地藏菩萨本愿经卷中
地狱名号品第五
尔时普贤菩萨摩诃萨白地藏菩萨言:“仁者,愿为天龙四众,及未来、现在一切众生,说娑婆世界及阎浮提罪苦众生,所受报处、地狱名号及恶报等事;使未来世末法众生,知是果报。”
尔(ěr) = 窗格花纹[figure;decorative pattern]。(那[that]/你[you]/如此;这样/近。通“迩”[near]。)
普贤 = Samantabhadra,主一切诸佛之理德,定德,行德,与文殊之智德,证德相对。故以为释迦如来之二胁士。文殊驾师子侍佛之左方,普贤乘白象,侍佛之右方。华严一经之所明,归于此一佛二菩萨之法门,故称为华严三圣。
菩萨摩诃萨 = Bohdhisattva Mahāsattva,具名菩提萨埵摩诃萨埵。菩提萨埵作道众生,新译曰觉有情。摩诃萨埵作大众生,新译曰大有情。求道果之众生,故云道众生,求道果者通于声闻缘觉,故为简别于彼,更曰大众生也。又菩萨有中高下之诸位,但为示地上之菩萨,更曰摩诃萨。(摩诃萨埵,意译为大士、圣士、超士、高士等,指进入圣位的大菩萨,一般认为指七地以上的菩萨。)
仁(rén) = 中国古代一种含义极广的道德观念。其核心指人与人相互亲爱。孔子以之作为最高的道德标准[benevolence]。(有德者之称[the benevolent]。)
三千大千世界、娑婆世界、华藏世界
|
|
三千大千世界/大千世界/三千世界/大千界
<一尊佛所渡化众生的世界>
#佛刹 = Budhakṣetra,剎者土之義,佛剎者佛土佛國也。
|
#一小世界 = 以须弥山为中心,如是九山<须弥山、七重金山和大铁围山>、八海<七重香水海和咸海>、一日月、四大洲、六欲天、上覆以初禅三天,称为一小世界<为初禅天所统>。
#在咸海四方有四大洲,即东胜神洲,南赡部洲,西牛贺洲,北俱卢洲,叫做四天下,每洲旁各有两中洲,数百小洲而为眷属。 #须弥山 = Sumeru,意思是宝山、妙高山,又名妙光山。古印度神话中位于四个世界:南瞻部洲、西牛贺洲、东胜神洲、北俱芦洲中心的山,是众神居住的神山。位于小世界的中央。
小千世界 = 集一千小世界,上覆以二禅三天,为一小千世界<为二禅天所统>。
中千世界 = 集一千小千世界,上覆以三禅三天,为一中千世界<为三禅天所统>。
大千世界 = 集一千中千世界,上覆以四禅九天及四空天,为一大千世界<为四禅天所统>。
|
娑婆世界/娑婆
# Sahā-lokadhātu
|
堪忍之义,因而译曰忍土。此界众生安忍于十界而不肯出离,故名为忍。又诸菩萨行利乐时,堪受诸苦恼之义。又此界众生有贪嗔痴等烦恼之过,众生忍之,故名。此为三千大千世界之总名。一佛摄化之境土也。
#华藏世界第十三层的中间
|
华藏世界/莲华藏世界/华藏界
|
释迦如来真身卢舍那佛净土之名。最下为风轮,风轮之上有香水海,香水海中生大莲华,此莲华中包藏微尘数之世界,故称莲华藏世界,略名华藏世界。凡报身佛之净土,具十八圆满,其中之依持圆满,即莲华藏世界也。
#此世界总共有二十层。
|
四洲/四大部洲/四天下/一四天下
#住须弥山四方碱海之四大洲也。 |
||
三洲
|
东胜神洲/东胜身洲<Pūrvavideha>
#旧云东弗婆提
|
为身形胜故,名为胜身。
|
南赡部洲
<Jambudvipa>
#旧云南阎浮提
|
当须弥山之南方大洲名,即吾人之住处。阎浮者新称赡部<Jambu>,树名。提为提鞞波之略,译曰洲。此洲之中心,有阎浮树之林,故以为洲名。又属南方,故曰南阎浮提。
#阎浮檀金 = Jambunadasuvarṇa,金名。其色赤黄,带紫焰气。阎浮为树名。檀或那提,译曰河。阎浮树下有河,曰阎浮檀。此河中出金曰阎浮檀金。即阎浮河金也。
|
|
西牛货洲<Aparagodāniya>
#旧云西瞿耶尼
|
为贸易牛故,名为牛货。
|
|
北俱卢洲/北瞿卢洲<Uttarakuru>
#旧云北郁单越
|
译曰胜处。于四洲中国土最胜,故名胜处。
#彼洲人民平等安乐,寿足千年。洲形正方。
|
地藏答言:“仁者,我今承佛威神,及大士之力,略说地狱名号,及罪报恶报之事。
= 仁慈的大菩萨,我现在仰承佛陀的大威神力和大士您的力量,大概地说一说地狱名称,和罪报恶报的情况。
承(chéng) = 表示人被双手捧着或接着。捧着[hold in the palm;support
with the palm;bear]。(接受;承受[receive;accept;bear;suffer]/承担,担负;担当[undertake]。)
威(wēi) = 畏惧[fear]。通“畏”。(威力;威风[might;power]/尊严,威严[dignity]。)
大士 = Mahāsattva,菩萨之通称也,或以名声闻及佛。士者凡夫之通称,简别于凡夫而称为大。又,士者事也,为自利利他之大事者,谓之大士。
略(lüè) = 封疆土地[administer;have as the boundary]。(简明、简洁;简略 [brief]/大约,大致[approximately]。)
“仁者,阎浮提东方有山,号曰铁围,其山黑邃,无日月光;有大地狱,号极无间;又有地狱,名大阿鼻。
号(háo) = 大声喊叫[howl;yell]。(宣称,称号[declare;name]/哭而有言[cry]。)
邃(suì) = 深远[deep]。
八大地狱/八热地狱
#地狱 = Naraka,译为不乐,可厌,苦具,苦器,无有等。其依处在地下,因谓之地狱,是译义也。
|
|
等活地狱
|
彼有情遇种种斫刺磨捣。被凉风所吹则苏如故,等于前活,故名等活。
|
黑绳地狱
|
先以黑绳秤量支体,而后斩锯,故名黑绳。
|
众合地狱
|
众多苦具俱来逼身合党相害,故名众合。
|
号叫地狱/叫唤地狱
|
逼于众苦发悲号怨叫之声,故名号叫。
|
大叫地狱/大叫唤地狱
|
逼于剧苦更发大哭声,故名大号叫。
|
炎热地狱
|
火随身起,炎炽周围,苦热难堪,故名炎热。
|
大热地狱
|
为热中之极,故名大热。
|
无间地狱/阿鼻地狱/无间
<Avīci>
|
受苦无间,故名无间。无间有五种之义:
1.趣果无间,终此身直堕于彼无间隔也。
2.受苦无间,受苦无间断也。
3.时无间,一劫之间,相续而无间断也。
4.命无间,一劫之间,寿命无间断也。
5.身形无间,地狱纵横八万四千由旬,身形遍满之而无间隙也。
|
“复有地狱,名曰四角;复有地狱,名曰飞刀;复有地狱,名曰火箭;复有地狱,名曰夹山;复有地狱,名曰通枪;复有地狱,名曰铁车;复有地狱,名曰铁床;复有地狱,名曰铁牛;复有地狱,名曰铁衣;复有地狱,名曰千刃;复有地狱,名曰铁驴;复有地狱,名曰烊铜;复有地狱,名曰抱柱;复有地狱,名曰流火;复有地狱,名曰耕舌;复有地狱,名曰剉首;复有地狱,名曰烧脚;复有地狱,名曰啖眼;复有地狱,名曰铁丸;复有地狱,名曰诤论;复有地狱,名曰铁鈇;复有地狱,名曰多瞋。”
= 又有地狱,名叫四角,即四周围都是烧红的铁壁,而上面又落下铁火,罪人无处可逃,向四角奔走,也被铁壁燃烧枯焦。又有通枪地狱,能穿通罪人胸背。
角(jiǎo) = 动物的角[horn of an animal]。(角落[corner]。)
夹(jiā) = 象左右二人从两边辅助中间一个人。从左右两方相持,从两旁限制[press
from both sides]。
通(tōng) = 没有堵塞,可以通过[open;through;unimpeded]。(了解;精通[understand;comprehend;be proficient in;be well versed in]。)
刃(rèn) = 刀口,刀锋[knife-edge;blade]。
驴(lǘ) = 驴子[ass;burro;donkey]。
烊(yáng) = 金属熔化。溶化,熔化[melt]。
柱(zhù) = 屋柱[post;pillar;column]。(支撑。通“拄”[support]。)
耕(gēng) = 从“耒”,表示与耕作有关。犁田。翻松田土[plough;till]。
剉(cuò) = 折伤[break;deaden]。(铡切;斩剁[chop]。)
啖(dàn) = 吃[eat],咬着吃硬的或囫囵吞整的食物。
丸(wán) = 小而圆的物体[ball;pellet]。(揉物使成小球形[make balls]。)
诤(zhèng) = “诤”字本作“争”,“诤”是后起字。直言规劝[admonish]。(假借为“争”。争论;争讼[argue]。)
鈇(fū) = 铡刀,用以切草。古代也用为斩人的刑具[hand
hay cutter]/斧头[axe]。
瞋(chēn) = 睁大眼睛[stare angrily]。(怒;生气[peeve]。)
地藏白言:“仁者,铁围之内,有如是等地狱,其数无限。
“更有叫唤地狱、拔舌地狱、粪尿地狱、铜锁地狱、火象地狱、火狗地狱、火马地狱、火牛地狱、火山地狱、火石地狱、火床地狱、火梁地狱、火鹰地狱、锯牙地狱、剥皮地狱、饮血地狱、烧手地狱、烧脚地狱、倒刺地狱、火屋地狱、铁屋地狱、火狼地狱,如是等地狱;其中各各复有诸小地狱,或一或二,或三或四,乃至百千,其中名号,各各不同。”
唤(huàn) = 呼,叫[call out]。
拔(bá) = 拔起,拔出[pull out;pull up]。(突出;超出[stand out]。)
粪(fèn) = 表示双手持簸箕清除污秽。扫除[clean up]。(屎,粪便[excrement;dung;droppings]。)
尿(niào) = 尸代表人体。小便[urine]。(排出小便[urinate]。)
锁(suǒ) = 置于可启闭的器物上,以钥匙或暗码<如字码机构、时间机构、自动释放开关、磁性螺线管等>打开的扣件[lock]/加锁,用锁锁住[lock up]。
梁(liáng) = 水桥[bridge]。(架在墙上或柱子上支撑房顶的横木,泛指水平方向的长条形承重构件[girder;roof beam]。)
鹰(yīng) = 鹰属的各种鸟[hawk]。
锯(jù) = 析解木石等的齿形工具[saw]。( 用锯子切割[cut
with a saw]。)
剥(bō) = 削;剥离;剥脱,即去掉物体表面上的东西[pare cut apart]。
刺(cì) = 扎入,用尖利的东西刺[stab;prick;pierce]。
地藏菩萨告普贤菩萨言:“仁者,此者皆是南阎浮提行恶众生,业感如是;业力甚大,能敌须弥,能深巨海,能障圣道;是故众生,莫轻小恶,以为无罪;死后有报,纤毫受之;父子至亲,歧路各别,纵然相逢,无肯代受;我今承佛威力,略说地狱罪报之事,唯愿仁者暂听是言。”
恶(è) = 过失[fault]。(丑陋[ugly]/凶暴;凶猛[fierce]。)
业感 = 以善恶之业因,感苦乐之果者。
业力 = 善业有生乐果之力用。恶业有生恶果之力用。
圣道 = 圣者之道也。总称三乘所行之道。
轻(qīng) = 车名,轻车[light carriage]。(分量不大[light]。与“重”相对/轻视;不重视[belittle;make light of]。)
纤(xiān) = 细小[fine;minute]。(细纹丝帛[fine silk]/纤维[staple]。)
毫(háo) = 长而尖的毛[fine,long hair]。(比喻极细小的东西,细微[whit]/长度单位,等于千分之一寸或1/30毫米。)
纤毫(xiān háo) = 比喻非常微细的事物。
歧(qí) = 多余的脚趾[having extra toes]。(岔路[branch road;forked road]。)
纵(zòng) = 松缓[loose]。(纵然,即使[even
though;even if]/放纵;随心所欲,不受约束,不加检点[indulge]。)
普贤答言:“吾已久知三恶道报,望仁者说,令后世末法一切恶行众生,闻仁者说,使令归佛。”
望(wàng) = 远望[gaze into the distance]。(向高处看[look up]/希望,期望[expect;hope]。)
地藏白言:“仁者,地狱罪报,其事如是:或有地狱,取罪人舌,使牛耕之;或有地狱,取罪人心,夜叉食之;或有地狱,镬汤盛沸,煮罪人身;或有地狱,赤烧铜柱,使罪人抱;或有地狱,使诸火烧,趁及罪人;或有地狱,一向寒冰;或有地狱,无限粪尿;或有地狱,纯飞蒺藜;或有地狱,多攒火枪;或有地狱,唯撞胸背;或有地狱,但烧手足;或有地狱,盘缴铁蛇;或有地狱,驱逐铁狗;或有地狱,尽驾铁骡。
镬(huò) = 形如大盆,用以煮食物的铁器[caldron]。
汤(tāng) = 热水;开水[boiling water]。( 菜汤[soup]。)
盛(shèng) = 盛在祭器中的黍稷[grains in sacrificial vessel]。(范围广大;广泛[popular;widespread]/旺盛;兴盛 [flourishing;prosperous]/众,多;极充足 [abundant;plentiful]。)
沸(fèi) = 泉水大量涌出的样子[gushing out]。(水波翻涌的样子[surgent]/把水烧开;沸腾[boil;bubble]。)
煮(zhǔ) = 把东西放在有水的锅里加热使熟[boil;cook]。
赤(chì) = 火的颜色,即红色[red]。(忠诚;真纯[loyal;pure]。)
趁(chèn) = 追逐[chase;pursue]。(乘便[avail
oneself of]。)
一向(yī xiàng) = 向来;从来[lately
on]。
寒(hán) = 冷,寒冷[cold]。(感到冷[feel
cold]。)
冰(bīng) = 水冻结而成的固体[ice]。(结冰,冻结[freeze;ice over]/冷,凉[cold]。)
纯(chún) = 蚕丝[silk]。(纯净,不含杂质[pure;unmixted]/皆,都——表示范围[all]。)
蒺藜(jí lí) = 一年生草本植物,有刺。
攒(zǎn) = 积聚,积蓄[accumulate;hoard;save]。(cuán = 簇拥;围聚;聚集[assemble;gather together]。)
撞(zhuàng) = 撞击[bump against;run into;strike;collide]。(遇上,碰到[meet by chance;bump into]。)
胸(xiōng) = 胸膛[bosom;chest]。(内心;心里[mind;heart]。)
盘(pán) = 盘子,浅而敞口的盛物器[tray;plate;dish]。(围绕;缠绕[wind]/盘问,盘查[interrogate]。)
缴(jiǎo) = 缠绕[wind]。
驱(qū) = 奔驰;疾行[run quickly;speed]。(迫使[force]/驱逐;赶走[drive
out;expel]。)
逐(zhú) = 人在豕等动物后面追逐的样子。追赶[chase;pursue]。(随,跟随[follow]。)
尽(jìn) = 器物中空[empty]。(竭;完;没有了[exhaust;finish]/老是;总[always]。)
驾(jià) = 以轭加于马上[draw
a cart;harness]。(操纵;驾驶[drive;sail;pilot]。)
八部/八部众/天龙八部/龙神八部
|
|
天众
<Deva>
|
欲界之六天,色界之四禅天,无色界之四空处天也。身具光明,故名为天,又自然之果报殊妙故名为天。
|
龙众/那伽
<Naga>
|
畜类,水属之王也。如法华经之听众,列八大龙王。
|
夜叉/药叉
<Yakṣa>
|
飞行空中之鬼神也。译言能啖鬼,捷疾鬼,勇健,轻捷,秘密等。
#有地行夜叉、虚空夜叉<空行>、天夜叉<飞行>之三种。
|
乾闼婆
<Gandharva>
|
译作香阴,阴者五阴之色身也,彼五阴唯嗅香臭而长养,故名香阴。帝释天之乐神也,法华经之听众,列四乾闼婆。
|
阿修罗
<Asura>
|
旧作无酒,新作非天,又作无端正,此果报虽类天,而非天部,故云非天,又容貌丑恶,故云无端正,彼之果报,有美女而无酒,故云无酒,常与帝释战斗之神也。
|
迦楼罗
<Garuḍa>
|
译作金翅鸟,两翅相去,有三百三十六万里,撮龙为食。
|
紧那罗
<Kiṁnara>
|
译作非人,新译作歌神,似人而头上有角,故名人非人,为帝释天之乐神,故云歌神,帝释有二种之乐神,前之乾闼婆为奏俗乐者,此则为奏法乐者之天神也。
|
摩睺罗伽/摩呼罗伽
<Mahoraga>
|
译作大蟒神,大腹行,地龙也。
|
“仁者,如是等报,各各狱中,有百千种业道之器,无非是铜、是铁、是石、是火,此四种物,众业行感;若广说地狱罪报等事,一一狱中,更有百千种苦楚,何况多狱;我今承佛威神及仁者问,略说如是;若广解说,穷劫不尽。”
业行 = 业即行,非别义。种类杂多,故重二字。
楚(chǔ) = 灌木名[thistle]。(酸辛痛苦[aching;grieved]/拷打[flog;torture]。)
况(kuàng) = 寒冷的水[cold water]。(表示递进关系,相当于“何况”、“况且”[besides;moreover]。)
三道/轮回三道/三轮
#道者能通之义,此三者互相通,自烦恼通于业,自业通于苦,自苦更通于烦恼,故谓之三道。如此轮转,谓之三轮。
|
|
烦恼道/惑道
|
无明贪欲瞋恚等之烦恼妄惑也。
|
业道
|
依烦恼而发之善恶所作也。
|
苦道
|
以善恶之业为因而获之生死苦果也。
|