2017年9月15日星期五

地藏菩萨本愿经-阎罗王众赞叹品第八

阎罗王众赞叹品第八
阎罗 = Yamaraja,俗传地管狱之神曰阎罗。
 
尔时铁围山内有无量鬼王,与阎罗天子俱诣忉利,来到佛所;所谓恶毒鬼王、多恶鬼王、大诤鬼王、白虎鬼王、血虎鬼王、赤虎鬼王、散殃鬼王、飞身鬼王、电光鬼王、狼牙鬼王、千眼鬼王、啖兽鬼王、负石鬼王、主耗鬼王、主祸鬼王、主食鬼王、主财鬼王、主畜鬼王、主禽鬼王、主兽鬼王、主魅鬼王、主产鬼王、主命鬼王、主疾鬼王、主险鬼王、三目鬼王、四目鬼王、五目鬼王、祁利失王、大祁利失王、祁利叉王、大祁利叉王、阿那吒王、大阿那吒王。
= “祁利失王”,注解里面说这个名字它的意义,在翻译里头没有说清楚。可是在《金光明经》里面,有翻作大力天,也有翻作火神,这一类的,这个注子可以参考。佛当年讲经是在印度,恒河流域讲经的时间相当之长,佛说的这些鬼神,他说祁利失王是在恒河之北,可能是属于印度的这些鬼神,是那个地区的神的名字,在恒河南北。“阿那吒王”,我们中国人称为那吒,这是属于天神跟鬼神之间,介于天神跟鬼神之间,大概是四王天管辖。四王天也可以称他是天神,也可以称他是鬼神,他是鬼神的首领,是忉利天主的管辖,受忉利天主的管辖。所以实在讲他也是大鬼王,四天王是鬼王当中的首领。
(jù) = 走在一起,在一起[in the company ofalong with](一起;一同[togetherin company]/皆;全;都[allcompletely])
(yì) = 前往,去到[go to](<学问等>所达到的境地[attainment])
(è) = 过失[fault](丑陋[ugly]/凶暴;凶猛[fierce])
恶毒 = 凶狠歹毒[viciousmalicious]
(zhèng) = “诤”字本作“争”,“诤”是后起字。直言规劝[admonish](假借为“争”。争论;争讼[argue])
(yāng) = 歺,剔肉后残剩的骨头。多与死亡、灾祸有关。祸害,灾难[disaster](使受祸害败坏;为害[bring disaster to])
(dàn) = [eat],咬着吃硬的或囫囵吞整的食物。
(fù) = 恃,即依恃,凭仗[rely on](通“背”。背负。以背驮物。引申为负担[carry on the back]/欠债;欠缺;缺少[owelackbe short of])
(hào) = 一种稻子。(假借为“消”。亏损;消耗[consumecost])
(huò) = 灾祸,祸患[calamity]([crime])
(chù) = 表示牵引,下象出气的牛鼻形。牛鼻被牵着,说明是已被人类驯服豢养的家畜。家畜[farm animallivestock](xù = 积;积聚。后作“蓄”[accumulate]/熏;呛[smoke])
(qín) = 走兽总名[beasts](鸟类的总称[birds])
(shòu) = 四足的哺乳动物,多指野兽[beastanimal]
(mèi) = 迷信传说中的精怪[evil spiritdemon]
(chǎn) = 出生,生育[give birth to](出产之物、物产[product])
(jí) = 轻微的叫疾[ill]。泛指病[disease](快速;急速[quick])
(qí) = 地名/县名[Qi county]([big])
(zhā) = 神话传说中的人名用字。
如是等大鬼王,各各与百千诸小鬼王,尽居阎浮提,各有所执,各有所主;是诸鬼王,与阎罗天子,承佛威神,及地藏菩萨摩诃萨力,俱诣忉利,在一面立。
(děng) = 整齐的简册[orderly bamboo slips](等级;辈分[classgrade]/程度、数量相等[equal]/一样,同样[same])
(jìn) = 器物中空[empty](竭;完;没有了[exhaustfinish]/老是;总[always])
(zhí) = 拘捕;捉拿[arrest](拿;持[hold]/主持;掌管[take charge of])
(zhǔ) = 灯心[lampwick](君主[monarch]/主持;掌管[be in charge ofdirect])
 
尔时阎罗天子胡跪合掌白佛言:“世尊,我等今者与诸鬼王,承佛威神,及地藏菩萨摩诃萨力,方得诣此忉利大会,亦是我等获善利故;我今有小疑事,敢问世尊,唯愿世尊慈悲宣说。”
胡跪 = 西域少数民族半蹲半跪的一种姿态。后来演变为一种佛教礼节。(古代僧人跪坐致敬的礼节,右膝着地,竖左膝危坐,倦则两膝姿势互换。又称互跪。)
(xuān) = 帝王的宫殿[spacious room](宣扬;宣传,广泛传播[propagate]/通,疏通[dredge])
(gǎn) = 勇敢,有胆量[boldcourageous](谦词,自言冒昧[venture])
佛告阎罗天子:“恣汝所问,吾为汝说。”
(zì) = 放纵[throw off restraintindulge oneself](听任;任凭[allowlet]/肆意;尽情[wantonlyto ones hearts content])
是时阎罗天子瞻礼世尊,及回视地藏菩萨,而白佛言:“世尊,我观地藏菩萨,在六道中,百千方便而度罪苦众生,不辞疲倦,是大菩萨有如是不可思议神通之事;然诸众生,获脱罪报,未久之间,又堕恶道;世尊,是地藏菩萨既有如是不可思议神力,云何众生而不依止善道,永取解脱?唯愿世尊,为我解说。”
(guān) = 仔细看[observewatch](容饰,外观[appearancelooks])
(fāng) = 并行的两船;泛指并列[parallel boatsparallel](方法[method]/地区;地方[localityplaceregion]/方面[partyside]/fǎng = 通“仿”。模拟[mimicsimulatecopy])
便(biàn) = 便利,方便[convenienteasy](即;就[as soon as])
(cí) = 诉讼,打官司[legal caselawsuit](辞别;告别[bid farewellsay good-bye to]/言辞;文辞[worddictionspeechstatement]/说讲[speaktalk])
(pí) = 疲乏;困倦[tired](厌倦[be bored with])
(juàn) = 疲倦,劳累[tiredweary](懈怠,厌烦,厌倦[be weary ofbe tired of])
罪报 = 罪之报。依罪业而感之苦果也。
依止 = 依赖止住有力有德之处,而不离也。
 
佛告阎罗天子:“南阎浮提众生,其性刚强,难调难伏;是大菩萨,于百千劫,头头救拔如是众生,早令解脱;是罪报人,乃至堕大恶趣,菩萨以方便力,拔出根本业缘,而遣悟宿世之事;自是阎浮众生结恶习重,旋出旋入;劳斯菩萨,久经劫数,而作度脱。
(tiáo) = 和谐;协调[be in harmonious proportionsuit well](调动[shifttransfer]/调节[adjustregulate])
(gāng) = 坚硬[hard](刚正,刚直方正[upright]/倔强固执[forward])
(qiáng) = 弓有力[strongforceful]。弱的反义词。(强健;健壮,有力[strongpowerful]/倔强;固执[stubborn])
大菩萨 = 菩萨有大小,初心之菩萨为小,深行之菩萨为大。
业缘 = 善业为招乐果之因缘,恶业为招苦果之因缘。一切有情尽由业缘而生。
(qiǎn) = 释放[release](派。派去[senddispatch]/使,让[letallow])
(wù) = 理解,明白[understand](觉醒;觉悟。通“寤”。睡醒[awake]/启发;使觉悟[arouse])
宿(sù) = 住宿;过夜[stay overnight](老的,积久的[oldlong-standing]/从前,往日[former])
(xuán) = 周旋[revolveturn](返回或归来[come backreturn]/绕行[circle]/ 立即,随即[soon]/逐渐[step by step])
(láo) = 上面是焱,即“焰”的本字,表示灯火通明;中间是“冖”字,表示房屋;下面是“力”,表示用力。夜间劳作。努力劳动;使受辛苦[work hard](劳累,疲劳[fatigue])
(sī) = 斤,斧子。劈;砍[split](“斯”假借为“此”,这,这个[this]/则,就[then])
 
“譬如有人,迷失本家,误入险道;其险道中,多诸夜叉,及虎狼狮子、蚖蛇蝮蝎;如是迷人,在险道中,须臾之间,即遭诸毒;有一知识,多解大术,善禁是毒,乃及夜叉诸恶毒等;忽逢迷人,欲进险道;而语之言:咄哉男子,为何事故,而入此路,有何异术,能制诸毒?是迷路人,忽闻是语,方知险道,即便退步,求出此路。
(wù) = 谬误;错误[wrongmistaken](耽误[miss due to delay])
(xiǎn) = 地势高低悬殊,难以通过[be rugged and rough](地势险峻、危险 [high-abrupt]/要隘,险要的地带[a place difficult of accessnarrow pass])
(wán) = 古书上说的一种毒蛇。
(fù) = 传说中的毒蛇名。
(xiē) = 毒虫名[scorpion]
须臾(xū yú) = 片刻[for a moment]/一会儿[in an instant]
(zāo) = 遇见,碰到<多指碰到不幸的事>[meet with](受到;遭受[meet withsuffer])
(jiě) = 分解牛,后泛指剖开[dissect](解除,解围[remove]/晓悟;明白[understandknow])
(féng) = 遭逢,遇见[meetcome upon]
(yǔ) = 谈论;议论;辩论[discusstalk aboutcommentarguedebate](交谈,说话[speaksaytalk]/说的话[spoken languageword])
(duō) = 呵叱声[tut-tut]
(zāi) = 文言语气助词。表示感叹,相当于“啊”。
(jí) = 走近去吃东西。基本义是接近、靠近、走向,与“离”对举。[approachbe near](那就是说,那就是[that isnamely]/立刻,当即[at once])
 
八部/八部众/天龙八部/龙神八部
天众
<Deva>
欲界之六天,色界之四禅天,无色界之四空处天也。身具光明,故名为天,又自然之果报殊妙故名为天。
龙众/那伽
<Naga>
畜类,水属之王也。如法华经之听众,列八大龙王。
夜叉/药叉
<Yaka>
飞行空中之鬼神也。译言能啖鬼,捷疾鬼,勇健,轻捷,秘密等。
#有地行夜叉、虚空夜叉<空行>、天夜叉<飞行>之三种。
乾闼婆
<Gandharva>
译作香阴,阴者五阴之色身也,彼五阴唯嗅香臭而长养,故名香阴。帝释天之乐神也,法华经之听众,列四乾闼婆。
阿修罗
<Asura>
旧作无酒,新作非天,又作无端正,此果报虽类天,而非天部,故云非天,又容貌丑恶,故云无端正,彼之果报,有美女而无酒,故云无酒,常与帝释战斗之神也。
迦楼罗
<Garua>
译作金翅鸟,两翅相去,有三百三十六万里,撮龙为食。
紧那罗
<Kinara>
译作非人,新译作歌神,似人而头上有角,故名人非人,为帝释天之乐神,故云歌神,帝释有二种之乐神,前之乾闼婆为奏俗乐者,此则为奏法乐者之天神也。
#人非人 = 紧那罗之别名。似人而非人也。
摩睺罗伽/摩呼罗伽
<Mahoraga>
译作大蟒神,大腹行,地龙也。
 
“是善知识提携接手,引出险道,免诸恶毒,至于好道,令得安乐;而语之言:咄哉迷人,自今以后,勿履是道;此路入者,卒难得出,复损性命;是迷路人,亦生感重;临别之时,知识又言:若见亲知,及诸路人,若男若女,言于此路多诸毒恶,丧失性命;无令是众,自取其死。
= 是迷路人,亦生感重:这迷路人听后非常感激。
(tí) = 悬持;悬空拎着物品[carry in one's hand with the arm down](引申为带领;统领。古代如提督、提举、提点、提刑、提学、提法诸官名,皆取此义[lead]/紧紧拿着;执持[hold]/扶持[support])
(xié) = 提着[carry in hand](带,随身一道[bring along]/拿着,持[hold])
提携(tí xié) = 牵扶;携带[lead by the hand]/照顾;扶植[look afterfoster]
(jiē) = 两手交叉。交合;会合[joinassembleconvergebring togethermeet](靠近;接触[touch]/接见;接待[meetentertain])
接手 = 携手[hand in hand]
(zhì) = 到来,到达[arrivereach]。上古时期多用“至”,中古时期多用“到”。(形容事物的尽善尽美。犹言最好、最高、最大[perfectbestfirst-rate]/到…时候[tilltountill])
(lǚ) = 践踏[tread on]([shoes])
(zú) = 古代供隶役穿的一种衣服。衣上著有标记,以区别于常人[servant dress](后泛指士兵[soldierprivate]/终止;尽,完毕[finish]/末尾,结局[end])
(gǎn) = 感动。思想感情受外界事物的影响而激动[move](感触;触动感慨[touch]/ 感谢;感激[thankfeel grateful])
(sàng) = 丧失[forfeitlose](死去[die]/灭亡;失败[perish])
 
“是故地藏菩萨具大慈悲,救拔罪苦众生,生人天中,令受妙乐;是诸罪众,知业道苦,脱得出离,永不再历;如迷路人,误入险道,遇善知识,引接令出,永不复入;逢见他人,复劝莫入,自言因是迷故,得解脱竟,更不复入;若再履践,犹尚迷误,不觉旧曾所落险道,或致失命;如堕恶趣,地藏菩萨方便力故,使令解脱,生人天中,旋又再入;若业结重,永处地狱,无解脱时。”
人天 = 人趣与天趣也。
(jìng) = 奏乐完毕。(泛指结束,完毕[finishcomplete]/全部;完全;整个[whole]/终于;到底[in the endeventually])
(jiàn) = 踩,践踏[trampletread](履行;实现[fulfillcarry out])
(yóu) = 一种猿类动物[a kind of monkey](如同。好比[like]/还;仍然[stillyet])
(jiù) = 鸟名。即猫头鹰[owl](过时的;陈旧的<跟“新”相对>[oldusedworn]/从前的;原先的[bygonepastformer original])
(zhì) = 送给,给予[deliverextendsend](招引;招致[incurresult incause]/造成;导致[createbring aboutcause])
(xuán) = 周旋[revolveturn](返回或归来[come backreturn]/绕行[circle]/ 立即,随即[soon]/逐渐[step by step])
 
三道/轮回三道/三轮
#道者能通之义,此三者互相通,自烦恼通于业,自业通于苦,自苦更通于烦恼,故谓之三道。如此轮转,谓之三轮。
烦恼道/惑道
无明贪欲瞋恚等之烦恼妄惑也。
业道
依烦恼而发之善恶所作也。
苦道
以善恶之业为因而获之生死苦果也。
 
尔时恶毒鬼王合掌恭敬白佛言:“世尊,我等诸鬼王,其数无量;在阎浮提,或利益人,或损害人,各各不同;然是业报,使我眷属,游行世界,多恶少善;过人家庭,或城邑聚落、庄园房舍,或有男子、女人,修毛发善事,乃至悬一幡一盖,少香少花供养佛像及菩萨像;或转读尊经,烧香供养一句一偈;我等鬼王,敬礼是人,如过去、现在、未来诸佛;敕诸小鬼,各有大力,及土地分,便令卫护,不令恶事横事、恶病横病,乃至不如意事,近于此舍等处,何况入门。”
(rán) = 燃烧[burn]。“然”是“燃”的本字。(明白[understand]/但是,然而[but]/然后;才[then])
业报 = 应于善恶业因之苦乐果报。又业因与果报。
(yì) = 国。古代称侯国为邑[state](指古代无先君宗庙的都城[city]/旧时县的别称[county])
(jù) = 村落[village](会合;聚集[assembleflock togethergatherget together])
(zhuāng) = 草大[grassy](谨严持重[solemnsoberserious]/庄园,皇室、官僚、地主等在乡下占据的大片土地及其建筑物[manor])
(yuán) = 形符为“囗”,表示范围。种蔬菜、花果、树木的地方[garden]
(shè) = 客舍[inntavern](房屋<住宅>[houseshedhut]/放弃;舍弃[give upabandon])
毛发(máo fà) = 人的体毛和头发[hair <on the human body and head>](比喻极细微脆弱的东西。)
(fān) = 擦拭写字板的布[rag](ketu,用竹竿等直着挂的长条形旗子。泛指旗帜[pennantlongnarrow flag])
(chì) = 告诫,嘱咐[admonish](委任,任命[appoint])
(wèi) = 保卫;防护[defend](卫士,保镖[bodyguard])
(héng) = 门框下部的横木[middle rail](意外,突然[suddenunexpected]/祸害[mishap])
(kuàng) = 寒冷的水[cold water](表示递进关系,相当于“何况”、“况且”[besidesmoreover])
 
佛赞鬼王:“善哉善哉!汝等及与阎罗,能如是拥护善男女等;吾亦告梵王、帝释,令卫护汝。”
善哉<sadhu> = 义译曰善哉。称赞之辞也。
(yōng) = [hug](护卫[guard])
 
六欲天/欲天/欲界天
#有淫欲、饮食和睡眠。
#kāma-dhātu
一昼夜為人间的
天寿
空居天
他化自在天/自在天
于五欲之境使他自在变化,故名。
#波旬/魔波旬/天魔波旬/魔王/第六天魔王 = 天魔之总名。常为佛道障碍。
#相视成淫
#形合心超<了然超越>
一千六百年
16000
乐变化天/化乐天
于五欲之境自乐变化,故名。
#对笑为淫
#交中无味<行事无味>
八百年
8000
兜率天/都率天/兜率陀/睹史多天/知足天
<Tuita>
译曰上足、妙足、知足、喜足等。于五欲之乐生喜足之心,故名。其内院为弥勒菩萨之净土,外院则天众之欲乐处也。
#执手为淫
#境迫不违<行事有味>
四百年
4000
夜摩天/劫波罗天/炎摩天/焰摩天/须夜摩
<Yaamaah>
译言时分、善分。彼天中时时唱快哉,故名。
#勾抱成淫
#遇境方动<有交而暂>
二百年
2000
地居天
#其淫事与人间界无异
忉利天
<Trayastriṃśa>
译言三十三天,帝释天为中央,四方各有八天,故从天数而名三十三天。
#须弥山顶
#善见城/喜见城 = 帝释天之宫城也。在须弥山之绝顶。
#内动亦微<有交而微>
#帝释天/天帝释/帝释/释迦提桓因陀罗/释提桓因 = Śakro devānām indra,在梵语中,释迦(Śakra),意思是能够、有能力,佛教相传这是他的姓。提婆(deva),是天人、神明的意思。而因罗陀(Indra),是王者、征服者、最胜者的意思。名称意为「能够为天界诸神的主宰者」。按其原文,原应翻译为释天帝,但在汉译时,为顺从汉语语顺,将梵语顺序反转,称其为帝释天,又称帝释、释天、天帝。
一百年
1000
四王天/四天王天
有东方持国,南方增长,西方广目,北方多闻之四王,故名四王天。
#须弥山腰
#且止外动<有交而正>
五十年
500
 
说是语时,会中有一鬼王,名曰主命,白佛言:“世尊,我本业缘,主阎浮人命,生时死时,我皆主之;在我本愿,甚欲利益;自是众生,不会我意,致令生死俱不得安。
= 我因过去所种之业,今日缘熟,主理此洲人命,生时、死时,由我主理其事。
业缘 = 善业为招乐果之因缘,恶业为招苦果之因缘。一切有情尽由业缘而生。
(huì) = 会合[get togetherassemble](晤见[meetsee]/业务、社交或其他性质的集会[meetinggatheringpartyconference]/领悟,领会[comprehendunderstandgrasp])
“何以故?是阎浮提人初生之时,不问男女,或欲生时,但作善事,增益舍宅,自令土地无量欢喜,拥护子母,得大安乐,利益眷属;或已生下,慎勿杀害,取诸鲜味供给产母,及广聚眷属,饮酒食肉,歌乐弦管,能令子母不得安乐。
土地 = 田地;土壤[fieldsoilground]/神名。指掌管、守护某个地方的神[land's godlocal god of landvillage god]
(shèn) = 谨慎;慎重[prudentcarefulcautious](警惕[be on the alert])
(xiān) = “鱼”表类属,“羊”表味美。鱼名。(假借为鱻。鲜鱼,活鱼[live fishaquatic food]/新鲜[fresh]/味美[delicioustasty])
(gē) = [sing](歌曲;歌词[song])
歌乐(gē yuè) = 凡由人声所表现的音乐,统称为「歌乐」。
(yuè) = 音乐[music](lè = 喜悦;愉快[happycheerfuljoyful]/安乐[easy]/yào = 喜好、欣赏。用于文言文。)
(xián) = 左为“弓”,右为“丝”。弓弦是用丝做成的。弓弦[bowstring]( 乐器上的肠线或金属丝[string of a musical instrument])
弦管(xián guǎn) = 弦乐与管乐。泛指音乐。
“何以故?是产难时,有无数恶鬼,及魍魉精魅,欲食腥血;是我早令舍宅土地灵祇,荷护子母,使令安乐,而得利益;如是之人,见安乐故,便合设福,答诸土地;翻为杀害,聚集眷属;以是之故,犯殃自受,子母俱损。
魍魉(wǎng liǎng) = 传说中的一种鬼怪。
(mèi) = 迷信传说中的精怪。
(xīng) = 腥气,泛指肉鱼、类及油脂的臭气味[<fishy> odor]
(qí) = 地神[the god of the earth](zhǐ = 正、恰、只[only])
(hé) = 植物名。即莲[Indian lotus](用肩扛或担;背负[carry on the shoulder or back]/承受;承蒙[bear])
(shè) = 摆设;陈列[displayfind a place for](筹划;秘密策划[work outplot]/拟设;设置[set upinstall]/表示假设关系,相当于“如果”、“假如”[if])
(fàn) = 侵犯[invadeassail](违背;违反[violate])
(sǔn) = 减少[decrease]。与“益”相对。(病情减轻[change for the better]/伤害或损害[harminjure])
“又阎浮提临命终人,不问善恶,我欲令是命终之人,不落恶道;何况自修善根,增我力故;是阎浮提行善之人,临命终时,亦有百千恶道鬼神,或变作父母,乃至诸眷属,引接亡人,令落恶道,何况本造恶者。
善根 = 身口意三业之善,固不可拔,谓之根。又善能生妙果,生余善,故谓之根。
“世尊,如是阎浮提男子、女人,临命终时,神识昏昧,不辨善恶,乃至眼耳更无见闻;是诸眷属,当须设大供养,转读尊经,念佛菩萨名号;如是善缘,能令亡者离诸恶道,诸魔鬼神悉皆退散。
(biàn) = 判别,区分,辨别[discriminatedistinguish]
神识 = 有情之心识灵妙不可思议,故曰神识,犹言灵魂。
(hūn) = “氐”是下的意思。合起来表示日已下沉。黄昏[duskevening](引申为昏暗;无光[duskydark]/昏聩;糊涂[muddledconfuseddateless])
(mèi) = 昏暗不明[obscure](愚昧;糊涂[be ignorant ofhave hazy notions about])
“世尊,一切众生临命终时,若得闻一佛名、一菩萨名,或大乘经典一句一偈;我观如是辈人,除五无间杀害之罪,小小恶业,合堕恶趣者,寻即解脱。”
(xún) = 中国古代的一种长度单位,八尺为寻[a measure of length](寻找look ofsearchseek]/探究;研究;推求[studyrearchinquire into]/继续[continue]/沿着,顺着[along])
 
佛告主命鬼王:“汝大慈故,能发如是大愿,于生死中护诸众生;若未来世中,有男子、女人,至生死时,汝莫退是愿,总令解脱,永得安乐。”
= 至生死时: 处身生死交替间。
生死(shēng sǐ) = 生存和死亡[life and death]
(zǒng) = 聚束;系扎[tie into a bundle](聚合;汇集[get togethercollect]/皆;一概[all])
 
鬼王白佛言:“愿不有虑;我毕是形,念念拥护阎浮众生,生时死时,俱得安乐;但愿诸众生,于生死时,信受我语,无不解脱,获大利益。”
(lǜ) = 思虑,谋划[consider reflect onthink over](忧虑[worry])
(bì) = 打猎用的有长柄的网。(完毕,结束[finishaccomplishconclude]/全部,都,统统[fullycompletelyaltogether])
 
尔时佛告地藏菩萨:“是大鬼王主命者,已曾经百千生作大鬼王,于生死中,拥护众生。是大士慈悲愿故,现大鬼身,实非鬼也;却后过一百七十劫,当得成佛,号曰无相如来,劫名安乐,世界名净住,其佛寿命不可计劫;地藏,是大鬼王,其事如是,不可思议;所度人天,亦不可限量。”
(yě) = 亦表示同样[alsotooas welleither](用在句末表示判断或肯定语气。相当于“啊”、“呀”。)
(háo) = 大声喊叫[howlyell](宣称,称号[declarename]/哭而有言[cry])
无相 = 谓真理之绝众相也。又涅槃离男女等十相也。