 古代供指挥用的旌旗[standard
of a commander]。
履(lǚ) = 践踏[tread on]。(鞋[shoes]/实行[fulfill]。)
又白佛言:“若我在众见佛起者,若偏露右臂,自称姓字,则知我已敬礼如来。所以者何?我受他封,若礼拜者,则失封邑,恶名流布。”
又白佛言:“我归依佛,归依法,归依僧,听我于正法中为优婆塞!自今已后不杀、不盗、不淫、不欺、不饮酒,惟愿世尊及诸大众当受我请!”
= “我归依佛”:巴利本作Gotamam
Saranam Gacchami,瞿昙是归依处,我(自)投靠。
尔时,世尊默然受请。
时,婆罗门见佛默然,知以许可,即从坐起,不觉礼佛绕三匝而去。
归设饭食,供膳既办,还白:“时到。”
膳(shàn) = 饭食,一般指肉食[board;meal]。(备置食物[prepare food]。)
尔时,世尊著衣持钵,与诸大众千二百五十人往诣其舍,就坐而坐。
时,婆罗门手自斟酌,以种种甘膳供佛及僧。
斟(zhēn) = 用勺子舀取[ladle]。(用壶倒酒或茶水[pour]/考虑,考虑好坏,比较长短[consider]。)
酌(zhuó) = 斟酒[pour out liquor]。(斟酌,择善而行[weigh and consider]。)
食讫去钵,行澡水毕,时婆罗门右手执弟子阿摩昼臂至世尊前言:“惟愿如来听其悔过!惟愿如来听其悔过!”
如是至三,又白佛言:“犹如善调象马,犹有蹶倒还复正路;此人如是,虽有漏失,愿听悔过!”
蹶(jué) = 倒下,跌倒[fall]。
佛告婆罗门:“当使汝寿命延长,现世安隐,使汝弟子白癞得除。”
佛言适讫,时彼弟子白癞即除。
= “佛告婆罗门…时彼弟子白癞即除”:此段巴利本无记载。
适(shì) = 往,到[go]。(符合,适合[fit;suit]/刚刚;方才[just now]/舒适,满足[comfortable]/正好,恰好[just]/节制[control]/遇[meet]/女子出嫁[marry]。)
讫(qì) = 从“言”,表示本与言语有关。绝止;完毕[complete;settled;be over]。
时,婆罗门取一小座于佛前坐。
世尊即为婆罗门说法,示教利喜:施论、戒论、生天之论,欲为秽污,上漏为患,出要为上,演布清净。
尔时,世尊知婆罗门心已调柔、清净、无垢,堪受道教,如诸佛常法,说苦圣谛、苦集圣谛、苦灭圣谛、苦出要谛。
= “道教”:巴利本作Samukkamsika
Dhamma-desana,最胜之说法,此指佛陀所说的四圣谛教法。
四圣谛/四真谛/四谛 = Cattari Ariyasacca,谛,Sacca,审实不虚之义。即指苦、集、灭、道四种正确无误之真理。此四者皆真实不虚,故称四谛、四真谛;又此四者为圣者所知见,故称四圣谛。四谛大体上乃佛教用以解释宇宙现象的‘十二缘起说’之归纳,为原始佛教教义之大纲,乃释尊最初之说法。其中,苦与集表示迷妄世界之果与因,而灭与道表示证悟世界之果与因;即世间有漏之果为苦谛,世间有漏之因为集谛,出世无漏之果为灭谛,出世无漏之因为道谛。
|
||
苦圣谛/苦谛
《苦果》
|
Dukkha-sacca,指圣者如实审察三界有漏之苦果(有情及器世间),如三苦、五取蕴苦、八苦等。
|
迷界/世界因果
|
集圣谛/集谛
《苦因》
|
Samudaya-sacca,集,招聚之义。若心与结业相应,未来定能招聚生死之苦,故称集。谛,审实不虚之义。审察一切烦恼惑业,即知其于未来实能招集三界生死苦果,故称集谛;即关于世间人生诸苦之生起及其根源之真谛。苦之根源为渴爱,以渴爱之故,形成‘来世’与‘后有’。渴爱之核心乃由无明生起之虚妄我见,若有渴爱,便有生死轮回;欲免除生死之苦,须以智慧照见真理、实相,证得涅槃,断除渴爱,超脱轮回之苦。
|
|
灭圣谛/灭谛
《乐果》
|
Nirodha-sacca,灭,灭尽、息灭之义;谛,审实不虚之义。谓人类若能灭息苦之根本(欲爱),即可从相续不断之苦中获得解脱与自由;如实审察了知此一真谛而无丝毫虚谬,即称灭谛。
|
悟界/出世间因果
|
道圣谛/道谛
《乐因》
|
Magga-sacca,即指欲达苦灭之境而依之修行的八正道。
|
时,婆罗门即于座上远尘离垢,得法眼净。
= “法眼”:Dhamma-cakkhu,谓能见法、得法之心眼。巴利本则指:Yam Kinci Samudaya-dhammam Sabban Tam Nirodha-dhamman
Ti,(知见)任何集法,彼一切是灭法。
犹如净洁白叠易为受染;沸伽罗娑罗婆罗门亦复如是,见法得法,决定道果,不信余道,得无所畏,即白佛言:“我今再三归依佛、法及比丘僧,听我于正法中为优婆塞!尽形寿不杀、不盗、不淫、不欺、不饮酒,惟愿世尊及诸大众哀愍我故,受七日请!”
尔时,世尊默然许之。
时,婆罗门即于七日中,种种供养佛及大众。
尔时,世尊过七日已,游行人间。
佛去未久,沸伽罗娑罗婆罗门遇病命终。
时诸比丘闻此婆罗门于七日中供养佛已,便取命终,各自念:“此命终,为生何趣?”
尔时,众比丘往至世尊所,礼佛已,一面坐,白佛言:“彼婆罗门于七日中供养佛已,身坏命终,当生何处?”
佛告比丘:“此族姓子诸善普集,法法具足,不违法行,断五下结,于彼般涅槃,不来此世。”
五顺下分结/五下结/五下/五下分结 = Panc’Orambhagiyani
Samyojanani,指顺益下分界之五种结惑。乃对五上分结而立五下分结。即三界中之下分界(欲界)之五种结惑,系缚众生,令其不得超脱其界。欲界众生由于下述之欲贪与嗔恚二结,遂不得超离欲界,若有能超离者,由有身见等后三结,终亦还下于欲界,故偏立此五种,称为顺下分结。
|
|
欲贪
|
于顺情境上生起贪着之心而无有厌足。
|
嗔恚
|
于违情境上生起嗔恨之心而不自已。
|
有身见
|
于名(心)、色(色身)、五阴、十二入、十八界等妄计为身,执着我见。
|
戒禁取见
|
取执非理无道之邪戒。
|
疑
|
迷心乖理,狐疑不决,由此疑惑而迷真逐妄,背觉合尘。
|
尔时,诸比丘闻佛所说,欢喜奉行。