2019年11月29日星期五

大乘入楞伽经-陀罗尼品第九

  卷第六

陀罗尼品第九
陀罗尼 = Dharani,意译总持、能持、能遮。即能总摄忆持无量佛法而不忘失之念慧力。换言之,陀罗尼即为一种记忆术。

尔时,佛告大慧菩萨摩诃萨言:“大慧,过去、未来、现在诸佛,为欲拥护持此经者,皆为演说楞伽经咒。
“我今亦说,汝当受持。”
即说咒曰:
“怛侄他()
(dá) = 痛苦[suffering]
(zhí) = 弟兄或其他同辈男性亲属的子女[nephew]
“睹吒睹吒(都騃切下同二) 
(zhā) = 神话传说中的人名用字。
(ái) = 马行勇壮的样子。(假借为“佁”。愚,无知[stupid])
“杜吒杜吒() 
“钵吒钵吒() 
“葛吒葛吒() 
“阿么𥻊阿么𥻊() 
“毗么𥻊毗么𥻊() 
(pí) = 人的肚脐[navel]
“你谜你谜() 
“呬谜呬谜() 
(xì) = 喘息。/嘘,气,运气吐纳一法。
“缚(扶荷切)谜缚谜() 
“葛𥻊𥻊(十一) 
“揭啰葛𥻊(十二) 
(jiē) = 高举[raise](披露;发表;公布[announcepublishdisclose])
(luō) = 放在句末,表示一种情况或感情[used as a utterance-final particle](此字与喇<lā>通假。)
“阿吒末吒(十三) 
“折吒咄吒(十四) 
(duō) = 呵叱声[tut-tut]
“耆若(攘舸切二合)吒萨普(二合)(十五) 
(qí) = [old]。古称六十岁曰耆。亦泛指寿考。
(rǎng) = 推让,退让[politely and modestly declinemake a concessiongive in](捋起<袖子>[push up])
(gě) = 大船[barge]
“葛地(稚计切下同)剌地(十六) 
(zhì) = 晚植的谷类。引申为幼禾[young grain](幼小;年幼<含有晚出生的意思,与“长”相对>[youngchildish])
(là) = 乖戾;违背[perversedisagreeableeccentric and unreasonable]
“钵地(十七) 
“呬谜呬谜(十八) 
“第谜第谜(十九) 
“折𥻊𥻊(二十) 
“般制般制(二十一)
(bān) = 种,类[kindsort](bō)
“畔第毗第(二十二) 
(pàn) = 田界[the border of field](边,旁边[side])
“按制满制(二十三) 
𪐴(胝庾切)(去声)(二十四) 
(zhī) = 手脚掌上的厚皮,俗称茧子[callus]
(yǔ) = 露天的谷堆[open barn]
(lì)
“杜茶㘑(二十五) 
“般茶㘑(二十六) 
“遏计遏计(二十七) 
“末计末计(二十八) 
“斫结㘑结㘑(二合二十九) 
(zhuó) = 斧刃[edge <of an axe>](用刀、斧等砍劈[hack with a knife or an axe])
“地(依字呼)谜地谜(三十) 
“呬谜呬谜(三十一) 
𪐴𪐴𪐴𪐴(三十二) 
“楮(笞矩切)楮楮楮(三十三) 
(chǔ) = 楮树,叶似桑,皮可以造纸[paper mulberry]
(chī) = 用鞭、杖、竹板抽打[flogbeat with bamboo cane or wooden stick]
(jǔ) = 矩尺,画直角或方形的工具[carpenters square](法度[rule])
“杜杜杜杜(并重呼三十四) 
“杜虎(二合)杜虎杜虎杜虎(三十五) 
“莎诃(三十六)

“大慧,未来世中,若有善男子、善女人,受持读诵,为他解说此陀罗尼;当知此人,不为一切人与非人、诸鬼神等之所得便。
“若复有人卒中于恶,为其诵念一百八遍,即时恶鬼疾走而去。
(zú) = 古代供隶役穿的一种衣服。衣上著有标记,以区别于常人[servant dress](后泛指士兵[soldierprivate]/终止;尽,完毕[finish]/古代指大夫死亡,后为死亡的通称[die]/末尾,结局[end]/cù = 突然[suddenly]/同“猝”。仓促,急速[hastily])
“大慧,我更为汝说陀罗尼。”
即说咒曰。

“怛侄他() 
“般头迷() 
“般头摩第鞞(去声三) 
(bǐng) = 刀鞘[sheath of a knife](bì = 古同“韠”,古代朝觐或祭祀时遮蔽在衣裳前面的一种服饰。)
“醯(去声呼下同) 泥醯祢醯泥() 
(xī) = 用于保存蔬菜、水果、鱼蛋、牡蛎的净醋或加香料的醋[pickles]
(mí) = 奉祀死父的宗庙[temple]
“主𥻊主罗主𥻊() 
“虎主𥻊虎罗虎主𥻊() 
“庾主𥻊庾罗庾主𥻊() 
“跛𥻊跛罗跛𥻊() 
(bǒ) = 瘸,腿或脚有毛病[walk lamely]
“瞋(上声呼)第膑第() 
(chēn) = 睁大眼睛[stare angrily](怒;生气[peeve])
(bìn) = 特指古代一种剔掉膝盖骨的酷刑[pick out patella]
“畔逝末第() 
(shì) = 去;往[goleavebe away from](死亡,去世[diepass away])
“尼罗迦𥻊(十一) 
“莎诃(十二)

“大慧,若有善男子、善女人,受持读诵,为他解说此陀罗尼,不为一切天、龙、夜叉、人非人等诸恶鬼神之所得便。
“我为禁止诸罗刹故说此神咒。
罗刹娑/罗刹 = Rakkhasa,意译为可畏、速疾鬼、护者。女则称罗刹女、罗叉私(Raksasi)。乃印度神话中之恶魔,最早见于梨俱吠陀。相传原为印度土著民族之名称,雅利安人征服印度后,遂成为恶人之代名词,演变为恶鬼之总名。
“若持此咒,则为受持入楞伽经,一切文句悉已具足。”