卷二十二_第四分_第30_5章《世记经》
= 三中劫品第十一;世本缘品第十二。
三中劫品第十一
= “三中劫品”:此处之“劫”不作“长时”(Kappa)之“劫”,应作“灾厄”之劫。三中劫或三小劫之“中”或“小”,形容灾厄之程度。“三劫”即经中所述于人寿十岁时期所发生的刀兵、谷贵、疾疫三种灾厄。
佛告比丘:“有三中劫。
“何等为三?一名、刀兵劫,二名、谷贵劫,三名、疾疫劫。
= “谷贵劫”:本经后文作“饥饿劫”。
三灾劫/三灾 = 即小三灾、大三灾。世界系依成劫(成立期)、住劫(存续期)、坏劫(破坏期)与空劫(空漠期)等四期无穷地循环不息。其中,有情出现于住劫之一定期;至坏劫之终末期,世界全遭破坏。在住、坏二劫中,分别有三种灾厄。
|
||
据俱舍论卷十二之说:
|
据法苑珠林卷一所载:
|
|
小三灾
|
住劫分二十期,有情之寿命在八万岁至十岁间反覆增减约二十回(最初为减劫,最后为增劫。每至人寿减至十岁以下,则发生一灾厄,共有刀兵灾(互用凶器杀害)、疾疫灾(恶病流行)、饥馑灾(由旱灾起饥馑)等三种。
|
(1)饥馑灾,人寿由八万四千岁,每百年减一岁,减至三十岁时,大旱不雨,草菜不生,世间无量人民饥馑而死。
(2)疾疫灾,人寿减至二十岁时,诸病皆起,世间无量人民疾疫而死。
(3)刀兵灾,人寿减至十岁时,诸人各起斗争,手执草木即成刀杖,互相残害,世间无量人民死于刀兵。
|
大三灾
|
坏劫分为二十期,于最后一劫世界即开始坏灭而引起天灾,即:火灾(坏欲界至初禅天)、水灾(流失至第二禅天)与风灾(破坏至第三禅天)。以上火、水、风,分别称为劫火、劫水、劫风。三灾之发生,其顺序一定。即初以火灾坏灭七回后,再以水灾坏灭一回;如此以火灾七回、水灾一回,反覆经七次后,再以火灾坏灭七回,最后即以风灾坏灭殆尽。
|
(1)火灾,坏劫之时,有七日出现,大地须弥山渐渐崩坏,四大海水辗转消尽,欲界及初禅天皆悉洞燃,无有遗余。
(2)水灾,初禅以下经过七回火灾,世界复成,又于坏劫之时,渐降大雨,滴如车轴,更兼地下水轮涌沸上腾,欲界乃至二禅天水皆弥满,一切坏灭,如水消盐。
(3)风灾,二禅以下经过七回水灾,又经七回火灾坏于世间,至世界复成,又于坏劫之时,从下风轮有猛风起,兼以众生业力尽故,处处生风,欲界乃至三禅天悉皆飘击,荡尽无余。
|
#刀兵劫
“云何为刀兵劫?此世间人本寿四万岁,其后稍减寿二万岁,其后复减寿万岁,转寿千岁,转寿五百岁,转寿三百岁、二百岁,如今人寿于百岁少出多减。
“其后人寿稍减,当寿十岁,是时女人生五月行嫁。
“时,世间所有美味,酥油、蜜、石蜜、黑石蜜,诸有美味皆悉自然消灭;五谷不生,唯有稊稗。
稊(tí) = 一种实如小米,形似稗的野草。/杨柳树重新长出的枝叶。
稗(bài) = 稻田里的一种杂草,有害于稻子的生长[barnyard grass]。
“是时,有上服锦绫、缯绢、劫贝、刍摩皆无复有,唯有粗织草衣。
= “刍摩”:Khoma,即麻布。
锦(jǐn) = 有彩色花纹的丝织品[brocade]。
绫(líng) = 细薄而有花纹的丝织品,一面光,像缎子[silk fabric resembling satin but thinner]。
缯(zēng) = 古代对丝织品的总称[silk fabrics]。
绢(juàn) = 生丝织物。厚而疏者称绢[carbaso;thin,though silk]。(丝织品的通称[silk]。)
劫波育树/劫波娑树/劫贝娑树/古贝树/迦波罗树/劫贝树 = Kappasa,意译作时分树。原产于东亚细亚,印度德干地方栽培甚广,我国、希腊等地亦有之。其絮可制成布衣,其衣称劫贝衣(Kappasika),种子可榨油。
刍(chú) = 割草[mow]。(用草喂牲口[feed]/喂牲畜的草[fodder]/吃草的牲口[animals that feed
on grass]。)
“尔时,此地纯生荆棘、蚊虻、蜂螫、蚖蛇、毒虫,金、银、琉璃、七宝珠玉自然没地,唯有石沙秽恶充满。
虻(méng) = 虻科的各种大而强壮、飞行迅速的双翅蝇。成虫像蝇,生活在草丛,吮吸人兽的血液[horsefly]。
螫(shì) = 毒虫或毒蛇咬刺[sting]。
蚖(wán) = 古书上说的一种毒蛇。
“是时,众生但增十恶,不复闻有十善之名,乃无善名,况有行善者?
“尔时,人有不孝父母,不敬师长,能为恶者,则得供养,人所敬待。
“如今人孝顺父母,敬事师长,能为善者,则得供养,人所敬待;彼人为恶,便得供养,亦复如是。
“时人命终堕畜生中,犹如今人得生天上。
“时人相见怀毒害心,但欲相杀。
“犹如猎师见彼群鹿,但欲杀之,无一善念;其人如是,但欲相杀,无一善念。
“尔时,此地沟涧、溪谷、山陵、堆阜,无一平地。
涧(jiàn) = 夹在两山间的水沟[gully;ravine]。(涧谷,山谷[valley]。)
溪(xī) = 山间不与外界相通的小河沟[brook;rivulet]。(泛指小河流[rivulet]。)
陵(líng) = 大土山[high mound]。(升,登[ascend]/超越,逾越[surpass]/欺侮;欺压[bully]/凌驾[override]。)
阜(fù) = 土山[mound]。(泛指山[mountain]。)
“时人行来恐怖惶惧,衣毛为竖。
惶(huáng) = 恐惧,惊慌[agitated;flurred]。
“时,七日中有刀剑劫起,时人手执草木、瓦石,皆变成刀剑;刀剑锋利,所拟皆断,展转相害。
拟(nǐ) = 揣度,猜测[conjecture]。(模仿[imitate]/起草[draw up]/打算[intend]。)
“其中有黠慧者,见刀兵相害,恐怖逃避,入山林、坑涧无人之处。
黠(xiá) = 坚黑色。(聪慧;机伶[intelligent;clever;smart]。)
“七日藏避,心口自言:‘我不害人,人勿害我。’
“其人于七日中,食草木根,以自存活,过七日已,还出山林。
“时,有一人得共相见,欢喜而言:‘今见生人!今见生人!’
“犹如父母与一子别,久乃相见,欢喜踊跃,不能自胜;彼亦如是,欢喜踊跃,不能自胜。
“是时,人民于七日中,哭泣相向;复于七日中,共相娱乐,欢喜庆贺。
“时人身坏命终,皆堕地狱中。
“所以者何?斯由其人常怀瞋怒,害心相向,无慈仁故,是为刀兵劫。”
#饥饿劫
佛告比丘:“云何为饥饿劫?尔时,人民多行非法,邪见颠倒,为十恶业;以行恶故,天不降雨,百草枯死,五谷不成,但有茎秆。
秆(gǎn) = 禾茎。后泛指草木的茎[stalk]。
“云何为饥饿?尔时,人民收扫田里、街巷、道陌、粪土遗谷,以自存活,是为饥饿。
巷(xiàng) = 直为街,曲为巷;大者为街,小者为巷[alley;lane]。
陌(mò) = 田间东西方向的小路。也泛指田间小路[a path between fields <running east and
west>]。(泛指道路[road]/街道[street]。)
“复次,饥饿时,其人于街巷、市里、屠杀之处及丘冢间,拾诸骸骨,煮汁饮之,以此自存,是为白骨饥饿。
冢(zhǒng) = 冖,表地覆盖。将死者覆盖于墓中,故从冖。高而大的坟[burial mound]。
骸(hái) = 胫骨,小腿骨[shin bone]。(骨,尸骨[skeleton
remained bones of the body]。)
“复次,饥饿劫时,所种五谷尽变成草木,时人取华煮汁而饮。
“复次,饥饿时,草木华落,覆在土下,时人掘地取华煮食,以是自存,是为草木饥饿。
掘(jué) = 挖[dig]。
“尔时,众生身坏命终,堕饿鬼中。
“所以者何?斯由其人于饥饿劫中,常怀悭贪,无施惠心,不肯分割,不念厄人故也,是为饥饿劫。”
厄(è) = “厂”象山崖,“卩”象人在崖洞下卷曲身子不得伸展。困厄,遭遇困境[poverty-stricken]。(灾难[disaster]。)
#疾疫劫
佛告比丘:“云何为疾疫劫?尔时,世人修行正法,正见,不颠倒见,具十善行。
“他方世界有鬼神来,此间鬼神放逸淫乱,不能护人;他方鬼神侵娆此世间人,挝打捶杖,接其精气,使人心乱,驱逼将去。
娆(rǎo) = 烦扰;扰乱[trouble;disturb]。
挝(zhuā) = 敲打,击[beat]。
捶(chuí) = 棒打[beat]。(拳打[hit
with fist]/棍棒[stick]。)
“犹如国王敕诸将帅有所守护,余方有贼寇来侵娆,此放逸之人劫于村国;此亦如是,他方世界有鬼神来,取此间人,挝打捶杖,接其精气,驱逼将去。”
= “此放逸之人劫于村国”:使这些放逸之人(指将帅)被劫于村国。
帅(shuài) = 佩巾[shawl]。(军队中的主将、统帅[commander-in-chief]。)
寇(kòu) = 入侵;侵犯[invade;plunder]。(入侵者[invader]/贼兵,敌军[foe]。)
佛告比丘:“正使此间鬼神不放逸淫乱,他方世界有大力鬼神来,此间鬼神畏怖避去,彼大鬼神侵娆此人,挝打捶杖,接其精气,杀之而去。
“譬如国王、若王大臣,遣诸将帅守卫人民,将帅清慎,无有放逸,他方有强猛将帅,人兵众多,来破村城,掠夺人物;彼亦如是,正使此间鬼神不敢放逸,他方世界有大力鬼神来,此间鬼神恐怖避去,彼大鬼神侵娆此人,挝打捶杖,接其精气,杀之而去。
掠(lüè) = 抢劫,夺取[plunder;seize]。
“时,疾疫劫中人民身坏命终,皆生天上。
“所以者何?斯由时人慈心相向,展转相问:‘汝病差不?身安隐不?’
“以此因缘得生天上,是故名为疾疫劫,是为三中劫也。”
############################################################
世本缘品第十二
佛告比丘:“火灾过已,此世天地还欲成时,有余众生福尽、行尽、命尽,于光音天命终,生空梵处,于彼生染著心,爱乐彼处,愿余众生共生彼处。
“发此念已,有余众生福、行、命尽,于光音天身坏命终,生空梵处。
“时,先生梵天即自念言:‘我是梵王,大梵天王,无造我者;我自然有,无所承受,于千世界最得自在,善诸义趣,富有丰饶,能造化万物;我即是一切众生父母。’
“其后来诸梵复自念言:‘彼先梵天即是梵王,大梵天王;彼自然有,无造彼者,于千世界最尊第一,无所承受,善诸义趣,富有丰饶,能造万物,是众生父母;我从彼有。’
“彼梵天王颜貌容状常如童子,是故梵王名曰童子。
“或有是时,此世还成世间,众生多有生光音天者,自然化生,欢喜为食,身光自照,神足飞空,安乐无碍,寿命长久。
“其后此世变成大水,周遍弥满,当于尔时,天下大暗,无有日月、星辰、昼夜,亦无岁月、四时之数。
辰(chén) = 蛤蚌之类的软体动物[clam]。(日、月、星的统称[celestial
bodies]。)
四时(sì shí) = 春、夏、秋、冬四季。/一天中的朝、夕、昼、夜。
“其后此世还欲变时,有余众生福尽、行尽、命尽,从光音天命终,来生此间,皆悉化生,欢喜为食,身光自照,神足飞空,安乐无碍,久住此间。
“尔时,无有男女、尊卑、上下,亦无异名;众共生世,故名众生。
“是时,此地有自然地味出,凝停于地,犹如醍醐,地味出时,亦复如是,犹如生酥,味甜如蜜。
= “地味”:Rasa-pathavi。
凝(níng) = 结冰[freeze]。(集中;注目;注视[concentrate
one's attention;fix one’s eyes
on]/停止;静止[stop]。)
酥(sū) = 酪类。由牛羊乳制成。又称“酥油”[butter]。
醍醐(tí hú)
= 最精纯的酥酪[pure-refined cheese]。
醍醐 = Manda,指由牛乳精制而成最精纯之酥酪。乃五味之一,即乳、酪、生酥、熟酥、醍醐等五味中之第五种味,故亦称醍醐味。为牛乳中最上之美味,故经典中每以醍醐比喻涅槃、佛性、真实教。
“其后众生以手试尝知为何味,初尝觉好,遂生味著;如是展转尝之不已,遂生贪著;便以手掬,渐成抟食;抟食不已,余众生见,复效食之;食之不已,时此众生身体粗涩,光明转灭,无复神足,不能飞行。
掬(jū) = 两手相合捧物[hold in both hands]。(抓取,取[grasp]。)
抟(tuán) = 把东西捏聚成团[knead]。(圆[round]。)
涩(sè) = 不滑溜[unsmooth]。(味不甘滑[puckery;astringent]。)
“尔时,未有日月,众生光灭;是时,天地大暗,如前无异。
“其后久久,有大暴风吹大海水,深八万四千由旬,使令两披飘,取日宫殿,著须弥山半,安日道中,东出西没,周旋天下。
披(pī) = 古夹具。即用在柩车两旁牵挽的帛[silk ribbon]。(覆盖或搭衣于肩[drape over one's shoulder]/翻开;翻阅[turn
over;look over]/分析;辨析[analyze]。)
“第二日宫从东出西没,时众生有言:‘是即昨日也。’
“或言:‘非昨日也。’
“第三日宫绕须弥山,东出西没,彼时众生言:‘定是一日。’
“日者,义言是前明因,是故名为日。
= “是前明因,是故名为日”:是前明之因,因此之故,名叫做日。
“日有二义:一曰、住常度,二曰、宫殿。
“宫殿四方,远见故圆,寒温和适,天金所成,颇梨间厕。
= “颇梨”:Phalika,即水晶。
玻璃/颇胝/颇置迦/破置迦/萨颇胝迦/娑婆致迦/塞颇致迦/窣坡致迦/颇梨
= Phalika,为七宝之一。意译水玉、白珠、水精。其质莹净通明,有紫、白、红、碧等多种颜色,其中,以红色、碧色最珍贵,紫色、白色次之。
厕(cè) = 厕所[toilet]。(假借为“侧”。旁边[side]/杂置;参与[work in]。)
“二分天金,纯真无杂,外内清彻,光明远照;一分颇梨,纯真无杂,外内清彻,光明远照。
“日宫纵广五十一由旬,宫墙及地薄如梓柏。
梓(zǐ) = 木名,即梓树[Chinese catalpa]。(雕刻印书的木版[printing blocks]。)
柏(bǎi) = 木名,柏树,也称“椈”[cypress]。
“宫墙七重,七重栏楯、七重罗网、七重宝铃、七重行树,周匝校饰,以七宝成。
“金墙银门,银墙金门;琉璃墙水精门,水精墙琉璃门;赤珠墙玛瑙门,玛瑙墙赤珠门;砗磲墙众宝门,众宝墙砗磲门。
七珍/七宝 = Satta ratana,即七种珍宝,指世间七种珍贵之宝玉。七宝指人间最宝贵的七种宝物,不同佛经对其内容说法不同。金、银、琉璃、砗磲、玛瑙是公认的,其他二宝有说是琥珀、珊瑚,有的说是真珠、玫瑰,还有说是玻璃<颇梨>的。/总称转轮圣王所拥有之七种宝。即:轮宝、象宝、马宝、珠宝、女宝、居士宝(
又称主藏宝)与主兵臣宝(将军)。
|
|
金
|
从人,表示覆盖。从“土”,表示藏在地下;从“二”,表示藏在地下的矿物。金属。
English:Gold
|
银
|
一种白色金属,通称银子。
English:Silver
|
吠琉璃/毗琉璃/流璃/琉璃
|
Veluriya,意译青色宝、远山宝、不远山宝。为猫眼石之一种。种类有青、白、赤、黑、绿等各种颜色。其最大特色乃是具有‘同化’之性质,亦即任何接近琉璃之物,皆被琉璃之色所同化。
English:Lapis lazuli/coloured glaze
|
砗磲(chē qú)
|
Musaragalva,大型贝类,生活在印度洋温暖水域的珊瑚礁中。
English:Tridacninae/Giant clam
|
玛瑙
|
Asama,赤色宝之意。玛瑙在各种岩石中均有出现,它通常被认为和喷出岩共生,且在变质岩中常见。大部分的玛瑙都以喷出岩或远古熔岩中的结核的形式存在,由最初的熔融物里挥发成份所形成的空腔被硅酸盐成分沿壁一层一层凝结填充所形成。
English:Agate
|
赤珠
|
Lohitanka,又作赤宝、赤真珠。
|
珍珠
|
一种由软体动物(主要是牡蛎)生产的硬的、圆滑的产物。
English: Pearl
|
玫瑰
|
一种赤色的美石。
English: Red pearls
|
琥珀
|
植物的树脂化石,并非树的汁液,其状态透明似水晶,光亮如珍珠,色泽如玛瑙。
English: Amber
|
珊瑚
|
许多珊瑚虫的骨骼聚集物。
English: Coral
|
“又其栏楯,金栏银桄,银栏金桄;琉璃栏水精桄,水精栏琉璃桄;赤珠栏玛瑙桄,玛瑙栏赤珠桄;众宝栏砗磲桄,砗磲栏众宝桄。
栏(lán) = 栏杆。由扶手和支柱构成的栅杆护围[railing]。
桄(guàng) = 门、几、车、船、梯、床、织机等物上的横木[bar]。
“金网银铃,银网金铃;水精网琉璃铃,琉璃网水精铃;赤珠网玛瑙铃,玛瑙网赤珠铃;砗磲网众宝铃,众宝网砗磲铃。
“其金树者,银叶华实;银树者,金叶华实;琉璃树者,水精华实;水精树者,琉璃华实;赤珠树者,玛瑙华实;玛瑙树者,赤珠华实;砗磲树者,众宝华实;众宝树者,砗磲华实。
“宫墙四门,门有七阶,周匝栏楯,楼阁台观、园林浴池,次第相比,生众宝华,行行相当,种种果树,华叶杂色,树香芬馥,周流四远,杂类众鸟相和而鸣。
馥(fù) = 香,香气[fragrance]。
“其日宫殿为五风所持:一曰、持风,二曰、养风,三曰、受风,四曰、转风,五曰、调风。
“日天子所止正殿,纯金所造,高十六由旬,殿有四门,周匝栏楯。
“日天子座纵广半由旬,七宝所成,清净柔软,犹如天衣。
“日天子自身放光照于金殿,金殿光照于日宫,日宫光出照四天下。
“日天子寿天五百岁,子孙相承,无有间异。
“其宫不坏,终于一劫。
“日宫行时,其日天子无有行意,言我行住,以常五欲自相娱乐。
= “言我行住,以常五欲自相娱乐”:他说:我的行住,都常以五欲自相娱乐的。
“日宫行时,无数百千诸大天神在前导从,欢乐无倦,好乐捷疾,因是日天子名为捷疾。
捷(jié) = 战利品[spoils of war;war trophies]。(敏捷;迅速[quickly]。)
“日天子身出千光,五百光下照,五百光傍照,斯由宿业功德,故有此千光,是故日天子名为千光。
“宿业功德云何?或有一人供养沙门、婆罗门,济诸穷乏,施以饮食、衣服、汤药、象马、车乘、房舍、灯烛,分布时与,随其所须,不逆人意,供养持戒诸贤圣人,由彼种种无数法喜光明因缘,善心欢喜。
“如刹利王水浇头种初登王位,善心欢喜,亦复如是。
“以此因缘,身坏命终,为日天子,得日宫殿,有千光明,故言善业得千光明。
“复以何等故,名为宿业光明?或有人不杀生,不盗,不邪淫,不两舌、恶口、妄言、绮语,不贪取,不瞋恚、邪见,以此因缘,善心欢喜。
绮(qǐ) = 细绫,有花纹的丝织品[damask;figured woven silk
material]。(华丽;美丽[beautiful;gorgeous]。)
“犹如四衢道头有大浴池,清净无秽,有人远行,疲极热渴,来入此池,澡浴清凉,欢喜爱乐;彼十善者,善心欢喜,亦复如是。
衢(qú) = 四通八达的道路[thoroughfare]。(泛指道路[road]/引申指途径[way]。)
“其人身坏命终,为日天子,居日宮殿,有千光明,以是因缘故,名善业光明。
“复以何缘名千光明?或有人不杀、不盗、不淫、不欺、不饮酒,以此因缘,善心欢喜;身坏命终,为日天子,居日宫殿,有千光明,以是因缘故,名善业千光明。
“六十念顷名一罗耶,三十罗耶名摩睺多,百摩睺多名优波摩。
= “念顷”:Khana,谓极短之时间,又作为时间之单位。除“念顷”外,本经下文另有罗耶(Laya)、摩睺多(Muhutta)、优波摩(Upama)等,均为时间单位。
“日宫殿六月南行,日行三十里,极南不过阎浮提,日北行亦复如是。
须弥四洲/四洲形量/四天下/一四天下/四大部洲/四大洲/四洲 = Cattaro dipa,古代印度人之世界观,谓于须弥山四方,七金山与大铁围山间之碱海中,有四个大洲。
|
||
三洲
|
毗提诃洲
|
Pubbavideha,全称弗婆毗提诃洲。又作东毗提诃洲、逋利婆鼻提贺洲、弗毗提诃洲、弗婆提洲、弗于逮洲。意译东胜身洲、东种种身洲、东种种与洲、前离体洲。在须弥山东方碱海中,其地人身殊胜,故以胜身名之。
|
阎浮提
|
Jambudipa,又作阎浮利、赡部提、阎浮提鞞波。阎浮,Jambu,乃树之名;提,Dipa,洲之意。梵汉兼译则作剡浮洲、阎浮洲、赡部洲、谵浮洲。略称阎浮。旧译为秽洲、秽树城,乃盛产阎浮树之国土。又出产阎浮檀金,故又有胜金洲、好金土之译名。此洲为须弥山四大洲之南洲,故又称南阎浮提(Dakkhina-jambu-dipa)、南阎浮洲、南赡部洲。
#阎浮提金/阎浮檀金 =
Jambu-nadi-suvanna,意谓流经阎浮(Jambu)树间之河流(Nadi,檀)所产之沙金。此金色泽赤黄带有紫焰气,为金中之最高贵者。又称染部捺陀金、赡部捺陀金、剡浮那他金、阎浮那陀金、胜金。于香醉山与雪山之间,有流经阎浮树林之河流,从此河流采出之金即称阎浮檀金。在印度神话中,阎浮河为恒河七支流之一,似非本有此河之存在,故阎浮檀金可能与阎浮大树王同是附和须弥四洲之说而为想像之物。有关阎浮檀金之记载,屡见于诸经典。
|
|
瞿陀尼洲
|
梵Godaniya,又作瞿耶尼洲、瞿陀尼耶洲、瞿夜尼洲、瞿伽尼洲、劬伽尼洲。意译作牛货洲、牛施洲。以其位于须弥山西方,采行以牛为货币之交易方式,故又称西牛货洲(梵Apara-godaniya,音译阿钵唎瞿陀尼),或称西瞿耶尼、西洲。
|
|
北俱卢洲
|
Uttarakuru,又作北拘卢洲、北洲、北单越、郁单越、北郁单越、郁多罗究留、嗢怛罗句嚧。意译胜处、胜生、高上。
|
“以何缘故日光炎热?有十因缘。
炎(yán) = 火苗升腾[flame]。(炎热,酷热[blazing;be burning hot]。)
“何等为十?一者、须弥山外有佉陀罗山,高四万二千由旬,纵广四万二千由旬,其边无量,七宝所成,日光照山,触而生热,是为一缘日光炎热。
九山八海 = 古印度之世界观所示山、海之总数。据起世经卷一、长阿含经卷十八等载,以须弥山为中心,周围环绕佉提罗、伊沙陀罗、游乾陀罗、苏达梨舍那、安湿缚朅拏、尼民陀罗、毗那多迦、斫迦罗等八山,山与山之间各有一海水,总为八海。
|
|
须弥山
|
Sumeru,又作苏迷卢、修迷楼,译为妙高或好光。屹立于世界之中央,高八万四千由旬,顶上阔亦同,中有帝释之宫殿。
|
佉提罗
|
Karavika,又作朅地洛迦、佉得罗柯,译为担木或空破。高四万二千由旬,顶阔亦同,以七宝合成,围绕于须弥山之外,二山之间有大海,阔达八万四千由旬,水上遍覆无量之优钵罗华、钵摩华、拘牟陀华、奔荼利迦华等诸妙香物。此海中又有弗婆提、阎浮提、瞿陀尼、郁单越等四大洲,各分布于东、南、西、北四方。
|
伊沙陀罗
|
Isadhara,又作伊沙驮罗、伊沙多,译为持轴或自在持。高二万一千由旬,顶阔亦同,以七宝合成,绕于佉提罗山之外,二山之间有大海,阔四万二千由旬,优钵罗华等诸妙香物遍覆水上。
|
游乾陀罗
|
梵Yugamdhara,又作游犍陀罗、踰健达罗,译为双持。高一万二千由旬,顶阔亦同,绕于伊沙陀罗山之外,二山间之大海,阔二万一千由旬。
|
苏达梨舍那
|
Sudassana,又作修腾娑罗,译为善见。高六千由旬,顶阔亦同,绕于游乾陀罗山之外,二山间之大海,阔一万二千由旬。
|
安湿缚朅拏
|
Assakanna,又作阿输割那,译为马半头或马耳。高三千由旬,顶阔亦同,围绕苏达梨舍那山,二山间之大海,阔六千由旬。
|
尼民陀罗
|
Nemindhara,又作尼民达罗、尼民驮罗,译为持边或持地。高一千二百由旬,顶阔亦同,围绕安湿缚朅拏山,二山间之大海,阔二千四百由旬。
|
毗那多迦
|
梵Vinataka,又作毗那耶迦、毗泥怛迦那,译为障碍或犍与,又称象鼻。围绕尼民陀罗山之外,高六百由旬,顶阔亦同,二山间之海水,阔一千二百由旬,水上遍覆优钵罗华等诸妙香物。
|
斫迦罗
|
Cakkavala-pabbata,又作斫讫罗、遮迦和,译为轮围或铁围。高三百由旬,顶阔亦同,围绕毗那多迦山,是为世界之外廓,出即太虚。二山间之海水,阔六百由旬。
|
“二者、佉陀罗山表有伊沙陀山,高二万一千由旬,纵广二万一千由旬,周匝无量,七宝所成,日光照山,触而生热,是为二缘日光炎热。
= “伊沙陀山”:Isadhara,又作伊沙陀罗山。
“三者、伊沙陀山表有树提陀罗山,上高万二千由旬,纵广万二千由旬,周匝无量,七宝所成,日光照山,触而生热,是为三缘日光炎热。
“四者、去树提陀罗山表有山名善见,高六千由旬,纵广六千由旬,周匝无量,七宝所成,日光照山,触而生热,是为四缘日光炎热。
“五者、善见山表为马祀山,高三千由旬,纵广三千由旬,周匝无量,七宝所成,日光照山,触而生热,是为五缘日光炎热。
祀(sì) = 从示,巳声。“示”常与祭祀有关。祭祀天神[worship Heaven]。(祭祀[worship;offer sacrifice to the
gods or spirts of the dead]/祭神的地方[site for sacrifice]。)
“六者、去马祀山表有尼弥陀罗山,高千二百由旬,纵广千二百由旬,周匝无量,七宝所成,日光照山,触而生热,是为六缘日光炎热。
“七者、去尼弥陀罗山表有调伏山,高六百由旬,纵广六百由旬,周匝无量,七宝所成,日光照山,触而生热,是为七缘日光炎热。
“八者、调伏山表有金刚轮山,高三百由旬,纵广三百由旬,周匝无量,七宝所成,日光照山,触而生热,是为八缘日光炎热。
“复次,上万由旬有天宫殿,名为星宿,琉璃所成,日光照彼,触而生热,是为九缘日光炎热。
“复次,日宫殿光照于大地,触而生热,是为十缘日光炎热。”
尔时,世尊以偈颂曰:
“以此十因缘,日名为千光,光明炎炽热,佛日之所说。”
佛告比丘:“何故冬日宫殿寒而不可近,有光而冷?有十三缘,虽光而冷。
“云何为十三?一者、须弥山、佉陀罗山中间有水,广八万四千由旬,周匝无量,其水生杂华,优钵罗华、拘勿头、钵头摩、分陀利、须乾提华,日光所照,触而生冷,是为一缘日光为冷。
天华 = Deva-puppha,指天上之妙华。又指法会时,散于佛前,以纸作状如莲花瓣者。
|
||
优钵罗华
|
Uppala,意译作青莲花。
|
|
波头摩华/钵特摩华/钵昙摩华/钵头摩华
|
Paduma,意译作赤莲华、红莲华。
|
|
拘牟头华/拘物头华
|
Kumuda,意译黄莲花。
|
|
分陀利华/芬陀利华
|
Pundarika,意译白莲华。
|
|
瞻卜迦华/薝卜华
|
Campaka,译曰金色花树、黄花树。
|
|
阿提目多伽华
|
Atimuktaka,草名。译曰善思夷华,苣胜子,龙舐华。草形如大麻,赤华青叶,子可作油。亦能为香。
|
|
婆师迦华/婆利师迦华
|
Varsika,意译作雨时生、雨时、夏生、夏至、雨。花名之由来,乃因其花为雨期时所开;或因此花于夏时所生。。
|
|
苏摩那华/须曼华/须曼那华
|
Sumana,意译悦意花、好意花、好喜花、善摄意花、称意花。
|
|
曼陀罗华
|
四种天花
|
Mandarava,意译天妙、悦意、适意、杂色、圆、柔软声、阒、白。其花大者,称为摩诃曼陀罗华。花色似赤而美,见者心悦。
|
摩诃曼陀罗华
|
Mahamandarava,其花大者,称为摩诃曼陀罗华。
|
|
曼殊沙华
|
Manjusaka,又译作柔软华、白圆华、如意华、槛花、曼殊颜华。其花大者,称为摩诃曼殊沙华。其花鲜白柔软,诸天可随意降落此花,以庄严说法道场,见之者可断离恶业。
|
|
摩诃曼殊沙华
|
Mahamanjusaka,其花大者,称为摩诃曼殊沙华。
|
“二者、佉陀罗山、伊沙陀罗山中间有水,广四万二千由旬,纵广四万二千由旬,周匝无量,有水生诸杂华,日光所照,触而生冷,是为二缘日光为冷。
“三者、伊沙陀罗山、去树提陀罗山中间有水,广二万一千由旬,周匝无量,生诸杂华,日光所照,触而生冷,是为三缘日光为冷。
“四者、善见山、树提山中间有水,广万二千由旬,周匝无量,生诸杂华,日光所照,触而生冷,是为四缘日光为冷。
“五者、善见山、马祀山中间有水,广六千由旬,生诸杂华,日光所照,触而生冷,是为五缘日光为冷。
“六者、马祀山、尼弥陀罗山中间有水,广千二百由旬,周匝无量,生诸杂华,日光所照,触而生冷,是为六缘日光为冷。
“尼弥陀罗山、调伏山中间有水,广六百由旬,周匝无量,生诸杂华,日光所照,触而生冷,是为七缘日光为冷。
“调伏山、金刚轮山中间有水,广三百由旬,周匝无量,生诸杂华,日光所照,触而生冷,是为八缘日光为冷。
“复次,此阎浮利地大海江河,日光所照,触而生冷,是为九缘日光为冷。
“阎浮提地河少,拘耶尼地水多,日光所照,触而生冷,是为十缘日光为冷。
瞿耶尼洲/瞿陀尼耶洲/瞿夜尼洲/瞿伽尼洲/劬伽尼洲/瞿陀尼洲 = 梵Godaniya,意译作牛货洲、牛施洲。以其位于须弥山西方,采行以牛为货币之交易方式,故又称西牛货洲(梵Apara-godaniya,音译阿钵唎瞿陀尼),或称西瞿耶尼、西洲。
“拘耶尼河少,弗于逮水多,日光所照,触而生冷,是为十一缘日光为冷。
弗婆毗提诃洲/东毗提诃洲/逋利婆鼻提贺洲/弗毗提诃洲/弗婆提洲/弗于逮洲/毗提诃洲 = Pubbavideha,意译东胜身洲、东种种身洲、东种种与洲、前离体洲。在须弥山东方碱海中,其地人身殊胜,故以胜身名之。
“弗于逮河少,郁单曰河多,日光所照,触而生冷,是为十二缘日光为冷。
北拘卢洲/北洲/北单越/郁单越/北郁单越/郁多罗究留/嗢怛罗句嚧/北俱卢洲 = Uttarakuru,意译胜处、胜生、高上。
“复次,日宫殿光照大海水,日光所照,触而生冷,是为十三缘日光为冷。”
佛时颂曰:
“以此十三缘,日名为千光,其光明清冷,佛日之所说。”
佛告比丘:“月宫殿有时损质盈亏,光明损减,是故月宫名之为损。
损(sǔn) = 减少[decrease]。与“益”相对。(病情减轻[change for the better]/伤害或损害[harm;injure]。)
“月有二义:一曰、住常度,二曰、宫殿。
“四方远见故圆,寒温和适,天银、琉璃所成。
“二分天银,纯真无杂,内外清彻,光明远照;一分琉璃,纯真无杂,外内清彻,光明远照。
“月宫殿纵广四十九由旬,宫墙及地薄如梓柏。
“宫墙七重,七重栏楯、七重罗网、七重宝铃、七重行树,周匝校饰,以七宝成乃至无数众鸟相和而鸣。
“其月宫殿为五风所持:一曰、持风,二曰、养风,三曰、受风,四曰、转风,五曰、调风。
“月天子所止正殿,琉璃所造,高十六由旬,殿有四门,周匝栏楯。
“月天子座纵广半由旬,七宝所成,清净柔软,犹如天衣。
“月天子身放光明,照琉璃殿,琉璃殿光照于月宫,月宫光出照四天下。
“月天子寿天五百岁,子孙相承,无有异继。
“其宫不坏,终于一劫。
“月宫行时,其月天子无有行意,言我行住,常以五欲自相娱乐。
“月宫行时,无数百千诸大天神常在前导,欢乐无倦,好乐捷疾,因是月天名为捷疾。
“月天子身出千光明,五百光下照,五百光傍照,斯由宿业功德故有此光明,是故月天子名曰千光。
“宿业功德云何?世间人供养沙门、婆罗门,施诸穷乏饮食、衣服、汤药、象马、车乘、房舍、灯烛,分布时与,随意所须,不逆人意,供养持戒诸贤圣人,由是种种无数法喜,善心光明。
“如刹利王水浇头种初登王位,善心欢喜,亦复如是。
“以是因缘,身坏命终,为月天子,月宫殿有千光明,故言善业得千光明。
“复以何业得千光明?世间有人不杀,不盗,不邪淫,不两舌、恶口、妄言、绮语,不贪取、瞋恚、邪见,以此因缘,善心欢喜。
“犹如四衢道头有大浴池,清净无秽,有人远行,疲极热渴,来入此池,澡浴清凉,欢喜快乐;彼行十善者,善心欢喜,亦复如是。
“其人身坏命终,为月天子,居月宫殿,有千光明,以是因缘故,名善业千光。
“复以何因缘得千光明?世间人不杀、不盗、不淫、不欺、不饮酒,以此因缘,善心欢喜;身坏命终,为月天子,居月宫殿,有千光明,以是因缘故,名善业千光。
“六十念顷名一罗耶,三十罗耶名摩睺多,百摩睺多名优婆摩。
“若日宫殿六月南行,日行三十里,极南不过阎浮提。
“是时,月宫殿半岁南行,不过阎浮提,月北行亦复如是。
“以何缘故月宮殿小小损减?有三因缘故月宫殿小小损减。
“一者、月出于维,是为一缘故月损减。
维(wéi) = 系物的大绳[cord]。(隅,角落[corner]/几何学上指空间独立而互相正交的方位数,通常的空间有三维,平面或曲面有二维,直线或曲线只有一维[dimension]/拴;系[tie up]/维持;维系[hold together]。)
“复次,月宫殿内有诸大臣身著青服,随次而上,住处则青,是故月减,是为二缘月日日减。
“复次,日宫有六十光,光照于月宫,映使不现,是故所映之处月则损减,是为三缘月光损减。
“复以何缘月光渐满?复有三因缘使月光渐满。
“何等为三?一者、月向正方,是故月光满。
“二者、月宫诸臣尽著青衣,彼月天子以十五日处中而坐,共相娱乐,光明遍照,遏诸天光,故光普满。
遏(è) = 抑制;阻止,阻拦[stop]。
“犹如众灯烛中燃大炬火,遏诸灯明;彼月天子亦复如是,以十五日在天众中,遏绝众明,其光独照,亦复如是,是为二因缘。
“三者、日天子虽有六十光照于月宫,十五日时月天子能以光明逆照,使不掩翳,是为三因缘月宫圆满,无有损减。
翳(yì) = 用羽毛做的华盖,舞具[feather cover]。(眼角膜上所生障碍视线的白斑[nebula]/遮蔽,掩盖[screen]。)
“复以何缘月有黑影?以阎浮树影在于月中,故月有影。”
佛告比丘:“心当如月,清凉无热,至檀越家,专念不乱。
= “檀越”:Danapati,即施主。
“复以何缘有诸江河?因日月有热,因热有炙,因炙有汗,因汗成江河,故世间有江河。
炙(zhì) = 烧烤,把去毛的兽肉串起来在火上薰烤[broil;roast]。(烧灼人体[burn body]。)
“有何因缘世间五种子?有大乱风,从不败世界吹种子来生此国:一者、根子,二者、茎子,三者、节子,四者、虚中子,五者、子子,是为五子。
= 第一就是根的子,第二就是茎的子,第三就是节的子,第四就是虚中的子,第五就是子的子。
“以此因缘,世间有五种子出。
“此阎浮提日中时,弗于逮日没;拘耶尼日出,郁单曰夜半;拘耶尼日中,阎浮提日没;郁单曰日出,弗于逮夜半;郁单曰日中,拘耶尼日没;弗于逮日出,阎浮提夜半。
“若弗于逮日中,郁单曰日没;阎浮提日出,拘耶尼夜半。
“阎浮提东方,弗于逮为西方;阎浮提为西方,拘耶尼为东方;拘耶尼为西方,郁单曰为东方;郁单曰为西方,弗于逮为东方。
“所以阎浮提名阎浮者,下有金山,高三十由旬,因阎浮树生,故得名为阎浮金。
“阎浮树其果如蕈,其味如蜜,树有五大孤,四面四孤,上有一孤。
蕈(xùn) = 高等菌类[gill
fungus]。
孤(gū) = 幼年丧父,即孤儿[orphan]。(古代王侯的自称[I]。)
“其东孤孤果,乾闼和所食;其南孤者七国人所食,一曰、拘楼国,二曰、拘罗婆,三名、毗提,四名、善毗提,五名、漫陀,六名、婆罗,七名、婆梨;其西孤果,海虫所食;其北孤果者,禽兽所食;其上孤果者,星宿天所食。
= “乾闼和”:Gandhabba,又作乾闼婆,为八部众中之执乐神,与紧那罗共同演奏伎乐,以侍奉帝释天。
“七大国北有七大黑山:一曰、裸土,二曰、白鹤,三曰、守宫,四者、仙山,五者、高山,六者、禅山,七者、土山。
裸(luǒ) = 赤身露体[naked]。
“此七黑山上有七婆罗门仙人,此七仙人住处:一名、善帝,二名、善光,三名、守宫,四名、仙人,五者、护宫,六者、伽那那,七者、增益。”
佛告比丘:“劫初众生食地味已,久住于世,其食多者颜色粗悴,其食少者颜色光润,然后乃知众生颜色形貌优劣,互相是非,言:‘我胜汝,汝不如我。’
劫初 = 梵Kalpagra,指成劫之初。即欲界有情世界成立之初。
悴(cuì) = 忧愁,悲伤[sad]。(衰弱;疲萎[weak;tired]。)
“以其心存彼我,怀诤竞故,地味消竭。
“又地皮生,状如薄饼,色味香洁,尔时,众生聚集一处,懊恼悲泣,椎胸而言:‘咄哉为祸!今者地味初不复现。’
= “薄饼”:巴利本作Ahicchattaka,茸。
懊(ào) = 失悔,认识到错了而烦恼[deeply regret;annoyed]。
椎(chuí) = 捶击的工具。后亦为兵器[mallet]。
“犹如今人得盛美味,称言美善,后复失之,以为忧恼,彼亦如是忧恼悔恨。
“后食地皮,渐得其味,其食多者颜色粗悴,其食少者颜色润泽,然后乃知众生颜色形貌优劣,互相是非,言:‘我胜汝,汝不如我。’
“以其心存彼我,怀诤竞故,地皮消竭。
“其后复有地肤出,转更粗厚,色如天华,软若天衣,其味如蜜。
= “地肤”:巴利本作Badalata,形状似蔓草之植物名。
“时,诸众生复取共食,久住于世,食之多者颜色转损,食甚少者颜色光泽,然后乃知众生颜色形貌优劣,互相是非,言:‘我胜汝,汝不如我。’
“以其心存彼我,怀诤竞故,地肤消竭。
“其后复有自然粳米,无有糠糩,不加调和,备众美味。
= “粳米”:Sali。
= “糠糩”:Kana-thusa,为稻谷与米糠。
粳(jīng) = 稻的一种,米粒宽而厚,近圆形,米质黏性强,胀性小[japonica rice]。
糠(kāng) = 谷的外壳[chaff;bran;husks]。
糩(kuài) = 糠。
“尔时,众生聚集而言:‘咄哉为祸!今者地肤忽不复现。’
“犹如今人遭祸逢难,称言:‘苦哉!’
“尔时,众生亦复如是懊恼悲叹。
“其后众生便共取粳米食之,其身粗丑,有男女形,互相瞻视,遂生欲想,共在屏处为不净行。
“余众生见言:‘咄此为非!云何众生共生有如此事?’
咄(duō) = 呵叱声[tut-tut]。
“彼行不净男子者,见他呵责,即自悔过言:‘我所为非。’
“即身投地。
“其彼女人见其男子以身投地,悔过不起,女人即便送食。
“余众生见,问女人言:‘汝持此食,欲以与谁?’
“答曰:‘彼悔过众生堕不善行者,我送食与之。’
“因此言故,世间便有不善夫主之名,以送饭与夫,因名之为妻。
“其后众生遂为淫逸,不善法增,为自障蔽,遂造屋舍,以此因缘故,始有舍名。
“其后众生淫逸转增,遂成夫妻。
“有余众生寿、行、福尽,从光音天命终,来生此间,在母胎中,因此世间有处胎名。
“尔时,先造瞻婆城,次造伽尸婆罗捺城,其次造王舍城。
= “瞻婆”:Campa,城名。
= “伽尸”:Kasi。
= “婆罗捺”:Baranasi,又作波罗奈斯。
捺(nà) = 用手重按[press with force;press down]。
“日出时造,即日出时成,以此因缘,世间便有城郭、郡邑王所治名。
郭(guō) = 在城的外围加筑的一道城墙。内城叫城,外城叫郭[the outer wall of a city]。(泛指城市[city]。)
郡(jùn) = 古代的行政区域[perfecture]。
邑(yì) = 国。古代称侯国为邑[state]。(指古代无先君宗庙的都城[city]/旧时县的别称[county]。)
“尔时,众生初食自然粳米时,朝收暮熟,暮收朝熟,收后复生,无有茎秆。
“时,有众生默自念言:‘日日收获,疲劳我为,今当并取以供数日。’
“即时并获,积数日粮。
“余人于后语此人言:‘今可相与共取粳米。’
“此人答曰:‘我已先积,不须更取;汝欲取者,自随意去。’
“后人复自念言:‘前者能取二日余粮,我岂不能取三日粮耶?’
“此人即积三日余粮。
“复有余人语言:‘共取粮去来。’
“此人答曰:‘我已取三日余粮;汝欲取者,自随汝意。’
“此人念言:‘彼人能取三日粮,我岂不能取五日粮耶?’
“取五日粮已,时众生竞积余粮故,是时粳米便生糠糩,收已不生,有枯秆现。
“尔时,众生集在一处,懊恼悲泣,拍胸而言:‘咄此为祸哉!’
“自悼责言:‘我等本皆化生,以念为食,身光自照,神足飞空,安乐无碍;其后地味始生,色味具足,时我等食此地味,久住于世,其食多者颜色转粗,其食少者色犹光泽,于是众生心怀彼我,生憍慢心,言:‘我色胜,汝色不如。’
悼(dào) = 恐惧[be afraid
of]。(悲痛;哀伤[mourn]。)
“诤色憍慢故,地味消灭。
“更生地皮,色香味具,我等时复共取食之,久住于世,其食多者色转粗悴,其食少者色犹光泽,于是众生心怀彼我,生憍慢心,言:‘我色胜,汝色不如。’
“诤色憍慢故,地皮消灭。
“更生地肤,转更粗厚,色香味具,我等时复共取食之,久住于世,其食多者色转粗悴,其食少者色犹光泽,于是众生心怀彼我,生憍慢心,言:‘我色胜,汝色不如。’
“诤色憍慢故,地肤灭。
“更生自然粳米,色香味具,我等时复共取食之,朝获暮熟,暮获朝熟,收以随生,无有载收。
“由我尔时竞共积聚故,米生糠糩,收已不生,现有根秆。
“我等今者宁可共封田宅,以分疆畔。’
= “田宅”:巴利本作Salikkhetta,稻田。
疆(jiāng) = 从“弓”,表示以弓记步,即以弓来丈量土地。田界[field]。(引申为国界、边界[border]/疆域[territory]。)
畔(pàn) = 田界[the border of field]。(边,旁边[side]/界限;疆界[limits]。)
“时,即共分田以异疆畔,计有彼我。
“其后遂自藏己米,盗他田谷。
“余众生见已,语言:‘汝所为非!汝所为非!云何自藏己物,盗他财物?’
“即呵责言:‘汝后勿复为盗!’
呵(hē) = 怒责,大声发怒地喝斥[abuse;berate]。
“如是不已,犹复为盗。
“余人复呵言:‘汝所为非!何故不休?’
“即便以手杖打,将诣众中,告众人言:‘此人自藏粳米,盗他田谷。’
“盗者复言:‘彼人打我。’
“众人闻已,懊恼涕泣,拊胸而言:‘世间转恶,乃是恶法生耶?’
拊(fǔ) = 抚摸[stroke;fondle]。(击[strike]。)
“遂生忧结热恼苦报:‘此是生、老、病、死之原,坠堕恶趣因,有田宅疆畔别异,故生诤讼,以致怨仇,无能决者;我等今者宁可立一平等主,善护人民,赏善罚恶,我等众人各共减割以供给之。’
“时,彼众中有一人形质长大,容貌端正,甚有威德,众人语言:‘我等今欲立汝为主,善护人民,赏善罚恶,当共减割以相供给。’
“其人闻之,即受为主,应赏者赏,应罚者罚,于是始有民主之名。
“初民主有子,名曰珍宝;珍宝有子,名曰好味;好味有子,名曰静斋;静斋有子,名曰顶生;顶生有子,名曰善行;善行有子,名曰宅行;宅行有子,名曰妙味;妙味有子,名曰味帝;味帝有子,名曰水仙;水仙有子,名曰百智;百智有子,名曰嗜欲;嗜欲有子,名曰善欲;善欲有子,名曰断结;断结有子,名曰大断结;大断结有子,名曰宝藏;宝藏有子,名曰大宝藏;大宝藏有子,名曰善见;善见有子,名曰大善见;大善见有子,名曰无忧;无忧有子,名曰洲渚;洲渚有子,名曰植生;植生有子,名曰山岳;山岳有子,名曰神天;神天有子,名曰遣力;遣力有子,名曰牢车;牢车有子,名曰十车;十车有子,名曰百车;百车有子,名曰牢弓;牢弓有子,名曰百弓;百弓有子,名曰养牧;养牧有子,名曰善思。
嗜(shì) = 爱好[have a liking for]。(贪求[have an insatiable desire for]。)
渚(zhǔ) = 水中的小洲[islet;small piece of land in
waters]。
岳(yuè) = 高大的山[high mountain]。
“从善思已来有十族,转轮圣王相续不绝;一名、伽㝹粗,二名、多罗婆,三名、阿叶摩,四名、持施,五名、伽楞伽,六名、瞻婆,七名、拘罗婆,八者、般阇罗,九者、弥私罗,十者、声摩。
㝹(nóu)
阇(dū) = 城门上的台[platform above city gate]。(shé = 梵文音译字。)
“伽㝹粗王有五转轮圣王,多罗婆王有五转轮圣王,阿叶摩王有七转轮圣王,持施王有七转轮圣王,伽楞伽王有九转轮圣王,瞻婆王有十四转轮圣王,拘罗婆王有三十一转轮圣王,般阇罗王有三十二转轮圣王,弥私罗王有八万四千转轮圣王,声摩王有百一转轮圣王。
“最后有王,名大善生。
“从声摩王有子,名乌罗婆;乌罗婆有子,名渠罗婆;渠罗婆有子,名尼求罗;尼求罗有子,名师子颊;师子颊有子,名曰白净王;白净王有子,名菩萨;菩萨有子,名罗睺罗,由此本缘有刹利名。
颊(jiá) = 面颊,脸的两侧从眼到下颌部分[cheek]。
白净王/真净王/净饭王
= Suddhodana,音译首图驮那、输头檀那、阅头檀、悦头檀。中印度迦毗罗(梵Kapilavastu )之城主。佛陀之生父。其子难陀、孙罗侯罗皆为佛陀之弟子。
罗云/罗睺罗/罗侯罗
= Rahula,释迦牟尼佛(佛陀)的独生子。意译作覆障、障月、执日。以其生于罗侯罗阿修罗王障蚀月时,又因六年处于母胎中,为胎所覆,故有障月、覆障之名。十五岁出家。密行第一。
“尔时,有一众生作是念言:‘世间所有家属万物,皆为刺棘痈疮;今宜舍离,入山行道,静处思惟。’
痈(yōng) = 中医指恶性脓疮[carbuncle]。(喻祸患[disaster]。)
“时,即远离家刺,入山静处,树下思惟,日日出山,入村乞食。
“村人见已,加敬供养,众共称善:‘此人乃能舍离家累,入山求道。’
“以其能离恶不善法,因是称曰为婆罗门。
“婆罗门众中有不能行禅者,便出山林,游于人间,自言‘我不能坐禅’,因是名曰无禅婆罗门。
“经过下村,为不善法,施行毒法,因是相生,遂便名毒。
“由此因缘,世间有婆罗门种。
“彼众生中习种种业以自营生,因是故世间有居士种。
“彼众生中习诸技艺以自生活,因是世间有首陀罗种。
西域四姓/四种姓/四姓种/四品人/四姓 = Cattaro vanna,指古代印度四种社会阶级。前三种姓有念诵吠陀及祭祀之权,死后得再投生于世,称为再生族。反之,首陀罗既无权诵经、祭祀,亦不得投生转世,故称一生族。
|
|
梵志/梵种/梵志种/婆罗门种/婆罗门
|
Brahmana,译作净行、承习。乃指婆罗门教僧侣及学者之司祭阶级,为四姓中之最上位。学习并传授吠陀经典,掌理祈祷、祭祀,为神与人间之媒介。
|
刹利种/刹帝利
|
Khattiya,译言田主。乃王族及士族之阶级,故又称王种。掌管政治及军事,为四姓中之第二位,然于佛典中,则多以其为第一位。
|
居士种/毗舍/吠舍
|
Vessa,译作居士、商贾、田家。乃从事农、工、商等平民阶级,为四姓中之第三位。
|
首陀/首陀罗
|
Sudda,译作农。乃指最下位之奴隶阶级,终身以侍奉前述三种姓为其本务。
|
“世间先有此释种出已,然后有沙门种。
“刹利种中有人自思惟:‘世间恩爱污秽不净,何足贪著也?’
“于是舍家,剃除须发,法服求道:‘我是沙门!我是沙门!’
“婆罗门种、居士种、首陀罗种众中有人自思惟:‘世间恩爱污秽不净,何足贪著?’
“于是舍家,剃除须发,法服求道:‘我是沙门!我是沙门!’
“若刹利众中,有身行不善,口行不善,意行不善,行不善已,身坏命终,一向受苦。
“或婆罗门、居士、首陀罗,身行不善,口行不善,意行不善,彼行不善已,身坏命终,一向受苦。
“刹利种身行善,口行善,意行善,身坏命终,一向受乐。
“婆罗门、居士、首陀罗身行善,口行善,意等念善,身坏命终,一向受乐。
“刹利种身中有二种行,口、意有二种行,彼身、意行二种已,身坏命终,受苦乐报。
“婆罗门、居士、首陀罗身二种行,口、意二种行,彼身、意行二种行已,身坏命终,受苦乐报。
“刹利众中剃除须发,服三法衣,出家求道,彼修七觉意,彼以信坚固出家为道,修无上梵行,于现法中自身作证:我生死已尽,梵行已立,所作已办,更不受后有。
七等觉支/七遍觉支/七菩提分/七菩提分宝/七觉分/七觉意/七觉志/七觉支法/七觉意法/七觉/七觉支 = Satta Bojjhanga/Satta Sambojjhanga,乃三十七道品中第六品之行法。觉,意谓菩提智慧;以七种法能助菩提智慧开展,故称觉支。
|
|
念觉支
|
心中明白,常念于禅定与智慧。
|
择法觉支
|
依智慧能选择真法,舍弃虚伪法。
|
精进觉支
|
精励于正法而不懈。
|
喜觉支
|
得正法而喜悦。
|
轻安觉支
|
又作猗觉支,指身心轻快安稳。
|
定觉支
|
入禅定而心不散乱。
|
舍觉支
|
心无偏颇,不执着而保持平衡。
|
“婆罗门、居士、首陀罗剃除须发,服三法衣,出家求道,彼修七觉意,彼以信坚固出家为道,修无上梵行,于现法中作证:我生死已尽,梵行已立,更不受后有。
“此四种中,出明行成,得阿罗汉为最第一。
= “明行成”:Vijja-carana-sampanna,又作明行具足。巴利本指:具足(信、惭、愧、多闻、勤精进、念现前、具慧)七正法、四禅及三明(宿命、生死、漏尽),谓明行具足者。
“是时,梵天说是偈言:
“‘刹利生为最,能集诸种姓,明行成具足,天人中为最。’”
佛告诸比丘:“彼梵天说此偈为善说,非不善说;善受,非不善受,我所印可。
“所以者何?我今如来、至真、等正觉亦说此偈:
“刹利生为最,能集诸种姓,明行成具足,天人中为最。”
尔时,诸比丘闻佛所说,欢喜奉行。
长阿含具足,归命一切智,一切众安乐,众生处无为,我亦在其列。