卷十_第二分_第14章《释提桓因问经》
= 为帝释说因调有想,因想有欲,有爱憎,有贪嫉,乃至共相伤害。
帝释所问经 = Sakkapabha Sutta,佛陀在王舍城外石窟中,帝释天在干达婆青年般遮翼陪同下拜见佛陀。佛陀正入禅定。在等候时,般遮翼谈琴唱恋。之后,般遮翼向佛陀引见帝释天,帝释天告诉佛陀,迦比罗城释迦族女子瞿毗皈依佛法僧,舍弃女子心,后成为天神之子,命为瞿波。帝释天为佛陀朗诵瞿波歌。佛陀按照帝释天所问说法,之后帝释天向佛陀三呼致敬。
如是我闻:一时,佛在摩竭国庵婆罗村北,毗陀山因陀婆罗窟中。
= “庵婆罗”:Amba,村邑名。
= “毗陀”:Vediya,山名。
摩竭提国/摩揭陀国 = Magadha,中印度之古国。意译无害国、不恶处国、致甘露处国、善胜国。王舍城从前是摩揭陀国的国都。
窟(kū) = 土穴[cave]。(洞穴[cavity;hole;cave]。)
尔时,释提桓因发微妙善心,欲来见佛:“今我当往至世尊所。”
天帝释/天主/帝释天
= Sakka Devanam Inda,音译释迦提桓因陀罗。略称释提桓因、释迦提婆。本为印度教之神,于古印度时,称因陀罗;入佛教后,称为帝释天。据诸经论所载,帝释天原为摩伽陀国之婆罗门,由于修布施等福德,遂生忉利天,且成为三十三天之天主。
时,诸忉利天闻释提桓因发微妙善心,欲诣佛所,即寻诣帝释,白言:“善哉!帝释,发妙善心,欲诣如来,我等亦乐侍从诣世尊所。”
时,释提桓因即告执乐神般遮翼曰:“我今欲诣世尊所,汝可俱行,此忉利诸天亦当与我俱诣佛所。”
= “执乐神”:Gandhabba,八部众之一,为乐神之名,常侍帝释,演奏伎乐。
= “般遮翼”:Pancasikha,译为五髻,为执乐神之名。
健达缚/犍闼婆/彦达婆/干沓婆/干沓和/巘沓缚/乾闼婆 = Gandhabba,意译为食香、寻香行、香阴、香神、寻香主。指与紧那罗同奉侍帝释天而司奏雅乐之神。又作寻香神、乐神、执乐天。八部众之一。传说不食酒肉,唯以香气为食。
对曰:“唯然。”
时,般遮翼持琉璃琴,于帝释前忉利天众中鼓琴供养。
= “琉璃琴”:巴利本作Beluva-pandu-vina,橡木黄色琴。
时,释提桓因、忉利诸天及般遮翼,于法堂上忽然不现,譬如力士屈伸臂顷,至摩竭国北毗陀山中。
尔时,世尊入火焰三昧,彼毗陀山同一火色。
= “火焰三昧”:Agni-dhatu-samadhi,又作火光三昧、火界三昧。
火定/火界定/火光三昧/火焰三昧/火生三昧/火界三昧 =
Agni-dhatu-samadhi,由己身发出火焰之禅定。
时国人见,自相谓言:“此毗陀山同一火色,将是如来诸天之力。”
时,释提桓因告般遮翼曰:“如来至真甚难得睹,而能垂降此闲静处,寂默无声,禽兽为侣,此处常有诸大神天侍卫世尊;汝可于前鼓琉璃琴娱乐世尊,吾与诸天寻于后往。”
对曰:“唯然。”
即受教已,持琉璃琴于先诣佛。
诣(yì) = 前往,去到[go to]。(<学问等>所达到的境地[attainment]。)
去佛不远,鼓琉璃琴,以偈歌曰:
“跋陀礼汝父,汝父甚端严,生汝时吉祥,我心甚爱乐。
= “跋陀”:Bhadda,为执乐天王(Timbaru)之女,其美称为太阳光(Suriya-vaccasa)。
本以小因缘,欲心于中生,展转遂增广,如供养罗汉。
释子专四禅,常乐于闲居,正意求甘露,我专念亦尔。
释种子/释迦子/释子
= 释,释迦之略称;释尊出身于释迦族,故指依释尊出家之弟子为释子。或指释尊入灭后之教徒。
色界定/四禅定/四静虑/四禅 = Cattari jhanani,指用以治惑、生诸功德之四种根本禅定。亦即指色界中之初禅、第二禅、第三禅、第四禅,故又称色界定。禅,禅那(Jhana)之略称;意译作静虑,即由寂静,善能审虑,而如实了知之意,故四禅又称四静虑、四定静虑。此四禅之体为‘心一境性’,其用为‘能审虑’,特点为已离欲界之感受,而与色界之观想、感受相应。自初禅至第四禅,心理活动逐次发展,形成不同之精神世界。或谓自修证过程而言,前三禅乃方便之阶梯,仅第四禅为真实之禅(真禅)。
专念 = 专心系念某一对象。
能仁发道心,必欲成正觉,我今求彼女,必欲会亦尔。
= “能仁”:Muni,与“牟尼”同义,即圣人、贤者之意。
我心生染著,爱好不舍离,欲舍不能去,如象为钩制。
如热遇凉风,如渴得冷泉,如取涅槃者,如水灭于火。
如病得良医,饥者得美食,充足生快乐,如罗汉游法。
如象被深钩,而犹不肯伏,奔突难禁制,放逸不自止。
突(tū) = 狗从穴中突然而出[dog run out suddenly]。(触犯[offend]/忽然;猝然[suddenly]。)
犹如清凉池,众华覆水上,疲热象沐浴,举身得清凉。
我前后所施,供养诸罗汉,世有福报者,尽当与彼供。
汝死当共死,汝无我活为?宁使我身死,不能无汝存。
忉利天之主,释今与我愿,称汝礼节具,汝善思察之。”
= “释”:Sakka,此处指释提桓因。
尔时,世尊从三昧起,告般遮翼言:“善哉!善哉!般遮翼,汝能以清净音和琉璃琴称赞如来,琴声、汝音,不长不短,悲和哀婉,感动人心;汝琴所奏,众义备有,亦说欲缚,亦说梵行,亦说沙门,亦说涅槃。”
= “从三昧起”:指出定。
哀(āi) = 悲痛;悲伤[grieved;sorrowful]。(同情,怜悯[pity;sympathize
with]/形容声音凄清尖锐[desolate]。)
婉(wǎn) = 柔顺[docile]。(柔美[graceful;beautiful]/委婉;曲折[gentle]。)
尔时,般遮翼白佛言:“我念世尊昔郁鞞罗尼连禅水边,阿游波陀尼俱律树下初成佛道时,有尸汉陀天大将子及执乐天王女,共于一处,但设欲乐。
= “郁鞞罗”:Uruvela,村名,位于摩竭陀国。
= “尼连禅”:Neranjara,恒河支流,佛曾于此河附近静坐思惟,修六年苦行,后起座入此河沐浴。
= “阿游波陀”:Ajapala,榕树之一种。
= “尼俱律”:Nigrodha,即榕树。
= “尸汉陀”:Sikhaddhi,为帝释天之御者。
郁鞞罗 = Uruvela,译为苦行林,位于摩竭陀国。
希连禅河/尼连禅那河/尼连然河/泥连河/熙连河/尼连禅江/尼连江水/尼连水/尼连禅河 = Neranjara,意译作不乐着河。为恒河之支流,位于中印度摩揭陀国伽耶城之东方,由南向北流。
尼拘律树 = Nigrodha,意译为无节、纵广、多根,形状类似榕树。产于印度、锡兰等地,高十公尺乃至十五公尺,树叶呈长椭圆形,叶端为尖状。由枝生出下垂气根,达地复生根;枝叶繁茂而向四方蔓生,然其种子甚小,故佛典常用来比喻由小因而得大果报者;或为覆物之譬喻。
“我于尔时见其心尔,即为作颂,颂说欲缚,亦说梵行,亦说沙门,亦说涅槃。
“时,彼天女闻我偈已,举目而笑,语我言:‘般遮翼,我未见如来;我曾于忉利天法讲堂上,闻彼诸天称赞如来,有如是德,有如是力;汝常怀信,亲近如来,我今意欲与汝共为知识。’
“世尊,我时与一言之后,不复与语。”
时,释提桓因作是念:“此般遮翼已娱乐如来讫,我今宁可念于彼人。”
时,天帝释即念彼人。
时,般遮翼复生念言:“今天帝释乃能念我。”
即持琉璃琴诣帝释所。
帝释告曰:“汝以我名并称忉利天意,问讯世尊:‘起居轻利,游步强耶?’”
时,般遮翼承帝释教,即诣世尊所,头面礼足,于一面住,白世尊言:“释提桓因及忉利诸天故,遣我来问讯世尊:‘起居轻利,游步强耶?’”
世尊报曰:“使汝帝释及忉利天寿命延长,快乐无患。所以然者?诸天、世人及阿须轮诸众生等,皆贪寿命、安乐、无患。”
阿须罗/阿索罗/阿苏罗/阿素罗/阿素洛/阿须伦/阿须轮/阿修罗 = Asura,意译为非天、非同类、不端正。旧译不酒、不饮酒,或系误译。阿修罗为印度最古诸神之一,系属于战斗一类之鬼神,经常被视为恶神,而与帝释天(因陀罗神)争斗不休,以致出现了修罗场、修罗战等名词。此果报虽类天,而非天部,故云非天,又容貌丑恶,故云不端正。
尔时,帝释复自念言:“我等宜往礼觐世尊。”
觐(jìn) = 古代诸侯秋天朝见帝王。朝见[go to court;present
oneself before<a monarch>]。(进见,访谒[meet
with]。)
即与忉利诸天往诣佛所,头面礼足,却住一面,时,帝释白佛言:“不审我今去世尊远近可坐?”
审(shěn) = 屋里有兽足印,能仔细分辨。详究;考察[study at large]。(知道,知悉[know]/审核,审查,检查核对[check]/正,不偏斜[right]/真实;确实[really;certainly]。)
佛告帝释曰:“汝天众多,但近我坐。”
时,世尊所止因陀罗窟,自然广博,无所障碍。
尔时,帝释与忉利诸天及般遮翼,皆礼佛足,于一面坐。
帝释白佛言:“一时,佛在舍卫国婆罗门舍,尔时世尊入火焰三昧。
“我时以少因缘,乘千辐宝车,诣毗楼勒天王所,于空中过,见一天女叉手在世尊前立,我寻语彼女言:‘若世尊三昧起者,汝当称我名字,问讯世尊,起居轻利,游步强耶?’
= “毗楼勒”:Virulha,又作增长天王,为四大天王之一,镇守南方。
“不审彼女后竟为我达此心不?世尊,宁能忆此事不?”
护国四王/四大天王/四王/护世四天王 = 即持国(东方)、增长(南方)、广目(西方)、多闻(北方)四天王。此四天王居须弥山四方之半腹,常守护佛法,护持四天下,令诸恶鬼神不得侵害众生,故称护世,又称护国。
|
负责守护
|
率领
|
|
东方持国天王
|
Dhata-rattha,音译为提头赖吒。“持国”意为慈悲为怀,保护众生,护持国土,故名持国天王。手持琵琶或阮琴,有两义:一、弦乐器松紧要适中,太紧则易断,太松则声不响,表行中道之法;二、是主乐神,表明他要用音乐来使众生皈依佛教。
|
东胜神洲
|
乾闼婆、毗舍遮
|
南方增长天王
|
Virulhaka,音译为毗楼勒叉。“增长”意为能传令众生,增长善根,护持佛法,故名增长天王。手握宝剑,有两义:一、宝剑象征智慧,慧剑斩烦恼;二、为的是保护佛法,不受侵犯。
|
南瞻部洲
|
鸠槃荼、薜荔多
|
西方广目天王
|
Virupakkha,音译为毗楼博叉。“广目”意为能以净天眼随时观察世界,护持人民,故名广目天王。手缠一条龙或是蛇,有两义:一、表世间多变之意,二、是龙神的首领。另一手上拿着宝珠,表内心不变之意。
|
西牛贺洲
|
龙、富单那
|
北方多闻天王
|
Vessavana,音译为毗沙门。“多闻”意为颇精通佛法,以福、德闻于四方。左手卧银鼠,右持宝伞<或作宝幡>,有两义:一:伞盖代表要保护自己的内心不受外面环境染污;二、用以遮蔽世间,避免魔神危害,以护持人民财富。又名施财天,是古印度的财神。
|
北俱芦洲
|
夜叉、罗刹
|
佛言:“忆耳!彼女寻以汝声致问于我,吾从定起,犹闻汝车声。”
帝释白佛言:“昔者,我以少缘,与忉利诸天集在法堂,彼诸旧天皆作是言:‘若如来出世,增益诸天众,减损阿须轮众。’
= “彼诸旧天”:Ye
Te…Deva Amhehi Pathamataram Tavatimsa-kayam Uppanna,彼等先于我等,生于忉利天之诸天。
“今我躬见世尊,躬身自知,躬自作证,如来、至真出现于世,增益诸天众,减损阿须轮众。
躬(gōng) = 整个身体[body]。(自身;自己[oneself;self]/稍微向前弯身,以表尊敬[bend forward;arch;bow]。)
“此有瞿夷释女,于世尊所净修梵行,身坏命终,生忉利天宫,即为我子。
= “瞿夷释女”:Gopika Nama Sakya-dhita,瞿夷,又作瞿婆,为迦维罗城释迦族之女,死后生为忉利天之天子。
瞿夷 = Gopika,音译瞿卑、裘夷,瞿波、劬毗耶、瞿毗耶、乔比迦。意译牛护、密行、明女、守护地、覆障。为悉达太子之妃。关于其出身,各经所说不一。
“忉利诸天皆称言:‘瞿夷大天子有大功德,有大威力。’
= “瞿夷大天子”:巴利本作Gopaka
Deva-putta,瞿婆天子。
“复有余三比丘,于世尊所净修梵行,身坏命终,生于卑下执乐神中,常日日来为我给使。
卑(bēi) = 地位低微[low and degrading;humble]。(轻视,小看[look down on]/地势低下。与“高”相对[low]/谦恭[modest and
courteous]。)
“瞿夷见已,以偈触娆曰:
= “触娆”:巴利本作Paticodesi,叱责。
娆(rǎo) = 烦扰;扰乱[trouble;disturb]。
“‘汝为佛弟子,我本在家时,以衣食供养,礼拜致恭恪。
恪(kè) = 谨慎、恭敬[scrupulously and respectfully]。
汝等名何人?躬受佛教诫,净眼之所说,汝不观察之。
= “净眼”:Cakkhumant,又作具眼者,即指佛陀。
我本礼敬汝,从佛闻上法,生三十三天,为帝释作子。
= “上法”:巴利本作Subhasita,善说。谓佛陀所说之法乃上善之法。
汝等何不观,我所有功德?本为女人身,今为帝释子。
汝等本俱共,同修于梵行,今独处卑贱,为吾等给使。
本为弊恶行,今故受此报,独处于卑贱,为吾等给使。
弊(bì) = 同“毙”。仆;向前倒下[fall forward]。(倒毙;死亡。同“毙”[die]/坏,低劣[bad]/通“蔽”。遮盖,遮挡[cover;shield]/弊病,弊害[evil]。)
生此处不净,为他所触娆,闻已当患厌,此处可厌患。
从今当精勤,勿复为人使。’
“二人勤精进,思惟如来法,舍彼所恋著,观欲不净行,
欲缚不真实,诳惑于世间,如象离羁绊,超越忉利天。
诳(kuáng) = 欺骗,迷惑[cheat]。
羁(jī) = 马笼头[bridle]。(系,捆绑;束缚,拘束[bind;restrain]。)
绊(bàn) = 驾车时套在牲口后部的皮带[crupper]。(羁绊;拘束;束缚[tie]。)
释及忉利天,集法讲堂上,彼已勇猛力,超越忉利天。
释叹未曾有,诸天亦见过,此是释迦子,超越忉利天,
患厌于欲缚,瞿夷说此言。
摩竭国有佛,名曰释迦文,彼子本失意,其后还得念。
三人中一人,故为执乐神,二人见道谛,超越忉利天。
世尊所说法,弟子不怀疑,俱共同闻法,二人胜彼一。
自见殊胜已,皆生光音天,我观见彼已,故来至佛所。”
光音天 = Abhassara,音译阿波会提婆。又作阿波会天、阿会互修天、阿波互羞天、阿波罗天、阿波嘬罗遮天。意译光阴天、水无量天、无量水天、极光净天、极光天、光净天、遍胜光天、晃昱天、光曜天。新译极光净天、遍胜光天。乃色界天之一。即第二禅之第三天,位于无量光天之上,少净天之下。此界众生无有音声,而由定心所发之光明,以替代语言传达彼此之意,故称光音天。上品二禅天相应业之众生投生此界,得最胜之色,身长八由旬,寿八大劫,以喜悦为食,住于安乐,自然光明,具有神通,可乘空而行。
帝释白佛言:“愿开闲暇,一决我疑。”
佛言:“随汝所问,吾当为汝一一演说。”
尔时,帝释即白佛言:“诸天、世人、乾沓和、阿修罗及余众生等,尽与何结相应,乃至怨仇、刀杖相向?”
= “乾沓和”:Gandhabba,即执乐神。
= “结”:Samyojana,烦恼之异名。
沓(tà) = 话多[talkative;verbose]。
佛告帝释言:“怨结之生,皆由贪嫉,故使诸天、世人、阿修罗、余众生等,刀杖相加。”
嫉(jí) = 忌妒才德地位等美好的人。泛指忌妒[envy;be jealous]。
尔时,帝释即白佛言:“实尔!世尊,怨结之生,由贪嫉故,使诸天、世人、阿修罗、余众生等,刀杖相加。
“我今闻佛所说,疑网悉除,无复疑也。
“但不解此贪嫉之生,何由而起?何因何缘?谁为原首?从谁而有?从谁而无?”
佛告帝释:“贪嫉之生,皆由爱憎;爱憎为因,爱憎为缘,爱憎为首,从此而有,无此则无。”
憎(zēng) = 憎恨厌恶[hate;detest;abhor]。
尔时,帝释即白佛言:“实尔!世尊,贪嫉之生,皆由爱憎;爱憎为因,爱憎为缘,爱憎为首,从此而有,无此则无。
“我今闻佛所说,迷惑悉除,无复疑也。
“但不解爱憎复何由而生?何因何缘?谁为原首?从谁而有?从谁而无?”
佛告帝释:“爱憎之生,皆由于欲;因欲缘欲,欲为原首,从此而有,无此则无。”
欲(yù) = “欠”表示有所不足。欲望;嗜欲[desire;pleasure-seeking
desire]。(想要;希望[want;wish]。)
尔时,帝释白佛言:“实尔!世尊,爱憎之生,皆由于欲;因欲缘欲,欲为原首,从此而有,无此则无。
“我今闻佛所说,迷惑悉除,无复疑也。
“但不知此欲复何由而生?何因何缘?谁为原首?从谁而有?从谁而无?”
佛告帝释:“爱由想生,因想缘想,想为原首,从此而有,无此即无。”
= “想”:巴利本作Vitakka,寻。
想(xiǎng) = 想念;怀念;羡慕[think;miss]。(思考,思索[think deeply;ponder]/希望,想要[hope;want]。
五禅支
|
|
觉(寻)
|
Vitakka,《清净道论》把「寻」解释为「注意力的贯注」。原始经典的讲法:「寻」就是刻意产生念头和意向。所谓的「寻」也是「思惟」的同义词,也是「志」的同义词,也就是八正道的第二个「正志」(Samma
sankappa),有时翻成「正思惟」或「正思」。经典里说「志、思」就是「寻」的同义词。
|
观(伺)
|
Vicara,《清净道论》把「伺」解释为「注意力的维持」。原始经典的讲法:「伺」就是评估。
|
喜(踊)
|
Piti,可解释为喜欢或对目标有兴趣。
|
乐
|
Sukha,此乐是脱离欲乐而后生,所以称为精神之乐或非世俗之乐。
|
心一境
|
Ekaggata,「乐」也停止了,只有「舍」(平静)的「定」。
|
尔时,帝释白佛言:“实尔!世尊,爱由想生,因想缘想,想为原首,从此而有,无此则无。
“我今闻佛所说,无复疑也。
“但不解想复何由而生?何因何缘?谁为原首?从谁而有?从谁而无?”
佛告帝释:“想之所生,由于调戏;因调缘调,调为原首,从此而有,无此则无。
= “调戏”:巴利本作Papanca-sanna-samkha,戏论想之类。
调(tiáo) = 和谐;协调[be in
harmonious proportion;suit well]。(调节[adjust;regulate]/嘲笑[jeer
at]/调戏[assail a woman with obscenities;take
liberties with a woman]。)
“帝释,若无调戏则无想,无想则无欲,无欲则无爱憎,无爱憎则无贪嫉;若无贪嫉,则一切众生不相伤害。
“帝释,但缘调为本,因调缘调,调为原首,从此有想,从想有欲,从欲有爱憎,从爱憎有贪嫉;以贪嫉故,使群生等共相伤害。”
帝释白佛言:“实尔!世尊,由调有想,因调缘调,调为原首,从此有想,由调而有,无调则无。
“若本无调者则无想,无想则无欲,无欲则无爱憎,无爱憎则无贪嫉,无贪嫉则一切群生不相伤害;但想由调生,因调缘调,调为原首,从调有想,从想有欲,从欲有爱憎,从爱憎有贪嫉,从贪嫉使一切众生共相伤害。
“我今闻佛所说,迷惑悉除,无复疑也。”
尔时,帝释复白佛言:“一切沙门、婆罗门尽除调戏在灭迹耶?为不除调戏在灭迹耶?”
= “在灭迹”:巴利本作Nirodha-saruppa-gamini-patipada,适于“灭”并导之使灭尽之道。
佛告帝释:“一切沙门、婆罗门不尽除调戏在灭迹也。
“所以然者?帝释,世间有种种界,众生各依己界,坚固守持,不能舍离,谓己为实,余者为虚。
“是故,帝释,一切沙门、婆罗门不尽除调戏而在灭迹。”
尔时,帝释白佛言:“实尔!世尊,世间有种种众生,各依己界,坚固守持,不能舍离,谓己为是,余为虚妄,是故一切沙门、婆罗门不尽除调戏而在灭迹。
“我闻佛言,疑惑悉除,无复疑也。”
帝释复白佛言:“齐几调在灭迹耶?”
齐(qí) = 禾麦吐穗上平整[neat;even]。(整齐[in good order;neat;uniform]/同等,相等[equal;of the same class,rank,or status]/jì = 界限。)
佛告帝释:“调戏有三:一者、口,二者、想,三者、求。
“彼口所言,自害、害他,亦二俱害;舍此言已,如所言,不自害、不害他,不二俱害,知时比丘如口所言,专念不乱。
“想亦自害、害他,亦二俱害;舍此想已,如所想,不自害、不害他,二俱不害,知时比丘如所想,专念不乱。
“帝释,求亦自害、害他,亦二俱害;舍此求已,如所求,不自害、不害他,不二俱害,知时比丘如所求,专念不乱。”
尔时,释提桓因言:“我闻佛所说,无复狐疑。”
又白佛言:“齐几名贤圣舍心?”
= “舍心”:Upekha,舍“喜、忧、舍”等能自害、害他、俱害之心态。清净道论之“遍净舍”属此。
佛告帝释:“舍心有三:一者、喜身,二者、忧身,三者、舍身。
“帝释,彼喜身者,自害、害他,亦二俱害;舍此喜已,如所喜,不自害、不害他,二俱不害,知时比丘专念不忘,即名受具足戒。
= “受具足戒”:巴利本作Patimokkha-samvaraya
Patipanno,波罗提木叉律仪行者。具足戒为比丘、比丘尼所受之戒,戒品具足,故称之。比丘有二百五十戒,比丘尼有五百戒(四分律谓三百四十八戒,而以大数而称为五百戒)。
“帝释,彼忧身者,自害、害彼,亦二俱害;舍此忧已,如所忧,不自害、不害他,二俱不害,知时比丘专念不忘,即名受具足戒。
“复次,帝释,彼舍身者,自害、害他,亦二俱害;舍此身已,如所舍,不自害、不害他,二俱不害,知时比丘专念不忘,是即名为受具足戒。”
帝释白佛言:“我闻佛所说,无复狐疑。”
又白佛言:“齐几名贤圣律诸根具足?”
= “诸根具足”:巴利本作Indriya-samvaraya
Patipanno,根律仪行者。
佛告帝释:“眼知色,我说有二:可亲、不可亲。
“耳声、鼻香、舌味、身触、意法,我说有二:可亲、不可亲。”
尔时,帝释白佛言:“世尊,如来略说,未广分别,我以具解。
“眼知色,我说有二:可亲、不可亲。
“耳声、鼻香、舌味、身触、意法有二:可亲、不可亲。
“世尊,如眼观色,善法损减,不善法增,如此眼知色,我说不可亲;耳声、鼻香、舌味、身触、意知法,善法损减,不善法增,我说不可亲。
“世尊,如眼见色,善法增长,不善法减,如是眼知色,我说可亲;耳声、鼻香、舌味、身触、意知法,善法增长,不善法减,我说可亲。”
佛告帝释:“善哉!善哉!是名贤圣律诸根具足。”
帝释白佛言:“我闻佛所说,无复狐疑。”
复白佛言:“齐几比丘名为究竟、究竟梵行、究竟安隐、究竟无余?”
佛告帝释:“为爱所苦,身得灭者,为究竟、究竟梵行、究竟安隐、究竟无余。”
= “为爱所苦…究竟无余”:巴利本作凡是爱尽,已解脱者,彼究竟依止、究竟安稳、究竟梵行、究竟灭度。
帝释白佛言:“我本长夜,所怀疑网,今者如来开发所疑。”
佛告帝释:“汝昔颇曾诣沙门、婆罗门所问此义不?”
颇(pō) = 头偏[oblique;be inclined to one side;slant]。(略微;稍[rather]/很;甚[very]/不可。通“叵”[don’t]。)
帝释白佛言:“我自忆念:昔者,曾诣沙门、婆罗门所谘问此义。
谘(zī) = 同“咨”。征询;商议[consult]。
“昔我一时曾集讲堂,与诸天众共论:‘如来为当出世?为未出世?’
“时共推求,不见如来出现于世,各自还宫,五欲娱乐。
“世尊,我复于后时见诸大神天,自恣五欲已,渐各命终。
“时我,世尊,怀大恐怖,衣毛为竖。
竖(shù) = 直立。纵[longitudinal;vertical]。与“横”相反。
“时,见沙门、婆罗门处在闲静,去家离欲,我寻至彼所,问言:‘云何名究竟?’
“我问此义,彼不能报。
“彼既不知,逆问我言:‘汝为是谁?’
“我寻报言:‘我是释提桓因。’
“彼复问言:‘汝是何释?’
“我时答言:‘我是天帝释,心有所疑,故来相问耳!’
“时,我与彼如所知见,说于释义。
“彼闻我言,更为我弟子。
“我今是佛弟子,得须陀洹道,不堕余趣,极七往返,必成道果,惟愿世尊记我为斯陀含!”
四沙门果/声闻四果/四果 = 指小乘声闻修行所得之四种证果。其阶段依次为预流果、一来果、不还果、阿罗汉果。
|
||||
四果
|
名称
|
华译
|
果位
|
|
初果
|
须陀洹
|
Sotapanna,旧译作入流、至流、逆流。新译作预流。入流,意指初入圣者之流;逆流,谓断三界之见惑已,方违逆生死之流。又初证圣果者,预入圣道之法流,故称预流。最多于天界与人间往生七次后就能涅槃。断身见、戒取、疑。
#杂阿含经:入流分者有四种,谓亲近善男子、听正法、内正思惟、法次法向。入流者成就四法,谓于佛不坏净、于法不坏净、于僧不坏净、圣戒成就。
#杂阿含经:若比丘于此五根<信根、精进根、念根、定根、慧根>如实善观察,如实善观察者,于三结断知,谓身见、戒取、疑。是名须陀洹,不堕恶趣法,决定正向于正觉,七有天人往生,究竟苦边。
|
见道位
|
有学
|
二果
|
斯陀含
|
Sakadagami,意译作一来、一往来。最多于天界与人间往返一次后就能涅槃。断身见、戒取、疑,贪瞋痴薄。
|
修道位
|
|
三果
|
阿那含
|
Anagami,意译不还、不来、不来相。不再生于欲界。例如下一生生于色界或无色界的天界,并在天界证得涅槃。断五下分结(身见、戒取、疑、欲贪、瞋恚)
|
||
四果
|
阿罗汉
|
Arahant,意译应、应供、应真、杀贼、不生、无生、无学、真人。证得涅槃、解脱轮回。断五上分结(色爱、无色爱、掉举、慢、无明);贪瞋痴永尽、烦恼永尽。
|
无学道
|
无学
|
说此语已,复作颂曰:
“由彼染秽想,故生我狐疑,长夜与诸天,推求于如来。
= “染秽想”:巴利本作Apariyosita-samkappo,不完了的思念。
见诸出家人,常在闲静处,谓是佛世尊,故往稽首言。
稽(jī) = 象树木曲头止住不上长的样子,从尤,旨声。停留;阻滞[delay;detain]。(qǐ = 叩头至地[kotow]。)
我今故来问,云何为究竟?问已不能报,道迹之所趣。
今日无等尊,是我久所求,已观察己行,心已正思惟。
= “无等尊”:巴利本作Appatipuggalam,无可相等的人,即指佛陀。
唯圣先已知,我心之所行,长夜所修业,愿净眼记之。
归命人中上,三界无极尊,能断恩爱刺,今礼日光尊。”
= “无极尊”:巴利本作Sambuddha
Sattha Anuttara,正等觉者、大师、无上士。
= “日光尊”:巴利本作Adicca-bandhuna,太阳之亲族,即日种,为释尊五种古姓(瞿昙、甘蔗、日种、释迦、舍夷)之一,故“日光尊”即指释迦牟尼佛。
佛告帝释:“汝忆本得喜乐、念乐时不?”
帝释答曰:“如是,世尊,忆昔所得喜乐、念乐。
“世尊,我昔曾与阿须轮共战,我时得胜,阿须轮退,我时则还,得欢喜、念乐,计此欢喜、念乐,唯有秽恶刀杖喜乐、斗讼喜乐。
讼(sòng) = 争论[argue;dispute]。(打官司[go to court;bring a case to
court]/诉讼者[plarntiff and defendant]。)
“今我于佛所得喜、念乐,无有刀杖、诤讼之乐。”
佛告帝释:“汝今得喜乐、念乐,于中欲求何功德果?”
尔时,帝释白佛言:“我于喜乐、念乐中,欲求五功德果。
“何等五?”
即说偈言:
“我后若命终,舍于天上寿,处胎不怀患,使我心欢喜。
佛度未度者,能说正真道,于三佛法中,我要修梵行。
= “三佛”:依经文文意,“三”非数字,而应为Sambuddha(三菩提)之音译,意为正觉者。
以智慧身居,心自见正谛,得达本所起,于是长解脱。
但当勤修行,习佛真实智,设不获道证,功德犹胜天。
诸有神妙天,阿迦尼吒等,下至末后身,必当生彼处。
= “阿迦尼吒”:Akanittha,天名,又作色究竟天、有顶天,为五净居天之一、色界十八天之一。
最后生/最后有/最后末身/最后身 = Antima-deha,即生死身中最后之身。小乘指断一切见思烦恼、证无余依涅槃之阿罗汉,大乘则指证佛果之等觉菩萨之身。
我今于此处,受天清净身,复得增寿命,净眼我自知。”
说此偈已,白佛言:“我于喜乐、念乐中,欲得如是五功德果。”
尔时,帝释语忉利诸天曰:“汝于忉利天上梵童子前恭敬礼事,今于佛前复设此敬者,不亦善哉!”
其语未久,时梵童子忽然于虚空中天众上立,向天帝释而说偈曰:
“天王清净行,多利益众生,摩竭帝释主,能问如来义。”
时,梵童子说此偈已,忽然不现。
是时,帝释即从座起,礼世尊足,绕佛三匝,却行而退。
忉利诸天及般遮翼亦礼佛足,却行而退。
时,天帝释少复前行,顾语般遮翼曰:“善哉!善哉!汝能先于佛前鼓琴娱乐,然后我及诸天于后方到;我今知汝补汝父位,于乾沓和中最为上首,当以彼跋陀乾沓和王女与汝为妻。”
世尊说此法时,八万四千诸天远尘离垢,诸法法眼生。
时,释提桓因、忉利诸天及般遮翼闻佛所说,欢喜奉行。