阎浮众生业感品第四
业感 = 以善恶之业因,感苦乐之果者。
四洲/四大部洲/四天下/一四天下
#住须弥山四方碱海之四大洲也。 |
||
三洲
|
东胜神洲/东胜身洲<Pūrvavideha>
#旧云东弗婆提
|
为身形胜故,名为胜身。
|
南赡部洲
<Jambudvipa>
#旧云南阎浮提
|
当须弥山之南方大洲名,即吾人之住处。阎浮者新称赡部<Jambu>,树名。提为提鞞波之略,译曰洲。此洲之中心,有阎浮树之林,故以为洲名。又属南方,故曰南阎浮提。
#阎浮檀金 = Jambunadasuvarṇa,金名。其色赤黄,带紫焰气。阎浮为树名。檀或那提,译曰河。阎浮树下有河,曰阎浮檀。此河中出金曰阎浮檀金。即阎浮河金也。
|
|
西牛货洲<Aparagodāniya>
#旧云西瞿耶尼
|
为贸易牛故,名为牛货。
|
|
北俱卢洲/北瞿卢洲<Uttarakuru>
#旧云北郁单越
|
译曰胜处。于四洲中国土最胜,故名胜处。
#彼洲人民平等安乐,寿足千年。洲形正方。
|
尔时地藏菩萨摩诃萨白佛言:“世尊,我承佛如来威神力故,遍百千万亿世界,分是身形,救拔一切业报众生;若非如来大慈力故,即不能作如是变化;我今又蒙佛付嘱,至阿逸多成佛已来,六道众生,遣令度脱;唯然世尊,愿不有虑。”
尔(ěr) = 窗格花纹[figure;decorative pattern]。(那[that]/你[you]/如此;这样/近。通“迩”[near]。)
白(bái) = 甲骨文字形,象日光上下射之形,太阳之明为白,从“白”的字多与光亮、白色有关。白颜色。(清楚,明白[know;realize;understand]/表明;说明[demonstate;show;explain]。)
承(chéng) = 表示人被双手捧着或接着。捧着[hold in the palm;support
with the palm;bear]。(接受;承受[receive;accept;bear;suffer]/承担,担负;担当[undertake]。)
业报 = 应于善恶业因之苦乐果报。又业因与果报。
慈(cí) = 慈爱[love;show affection or kindness to;kindly love]。(与乐曰慈[give
happiness]。)
即(jí) = 走近去吃东西。基本义是接近、靠近、走向,与“离”对举。[approach;be
near](那就是说,那就是[that is;namely]/立刻,当即[at once]。)
蒙(méng) = 草名。(蒙受[suffer from]/幼稚,暗昧不明[ignorant;naive;uncultured]/承继,继承[inherit;succeed]。)
嘱(zhǔ) = 嘱托,叮嘱[enjoin]。(说话内容[word]。)
弥勒 = Maitreya,菩萨之姓也。译曰慈氏。名阿逸多<Ajita>,译曰无能胜。或言阿逸多为姓,弥勒为名。生于南天竺婆罗门家。绍释迦如来之佛位,为补处之菩萨。光佛入灭,生于兜率天内院。彼经四千岁<即人中五十六亿七千万岁>,下生人间,于华林园龙华树下成正觉,初过去之弥勒,值佛而修得慈心三昧,故称为慈氏。乃至成佛,犹立是名也。(大乘经典中又常称为阿逸多菩萨。他被唯识学派奉为鼻祖,其庞大思想体系,以《瑜伽师地论》为代表,而由无着、世亲菩萨阐释弘扬,深受中国佛教大师道安和玄奘的推崇。)
遣(qiǎn) = 释放[release]。(派。派去[send;dispatch]。)
唯(wéi) = 急声回答声[yes]。(答应的声音/只有,只是[only;alone]/表示希望、祈使[wish]。)
尔时佛告地藏菩萨:“一切众生未解脱者,性识无定;恶习结业,善习结果;为善为恶,逐境而生;轮转五道,暂无休息,动经尘劫,迷惑障难;如鱼游网,将是长流,脱入暂出,又复遭网;以是等辈,吾当忧念;汝既毕是往愿、累劫重誓,广度罪辈,吾复何虑!”
性(xìng) = 人的本性[natural instincts]。(事物的本质[true nature]。与“相”相对。)
识(shí) = 知道;懂得[know;realize;be
aware]。(感觉;识别;辨别[distinguish]/
思维、认识、判断等精神活动的主体[sense]。)
性识 = 众生之根性心识也。
结(jié) = 用绳、线、皮条等绾成的疙瘩[knot]。(植物生长果实[bear fruit]。)
逐(zhú) = 人在豕等动物后面追逐的样子。追赶[chase;pursue]。(随,跟随[follow]。)
五道/五趣 = 为有情往来之所,故曰道。有五处:一地狱道,二饿鬼道,三畜生道,四人道,五天道。
动(dòng) = 行动;发作[act;break out;show
effect]。(摇动,震动,移动。与“静”相对[move;stir]/动不动,常常。)
惑(huò) = 疑惑,分辨不清[be perplexed;be puzzled;be bewildered]。(糊涂,令人不解[muddle-headed]。)
遭(zāo) = 遇见,碰到<多指碰到不幸的事>[meet with]。(受到;遭受[meet with;suffer]。)
忧(yōu) = 担忧;发愁[worry;be worried]。(忧患,祸患[suffering]。)
既(jì) = 吃罢,吃过[eat up]。(常用“则”、“就”、“那么”相呼应,相当于“既然”[since;as]/已经[already]。)
毕(bì) = 打猎用的有长柄的网。(完毕,结束[finish;accomplish;conclude]/全部,都,统统[fully;completely;altogether]。)
辈(bèi) = 百辆车[a hundred carriages]。也指车列,车队。(某类人[people of a certain kind]/世;辈分[generation]/群,队[group]。)
累劫 = 累叠数多之劫量也。世界成坏之时期云劫。
尘劫/尘点劫
#尘指微尘,劫指极长之时间。尘劫指如微尘般多,不可数之极长的时间。
|
|
三千尘点劫
|
磨一三千大千世界所有之物而为墨,每经一三千大千世界,下一点,竟尽其墨,而其所经过之世界,悉碎为微尘,谓其一尘为一劫。是显大通智胜佛出世久远之比喻也。
|
五百尘点劫
|
抹五百千万亿那由他阿僧祇之三千世界而为微尘,每经五百千万亿那由他阿僧祇之国下一尘,竟尽其尘,而其所经之世界,悉碎为微尘,以其一尘为一劫。是显释迦如来成佛久远之比喻也。
|
说是语时,会中有一菩萨摩诃萨,名定自在王,白佛言:“世尊,地藏菩萨累劫以来,各发何愿,今蒙世尊殷勤赞叹?唯愿世尊,略而说之。”
殷(yīn) = 盛乐[grand music]。(大[grand]/深,深切[deep]/恳切[earnest]。)
略(lüè) = 封疆土地[administer;have as the boundary]。(简明、简洁;简略 [brief]/大约,大致[approximately]。)
尔时世尊告定自在王菩萨:“谛听谛听,善思念之,吾当为汝分别解说。
谛(dì) = 细察;详审[examine carefully]。(详细,仔细[carefully]/佛教名词。谓真实无谬的道理[梵Satya]。)
“乃往过去无量阿僧祇那由他不可说劫,尔时有佛,号一切智成就如来、应供、正遍知、明行足、善逝、世间解、无上士、调御丈夫、天人师、佛、世尊,其佛寿命六万劫。
乃(nǎi) = 刚刚,才,表示事情发生得晚或结束得晚[just now]/只,仅仅[only
then]/于是;就[then;whereupon]。
阿僧祇(sēng qí) = Asamkhya,译曰无数,或作无央数。印度数目名。(印度最大的数量单位。意为无量。)
那由他 = Nayuta,数目名,当于此方之亿。亿有十万,百万,千万三等。故诸师定那由多之数不同。(意为“多到没有数目可以计算”。)
三智
|
|
一切智
|
声闻缘觉之智也。知一切法之总相者。总相即空相也。
|
道种智
|
菩萨之智也。知一切种种差别之道法者。
|
一切种智
|
佛智也。佛智圆明,通达总相别相化道断惑一切种之法者。
|
如来果德<佛十种尊号>
|
||
十种尊号/十号
|
解释
|
|
1
|
如来/怛闼阿竭/多陀阿伽陀
<Tathagata>
|
乘如实之道而来,而成正觉之意。
以佛佛道同,后佛如先佛之再来。
又如,是不动、不变之义;来,是去来随缘之义。
#怛闼阿竭 = 译曰如来。
|
2
|
应供/阿罗诃/阿罗汉
<Arhat>
|
应受人天之供养。
|
3
|
正遍知/三耶三菩/三藐三佛陀/三藐三菩提
<Saṃyak-saṃbodhi>
|
能真正普遍了知一切之法。
正知,知心包万法;遍知,知万法唯心。
又正知是实智照理,遍知是权智照事。
|
4
|
明行足
|
天眼、宿命、漏尽三明及身、口之行业悉圆满具足。
另一解,具备圆满的智慧与行持。
|
5
|
善逝
|
以一切智为大车,行八正道和六度万行等,自在好去而入涅槃。
|
6
|
世间解
|
了知众生、非众生两种世间,故知世间灭及出世间之道。
|
7
|
无上士/阿耨多罗
|
如诸法中,涅槃无上;在一切众生中,佛乃至高无上之士。
|
8
|
调御丈夫
|
佛大慈大智,时或软美语,时或悲切语、杂语等,以种种方便调御修行者,使往涅槃的大丈夫。
|
9
|
天人师
|
示导众生,何者应作、何者不应作,是善是不善,令彼等解脱烦恼,是一切天、人的导师。
|
10
|
佛/佛陀
<Buddha>
|
指觉知者,即证悟宇宙人生真理,解脱一切无明烦恼的人。
又佛是自觉、觉他、觉行圆满,知见三世一切诸法的人。
|
11
|
世尊/薄伽梵/婆伽梵/伽梵
<Bhagavat>
|
具备众德,而为六凡有情世间(生死轮回世界)和三乘正觉世间(涅槃境界)所共同尊重恭敬。
薄伽梵含六义,即自在(谓成佛后,降魔制外,摄物利生,无不自在)、炽盛(谓佛法炽盛,超越九界圣凡)、 端严(谓佛无边相好,福慧庄严)、名称(谓成佛后名称普闻,十方诸佛,所共称赞、吉祥(谓佛已恶尽德圆,灾祸不侵)和尊贵(佛是圣中圣,九界共尊)。
另一解,薄伽梵本意是破魔,能破烦恼魔、蕴魔、天魔、死魔等四魔。
|
“未出家时,为小国王,与一邻国王为友,同行十善,饶益众生;其邻国内,所有人民,多造众恶;二王议计,广设方便;一王发愿:早成佛道,当度是辈,令使无余;一王发愿:若不先度罪苦,令是安乐,得至菩提,我终未愿成佛。”
邻(lín) = 古代的一种居民组织。五家为邻[basic community unity]。(相连接的家户。邻居;邻国[neighbor]/位置很接近,邻近[be
near to;close to]。)
饶(ráo) = 饱[be full]。(富裕,丰足[rich;plentiful]。)
议(yì) = 商议,讨论[discuss;exchange views on;talk over]。(意见、看法、判断或评价[opinion;view]。)
计(jì) = 从言,从十。“言”有数的意思;“十”是整数,表示事物成一个数目。数数字,所以有计算的意思。算账;总计;计算[count;compute;calculate]。(商议;谋划[discuss;scheme]/考察;审核[inspect;check;examine
and verify]。)
菩提 = Bodhi,旧译为道,新译为觉。(道者通义,觉者觉悟之义。)
佛告定自在王菩萨:“一王发愿早成佛者,即一切智成就如来是;一王发愿永度罪苦众生,未愿成佛者,即地藏菩萨是。
“复于过去无量阿僧祇劫,有佛出世,名清净莲华目如来,其佛寿命四十劫;像法之中,有一罗汉,福度众生;因次教化,遇一女人,字曰光目,设食供养。
福(fú) = 福气,福运[blessing;happiness]。与“祸”相对。(赐福,保佑[bless and protect]。)
设(shè) = 摆设;陈列[display;find a place for]。(筹划;秘密策划[work out;plot]/拟设;设置[set up;install]/表示假设关系,相当于“如果”、“假如”[if]。)
正像末
|
||||
正法/正法时期
|
500年
|
解脱坚固
|
正者证也,佛虽去世而法仪未改,有教有行,有正得证果者,是为正法时。
|
戒成就
|
500年
|
禅定坚固
|
|||
像法/像法时期
|
500年
|
多闻坚固
|
像者似也,讹替也,道化渐讹替,而真正之法仪行仪不行,随而无证果者,但有教有行,而像似之佛法行,此时谓之像法时。
|
禅成就
|
500年
|
塔寺坚固
|
|||
末法/末法时期
|
500年
|
斗争坚固
|
末者微也,转为微末,但有教而无行,无证果时,是为末法时。
|
净成就
|
9500年
|
四果/声闻四果/四向
#声闻乘圣果之差别也。
|
||||
四果
|
名称
|
华译
|
果位
|
|
初果
|
须陀洹
<Srotāpanna>
|
旧作入流,逆流。入流、预流,同一之义。谓去凡夫初入圣道之法流也,逆流者,谓入圣位逆生死之暴流也。申言之,即三界见惑断尽之位也。
#断见惑
|
见道位
|
有学
|
二果
|
斯陀含
<Sakridāgāmi>
|
译云一来。断欲界九地思惑(新曰修惑)中前六品,尚余后三品者也。为其后三品之思惑,尚当于欲界之人间与天界(六欲天),受生一度,故曰一来,一来者一度往来之义也。
#断思惑<欲界>前三品。
|
修道位
|
|
三果
|
阿那含
<Anāgāmi>
|
旧译不来,新云不还,断尽欲惑后三品之残余,不再还来欲界之位也。尔后受生则必为色界、无色界。
#断思惑<欲界>后三品。
|
||
四果
|
阿罗汉
<Arhat>
|
译作杀贼,应供,不生。上至非想处一切思惑断尽之声闻乘极果也。以其断尽一切见思二惑,故谓之杀贼,既得极果应受人天之供养,故曰应供,一世之果报尽,故永入涅盘,不再来生三界,故谓之不生。
#断思惑<色界、无色界>最后七十二品。
|
无学道
|
无学
|
“罗汉问之:‘欲愿何等?’
等(děng) = 整齐的简册[orderly bamboo slips]。(等级;辈分[class;grade]/程度、数量相等[equal]/
一样,同样[same]。)
“光目答言:‘我以母亡之日,资福救拔,未知我母生处何趣?’
亡(wáng) = 逃离,出走[flee;run away]。(死[die]/丢失;丧失[lose]/灭亡[subjugate]。)
资(zī) = 钱财[money;fund]。(资助;供给[provide]。)
“罗汉愍之,为入定观,见光目女母,堕在恶趣,受极大苦。
愍(mǐn) = 忧患;痛心的事[hardship;misery;suffering]。(怜悯;哀怜[take
pity on]。)
“罗汉问光目言:‘汝母在生,作何行业?今在恶趣,受极大苦。’
行(háng) = 道路[road]。(连续贯穿[run
through]/行业。原指工商业中的类别,后亦泛指职业[trade;profession;line of business]/xíng = 走。)
行业 = 身口意之所作。又善恶之所作,可感苦乐之果报者。
“光目答言:‘我母所习,唯好食啖鱼鳖之属;所食鱼鳖,多食其子,或炒或煮,恣情食啖,计其命数,千万复倍;尊者慈愍,如何哀救?’
习(xí) = 小鸟反复地试飞。(反覆练习,钻研/习性;习惯[habit;custom;usual practice]/习染[fall into a bad habit]/经常,常常[often]。)
啖(dàn) = 吃[eat],咬着吃硬的或囫囵吞整的食物。
鳖(biē) = 甲鱼,一种爬行动物,俗称“团鱼”[soft-shelled turtle;Amyda
sinensis]。
炒(chǎo) = 煎炒,火干。把食物或其他东西放在锅里加热翻动使熟或使干,一般先要放少量的食油[stir-fry]。
煮(zhǔ) = 把东西放在有水的锅里加热使熟[boil;cook]。
恣(zì) = 放纵[throw off restraint;indulge
oneself]。(听任;任凭[allow;let]/肆意;尽情[wantonly;to
one’s heart’s content]。)
哀(āi) = 悲痛;悲伤[grieved;sorrowful]。(同情,怜悯[pity;sympathize
with]。)
“罗汉愍之,为作方便,劝光目言:‘汝可志诚念清净莲华目如来,兼塑画形像,存亡获报。’
志(zhì) = 志气,意愿:心之所向,未表露出来的长远而大的打算[will]。(有志;立志;专心[devote]。)
诚(chéng) = 诚实,真诚[sincere;honest]。(确实,的确[indeed]。)
念(niàn) = 常思;思念,惦念[miss]。(思考,
考虑[consider]/想法;念头[idea;thought]/诵读,按字读出声[read aloud]。)
兼(jiān) = 一手执两禾。引申为同时进行几桩事情或占有几样东西[hold two or more…concurrently]。(同,连同[be the same as;together with;along with]。)
塑(sù) = 用泥土抟成人物形象[model]。
存(cún) = 生存;存在[live;exist]。(储存;保存;保全[store;preserve]。)
“光目闻已,即舍所爱,寻画佛像而供养之,复恭敬心,悲泣瞻礼;忽于夜后,梦见佛身,金色晃耀,如须弥山,放大光明,而告光目:‘汝母不久当生汝家,才觉饥寒,即当言说。’
寻(xún) = 中国古代的一种长度单位,八尺为寻[a measure of length]。(寻找look of;search;seek]/探究;研究;推求[study;rearch;inquire into]/继续[continue]/沿着,顺着[along]。)
悲(bēi) = 哀伤;痛心[grieved;sad]。(哀怜;怜悯[compassion;pity]。)
泣(qì) = 无声或低声地哭[weep;sob]。(眼泪[tear]。)
瞻(zhān) = 向远处或向高处看[look up or forward]。(仰慕[look at with reverence]。)
晃(huǎng) = 明亮[bright]。(照耀[shine]。)
耀(yào) = 照耀[shine;illuminate]。(光芒,光辉[rays of light]。)
饥(jī) = 荒年,五谷无收[bad havest]。( 吃不饱[hungry;famishing;starving]。)
寒(hán) = 冷,寒冷[cold]。(感到冷[feel cold]。)
三千大千世界、娑婆世界、华藏世界
|
|
三千大千世界/大千世界/三千世界/大千界
<一尊佛所渡化众生的世界>
#佛刹 = Budhakṣetra,剎者土之義,佛剎者佛土佛國也。
|
#一小世界 = 以须弥山为中心,如是九山<须弥山、七重金山和大铁围山>、八海<七重香水海和咸海>、一日月、四大洲、六欲天、上覆以初禅三天,称为一小世界<为初禅天所统>。
#在咸海四方有四大洲,即东胜神洲,南赡部洲,西牛贺洲,北俱卢洲,叫做四天下,每洲旁各有两中洲,数百小洲而为眷属。 #须弥山 = Sumeru,意思是宝山、妙高山,又名妙光山。古印度神话中位于四个世界:南瞻部洲、西牛贺洲、东胜神洲、北俱芦洲中心的山,是众神居住的神山。位于小世界的中央。
小千世界 = 集一千小世界,上覆以二禅三天,为一小千世界<为二禅天所统>。
中千世界 = 集一千小千世界,上覆以三禅三天,为一中千世界<为三禅天所统>。
大千世界 = 集一千中千世界,上覆以四禅九天及四空天,为一大千世界<为四禅天所统>。
|
娑婆世界/娑婆
# Sahā-lokadhātu
|
堪忍之义,因而译曰忍土。此界众生安忍于十界而不肯出离,故名为忍。又诸菩萨行利乐时,堪受诸苦恼之义。又此界众生有贪嗔痴等烦恼之过,众生忍之,故名。此为三千大千世界之总名。一佛摄化之境土也。
#华藏世界第十三层的中间
|
华藏世界/莲华藏世界/华藏界
|
释迦如来真身卢舍那佛净土之名。最下为风轮,风轮之上有香水海,香水海中生大莲华,此莲华中包藏微尘数之世界,故称莲华藏世界,略名华藏世界。凡报身佛之净土,具十八圆满,其中之依持圆满,即莲华藏世界也。
#此世界总共有二十层。
|
“其后家内婢生一子,未满三日,而乃言说;稽首悲泣,告于光目:‘生死业缘,果报自受;吾是汝母,久处暗冥;自别汝来,累堕大地狱;蒙汝福力,方得受生,为下贱人,又复短命,寿年十三,更落恶道;汝有何计,令吾脱免?’
婢(bì) = 旧社会里被迫受剥削阶级役使的女子[slave
girl;servant-girl]。
稽(jī) = 象树木曲头止住不上长的样子,从尤,旨声。停留;阻滞[delay;detain]。(qǐ = 叩头至地[kotow]。)
业缘 = 善业为招乐果之因缘,恶业为招苦果之因缘。一切有情尽由业缘而生。
冥(míng) = 日,太阳,日数十,十六日而月始亏,幽暗也。昏暗[dark;obscure;dim]。(静默[quiet]。)
累(léi) = 从糸,细丝,织物由细丝积累而成,因而也取积累的意思。堆积,积聚[pile up;accumulate]。(劳累;操劳[tired;overworked]。)
“光目闻说,知母无疑,哽咽悲啼,而白婢子:‘既是我母,合知本罪,作何行业,堕于恶道?’
哽(gěng) = 言语受阻,不能畅通[<of
throat> block up or choke<usu. with emotion>]。
咽(yān) = 消化和呼吸的通道,位于鼻腔、口腔的后方,喉的上方,相应地分为鼻咽、口咽和喉咽三部分。通称咽喉[pharynx]。(yè = 填塞;充塞[fill]。)
哽咽(gěng yè) = 不能痛快的出声哭[choke
with sobs]。
啼(tí) = 放声痛心地哭[weep
aloud]。( 哭泣[tear]/眼泪[tears]。)
“婢子答言:‘以杀害、毁骂二业受报;若非蒙福救拔吾难,以是业故,未合解脱。’
毁(huǐ) = 从“土”,表示与瓦器有关。瓦器缺损。(毁坏;破坏[ruin;destroy]。)
“光目问言:‘地狱罪报,其事云何?’
“婢子答言:‘罪苦之事,不忍称说;百千岁中,卒白难竟。’
忍(rěn) = 忍耐、容忍[endure;tolerate]。(抑制; 克制[refrain;hold back; repress]。)
卒(zú) = 古代供隶役穿的一种衣服。衣上著有标记,以区别于常人[servant
dress]。( 后泛指士兵[soldier;private]/
终止;尽,完毕[finish]。)
“光目闻已,啼泪号泣,而白空界:‘愿我之母,永脱地狱;毕十三岁,更无重罪,及历恶道;十方诸佛,慈哀愍我,听我为母所发广大誓愿:若得我母永离三途,及斯下贱,乃至女人之身永劫不受者;愿我自今日后,对清净莲华目如来像前,却后百千万亿劫中,应有世界,所有地狱及三恶道诸罪苦众生,誓愿救拔,令离地狱恶趣、畜生、饿鬼等;如是罪报等人,尽成佛竟,我然后方成正觉!’
号(háo) = 大声喊叫[howl;yell]。(宣称,称号[declare;name]/哭而有言[cry]。)
历(lì) = 经过[go through;experience;undergo]。(行;游历[travel
through]/审视;察看;推算[examine]。)
斯(sī) = 斤,斧子。劈;砍[split]。(“斯”假借为“此”,这,这个[this]。/则,就[then]。)
贱(jiàn) = 价格低[cheap;inexpensive;low-priced]。(地位低下,人格卑鄙[lowly]/鄙视,轻视[slight]。)
却(què) = 从“卩”与脚的活动有关。退[step back;retreat;withdraw]。(用在偏正复句的正句中,提出跟偏句相反或不一致的动作、行为或状况,表示转折,相当于“但”、“但是”、“可是”[but]/除;去[get rid of]/刚刚[a moment ago]。)
却后(què hòu) = 自此以后。
正觉 = 梵语三菩提Sambodhi,此译正觉。如来之实智,名为正觉。证语。一切诸法之真正觉智也。故成佛曰成正觉。
三途
|
|
血途
|
畜生道。
|
刀途
|
饿鬼道。
|
火途
|
地狱道。
|
“发誓愿已,具闻清净莲华目如来而告之曰:‘光目,汝大慈愍,善能为母发如是大愿;吾观汝母十三岁毕,舍此报已,生为梵志,寿年百岁;过是报后,当生无忧国土,寿命不可计劫;后成佛果,广度人天,数如恒河沙。’”
具(jù) = 准备饭食或酒席。泛指准备,备办[prepare]。( 具备,有[have;possess]/ 完备;详尽[in detail]/假借为“俱”。都;全[entirely;completely]。)
善(shàn) = 言是讲话,羊是吉祥的象征。吉祥[lucky]。(善良;好心[good;nice]/好;美好[good]。)
梵(fàn) = 草木茂盛的样子[lush]。(梵语Brahmā音译词。谓梵天也。婆罗门为梵天之苗裔而行梵法,故婆罗门亦云梵志。译作寂静、清净、净洁、离欲等。色界诸天离淫欲而清净,总名曰梵天,其中初禅天中之主曰大梵,一名梵王。)
梵志 = 志求梵天之法者云梵志。
恒河沙 = 略称恒沙。恒河沙之数,譬物之多也。
佛告定自在王:“尔时罗汉,福度光目者,即无尽意菩萨是;光目母者,即解脱菩萨是;光目女者,即地藏菩萨是;过去久远劫中,如是慈愍,发恒河沙愿,广度众生。
无尽意菩萨 = Akșayamati,东方佛国的大菩萨。在密宗,密号无尽金刚,居金刚界曼荼罗北方四尊之首,亦为贤劫十六尊之一。亦是《药师如来经》八大菩萨之一。无尽意菩萨发心无尽,欲将五浊恶世等等无量世界,转化为佛国净土,又要调伏无限刚强众生,使他们成就佛果,故称为无尽意菩萨。无尽意菩萨,在《妙法莲华经》普门品中亦曾出现,与释迦佛对话,并供养观世音菩萨。
“未来世中,若有男子、女人,不行善者、行恶者,乃至不信因果者、邪淫妄语者、两舌恶口者、毁谤大乘者,如是诸业众生,必堕恶趣。
谤(bàng) = 在背后公开地议论或批评某人的短处[criticise openly]。(诽谤[defame;slander]。)
“若遇善知识,劝令一弹指间归依地藏菩萨,是诸众生即得解脱三恶道报。
善知识 = 知识者,知其心识其形之义,知人乃朋友之义,非博知博识之谓,善者于我为益,导我于善道者。
一弹指 = 比喻极短的时间。
“若能志心归敬及瞻礼赞叹,香华、衣服、种种珍宝、或复饮食,如是奉事者,未来百千万亿劫中,常在诸天,受胜妙乐;若天福尽,下生人间,犹百千劫常为帝王,能忆宿命因果本末。
志心(zhì xīn) = 心意坚决。
奉(fèng) = 两手恭敬地捧着[hold in both hands with respect]。(贯彻,执行[carry out]/送;给予,赐予[give;grant]。)
奉事(fèng shì) = 服侍、伺候。
犹(yóu) = 一种猿类动物[a kind of monkey]。(如同。好比[like]/还;仍然[still;yet]。)
宿(sù) = 住宿;过夜[stay overnight]。(从前,往日[former]。)
末(mò) = “木”上加一点,指明树木末梢所在处。树梢[tip of tree]。(泛指物的末端、末尾[last stage;the end]。)
“定自在王,如是地藏菩萨有如此不可思议大威神力,广利众生;汝等诸菩萨,当记是经,广宣流布。”
宣(xuān) = 帝王的宫殿[spacious room]。(宣扬;宣传,广泛传播[propagate]/通,疏通[dredge]。)
布(bù) = 麻布[hemp
cloth]。(棉、麻、苎、葛等织物的通称[cloth]/引申为散开,分布[disperse;scatter;be distributed over an area]/传布[disseminate]。)
定自在王白佛言:“世尊,愿不有虑;我等千万亿菩萨摩诃萨,必能承佛威神,广演是经,于阎浮提,利益众生。”
演(yǎn) = 水长流[flow]。(表演[perform]/阐述,讲解[explain]/传布[disseminate]。)
定自在王菩萨白世尊已,合掌恭敬,作礼而退。
尔时四方天王俱从座起,合掌恭敬,白佛言:“世尊,地藏菩萨于久远劫来,发如是大愿,云何至今犹度未绝,更发广大誓言?唯愿世尊,为我等说。”
六欲天/欲天/欲界天
#有淫欲、饮食和睡眠。
#kāma-dhātu
|
一昼夜為人间的
|
天寿
|
||
空居天
|
他化自在天/自在天
|
于五欲之境使他自在变化,故名。
#波旬/魔波旬/天魔波旬/魔王/第六天魔王 = 天魔之总名。常为佛道障碍。
#相视成淫
#形合心超<了然超越>
|
一千六百年
|
16000
|
乐变化天/化乐天
|
于五欲之境自乐变化,故名。
#对笑为淫
#交中无味<行事无味>
|
八百年
|
8000
|
|
兜率天/都率天/兜率陀/睹史多天/知足天
<Tuṣita>
|
译曰上足、妙足、知足、喜足等。于五欲之乐生喜足之心,故名。其内院为弥勒菩萨之净土,外院则天众之欲乐处也。
#执手为淫
#境迫不违<行事有味>
|
四百年
|
4000
|
|
夜摩天/劫波罗天/炎摩天/焰摩天/须夜摩
<Yaamaah>
|
译言时分、善分。彼天中时时唱快哉,故名。
#勾抱成淫
#遇境方动<有交而暂>
|
二百年
|
2000
|
|
地居天
#其淫事与人间界无异
|
忉利天
<Trayastriṃśa>
|
译言三十三天,帝释天为中央,四方各有八天,故从天数而名三十三天。
#须弥山顶
#善见城/喜见城 = 帝释天之宫城也。在须弥山之绝顶。
#内动亦微<有交而微>
|
一百年
|
1000
|
四王天/四天王天
< Caturmahārājakayikas>
|
有东方持国,南方增长,西方广目,北方多闻之四王,故名四王天。
#须弥山腰
#且止外动<有交而正>
|
五十年
|
500
|
佛告四天王:“善哉善哉!吾今为汝及未来、现在天人众等广利益故,说地藏菩萨于娑婆世界阎浮提内,生死道中,慈哀救拔度脱一切罪苦众生,方便之事。”
哉(zāi) = 文言语气助词。表示感叹,相当于“啊”。
善哉<sadhu> = 义译曰善哉。称赞之辞也。
四天王言:“唯然世尊,愿乐欲闻。”
乐(yuè) = 音乐[music]。(lè
= 喜悦;愉快[happy;cheerful;joyful]/安乐[easy]/yào = 喜好、欣赏。用于文言文。)
佛告四天王:“地藏菩萨久远劫来,迄至于今,度脱众生,犹未毕愿;慈愍此世罪苦众生,复观未来无量劫中,因蔓不断,以是之故,又发重愿;如是菩萨,于娑婆世界阎浮提中,百千万亿方便,而为教化。
迄(qì) = 到;至[till;up to]。(竟,毕竟,终究[so
far;all along]。)
蔓(màn) = 藤蔓,草本蔓生植物的枝茎[vine]。( 蔓延;滋长[creep]。)
“四天王,地藏菩萨若遇杀生者,说宿殃短命报。
殃(yāng) = 歺,剔肉后残剩的骨头。多与死亡、灾祸有关。祸害,灾难[disaster]。(使受祸害败坏;为害[bring disaster to]。)
“若遇窃盗者,说贫穷苦楚报。
窃(qiè) = 偷[steal]。(盗贼[thief]。)
盗(dào) = 看到人家的器皿就会贪婪地流口涎,存心不善。盗窃,偷东西[steal]。(抢掠劫持[rob]。)
贫(pín) = “贝”是古货币,一个“贝”还要分开,表示贫困。缺少财物,贫困[poor;poverty]。与“富”相对。(引申为缺少,不足[be
deficient in;be poor in,be
scanty of]。)
穷(qióng) = 力在穴下,有劲使不出。穷尽,完结[end;limit]/贫穷,缺乏衣食钱财[poor;poverty-stricken]/终端;终极 [end;limit]。)
楚(chǔ) = 灌木名[thistle]。(酸辛痛苦[aching;grieved]/拷打[flog;torture]。)
“若遇邪淫者,说雀鸽鸳鸯报。
= 倘若遇到邪淫的人,就对他说:将来要受投生孔雀、鸽子、鸳鸯的果报。
淫(yín) = 浸淫;浸渍[soak]。(特指通奸;奸淫[have
illicit sexual relations]/贪欲;贪心[be greedy for]/过度[excessive],无节制;滥。引申为过失。)
雀(què) = 特指“麻雀”,泛指小鸟[sparrow]。
鸽(gē) = 鸽子[pigeon;dove]。
鸳鸯(yuān yāng) = 亚洲一种亮斑冠鸭,雌雄常在一起[mandarin
duck]。
“若遇恶口者,说眷属斗诤报。
眷(juàn) = 回头看[look back]。(亲属[family
dependent]。)
诤(zhèng) = “诤”字本作“争”,“诤”是后起字。直言规劝[admonish]。(假借为“争”。争论;争讼[argue]。)
“若遇毁谤者,说无舌疮口报。
疮(chuāng) = 皮肤上肿烂溃疡的病。痈、瘫、疽、疖等的总称[sore;skin ulcer]。(伤口;外伤。也作“创”[wound]。)
“若遇瞋恚者,说丑陋癃残报。
瞋(chēn) = 睁大眼睛[stare angrily]。( 怒;生气[peeve]。)
恚(huì) = 怨恨,愤怒[anger]。
陋(lòu) = 狭窄,狭小[narrow]。(简陋[simple and crude]/不好看,丑[ugly] 。)
癃(lóng) = 衰老病弱[infirm;bent with age]。
“若遇悭吝者,说所求违愿报。
悭(qiān) = 吝啬[stingy]。
吝(lìn) = 顾惜,舍不得[stint]。(吝啬;小气[stingy;mean]。)
违(wéi) = 离开;背离[leave;part]。(违背;违反[disobey;violate]。)
“若遇饮食无度者,说饥渴咽病报。
度(dù) = “又”即手,古代多用手、臂等来测量长度。计量长短的标准,尺码[linear
measure;size;measures]。(限度,限额[limit]/度过,越过[pass]。)
“若遇畋猎恣情者,说惊狂丧命报。
畋(tián) = 打猎[hunt]。
猎(liè) = 打猎,捕捉禽兽[hunt]。
丧(sàng) = 丧失[forfeit;lose]。(死去[die]/灭亡;失败[perish]。)
惊(jīng) = 马受惊[the horse be frightened]。(惊慌,恐惧[alarmed;scared;fear]。)
狂(kuáng) = 狗发疯[dog was mad]。(引申指“人的精神失常”,“疯癫”[mad;crazy;insane]/通“诳”。欺骗[cheat]。)
“若遇悖逆父母者,说天地灾杀报。
悖(bèi) = 违反,违背[be
contrary to;go against]。
逆(nì) = 迎,迎接,迎着[meet]。(倒;反;向相反方向活动[reverse;inverse;converse]。)
“若遇烧山林木者,说狂迷取死报。
= 假如遇到放火烧山林木的人,就说将来要受癫狂痴迷自杀的果报。
“若遇前后父母恶毒者,说返生鞭挞现受报。
= 或者遇到前父母,或者继父母,很狠毒的对待非亲生的儿女,就对他们说将来投生也是要受鞭挞的报应。
鞭(biān) = 皮制的马鞭。泛指鞭子[leather-thonged
whip]。(打马。泛指鞭打[whip]。)
挞(tà) = 用鞭子或棍子打[whip]。
“若遇网捕生雏者,说骨肉分离报。
雏(chú) = 小鸡[chick]。(引申为幼禽[very young bird]/幼小的动物[the young]。)
骨肉(gǔ ròu) = 身体[body]。比喻至亲[intimate;kindred]。
“若遇毁谤三宝者,说盲聋喑哑报。
喑(yīn) = 小儿哭泣不止[cry ceaselessly]。(缄默不语[keep silent]/嗓子哑,不能出声;失音[mute]。)
哑(yā) = 笑声[laugh]。(由于生理缺陷或疾病而失去言语功能[mute;dumb]。)
三宝
#triratna/ratna-traya
#是佛教的最基本信仰和教义,即佛教的核心和基础。之所以称之为“宝”,因他们可以救度一切众生,可使之彻底离苦得乐。
|
|
佛宝<Buddha>
|
一切之佛陀。
|
法宝<Dharma>
|
佛陀所说之教法。
|
僧宝<Sangha/Samgha
>
|
随其教法而修业者。
|
“若遇轻法慢教者,说永处恶道报。
= 如遇轻视佛法,欺慢佛教的人,就对他说,将来要永堕三恶道里受苦报应。
轻(qīng) = 车名,轻车[light carriage]。(分量不大[light]。与“重”相对/轻视;不重视[belittle;make light of]。)
慢(màn) = 轻慢;对人无礼貌[despise;look down on]。(从慢走引申为缓慢[slow]。)
“若遇破用常住者,说亿劫轮回地狱报。
= 若遇著破坏常住财物的人,就对他说,将来要受无量劫内轮回地狱的果报。
“若遇污梵诬僧者,说永在畜生报。
= 若遇污渎修道者的净行,或冤枉出家众的人,则说将来永远做畜生的果报。
污(wū) = 停积不流的水[sewage pool] 。(不清洁,肮脏[dirty]/玷污[contaminate;smudge]/污辱,在言词或举动上傲慢地、无礼地或轻蔑地对待[insult]。)
诬(wū) = 欺骗[cheat]。(无中生有,捏造事实害人[accuse
falsely]/冤屈[torture indiscriminately]。)
畜(chù) = 表示牵引,下象出气的牛鼻形。牛鼻被牵着,说明是已被人类驯服豢养的家畜。家畜[farm animal;livestock]。(xù
= 积;积聚。后作“蓄”[accumulate]/熏;呛[smoke]。)
“若遇汤火斩斫伤生者,说轮回递偿报。
汤(tāng) = 热水;开水[boiling water]。( 菜汤[soup]。)
斩(zhǎn) = 古代死刑的一种。斩首或腰斩;杀[behead;decapitate;chop sb.'s head off;chop;kill]。(砍;砍断[chop;cut down]。)
斫(zhuó) = 斧刃[edge <of an axe>]。( 用刀、斧等砍劈[hack with a knife or an axe]。)
伤生(shāng shēng) = 伤害生命。
递(dì) = 轮流;交替[take turns;do sth.in turn]。(顺次地;一个一个地[in proper order;successively]。)
偿(cháng) = 归还,赔偿[return;give back;refund]。(补偿,抵偿[pay]。)
“若遇破戒犯斋者,说禽兽饥饿报。
= 若遇不守戒律而破斋吃荤的不修行者,则说将来要做畜生,并且受饥饿的果报。
犯(fàn) = 侵犯[invade;assail]。(违背;违反[violate]。)
斋(zhāi) = 斋戒,旧指祭祀前整洁身心[fast;abtain from meat,wine,etc.]。(施舍饭食给僧、道或穷苦人[provide Buddhist monks with meals]/素食[vegetarian diet]。)
禽(qín) = 走兽总名[beasts]。(鸟类的总称[birds]。)
兽(shòu) = 四足的哺乳动物,多指野兽[beast;animal]。
“若遇非理毁用者,说所求阙绝报。
= 若遇无理乱用或毁坏东西的人,则说将来无论他需要什么物质,也会贫乏而求不得的果报。
理(lǐ) = 加工雕琢玉石[carve and polish]。(纹理;条理[veins;grain]/道理,义理[reason]。)
阙(quē) = 皇宫门前两边供瞭望的楼[watchtower on either side of a palace gate]。(宫殿[palace]/空缺;缺少。也作“缺”[be
short of]。)
“若遇吾我贡高者,说卑使下贱报。
= 若遇我慢贡高自傲的人,则说将来会受下贱的果报。
吾(wú) = 我[I]。(我们[we]。)
贡(gòng) = 进贡,把物品进献给朝廷[offer
tribute]。(贡品,贡献的物品[tribute]。)
卑(bēi) = 地位低微[low and degrading;humble]。(轻视,小看[look down on]。)
使(shǐ) = 命令[order]。(运用;使用[use;employ]/使者[envoy;messenger]/佣人;奴仆[servant]。)
“若遇两舌斗乱者,说无舌百舌报。
= 若遇善于搬弄是非、挑拨离间者,则说将来要受无舌,或百舌的报应。
舌(shé) = 舌头[tongue]。(代指言语[language]。)
“若遇邪见者,说边地受生报。
边地(biān dì) = 在边境地区之内或靠近边境的地区[border
district]/边境[borderland]。
“如是等阎浮提众生,身口意业,恶习结果,百千报应,今粗略说;如是等阎浮提众生业感差别,地藏菩萨百千方便而教化之;是诸众生,先受如是等报,后堕地狱,动经劫数,无有出期;是故汝等护人护国,无令是诸众业迷惑众生。”
恶(è) = 过失[fault]。(丑陋[ugly]/凶暴;凶猛[fierce]。)
四天王闻已,涕泪悲叹,合掌而退。
涕(tì) = 眼泪[tears]。(鼻涕[snivel]/流泪;哭泣[shed tears]。)
泪(lèi) = 眼泪[tear]。(流泪[weep]。)