2017年9月4日星期一

地藏菩萨本愿经-如来赞叹品第六

如来赞叹品第六
 
尔时世尊举身放大光明,遍照百千万亿恒河沙等诸佛世界;出大音声,普告诸佛世界一切诸菩萨摩诃萨,及天龙鬼神、人非人等:“听吾今日称扬赞叹地藏菩萨摩诃萨,于十方世界,现大不可思议威神慈悲之力,救护一切罪苦之事;吾灭度后,汝等诸菩萨大士,及天龙鬼神等,广作方便,卫护是经,令一切众生证涅槃乐。”
(jǔ) = 双手托物[raiselift up](兴起;发动[start]/[entirewhole]/提出;列举[enumerate])
(biàn) = 走遍[have travelled all over](泛指普遍[allovereverywhere]/从头到尾经历一次[time])
恒河沙 = 略称恒沙。恒河沙之数,譬物之多也。
(pǔ) = 日无光[dusky](遍,普遍;全面[generaluniversalwidespread]/广大[universal])
(yang) = 高举[raiselift](假借为“飞”。飞起,升高[fly high]/显示;夸耀[showpraise])
慈悲 = 与乐曰慈,拔苦曰悲。
大士 = Mahāsattva,菩萨之通称也,或以名声闻及佛。士者凡夫之通称,简别于凡夫而称为大。又,士者事也,为自利利他之大事者,谓之大士。
(wèi) = 保卫;防护[defend](卫士,保镖[bodyguard])
(zhèng) = 告发[inform against](验证;证实[provedemonstrate]/证果[realizecome to understand])
 
八部/八部众/天龙八部/龙神八部
天众
<Deva>
欲界之六天,色界之四禅天,无色界之四空处天也。身具光明,故名为天,又自然之果报殊妙故名为天。
龙众/那伽
<Naga>
畜类,水属之王也。如法华经之听众,列八大龙王。
夜叉/药叉
<Yaka>
飞行空中之鬼神也。译言能啖鬼,捷疾鬼,勇健,轻捷,秘密等。
#有地行夜叉、虚空夜叉<空行>、天夜叉<飞行>之三种。
乾闼婆
<Gandharva>
译作香阴,阴者五阴之色身也,彼五阴唯嗅香臭而长养,故名香阴。帝释天之乐神也,法华经之听众,列四乾闼婆。
阿修罗
<Asura>
旧作无酒,新作非天,又作无端正,此果报虽类天,而非天部,故云非天,又容貌丑恶,故云无端正,彼之果报,有美女而无酒,故云无酒,常与帝释战斗之神也。
迦楼罗
<Garua>
译作金翅鸟,两翅相去,有三百三十六万里,撮龙为食。
紧那罗
<Kinara>
译作非人,新译作歌神,似人而头上有角,故名人非人,为帝释天之乐神,故云歌神,帝释有二种之乐神,前之乾闼婆为奏俗乐者,此则为奏法乐者之天神也。
摩睺罗伽/摩呼罗伽
<Mahoraga>
译作大蟒神,大腹行,地龙也。
 
说是语已,会中有一菩萨,名曰普广,合掌恭敬而白佛言:“今见世尊赞叹地藏菩萨,有如是不可思议大威神德;唯愿世尊,为未来世末法众生,宣说地藏菩萨利益人天因果等事,使诸天龙八部,及未来世众生,顶受佛语。”
(yì) = “溢”的本字。水漫出[overflow](在某些方面增加<如体积、数量、程度等> [increase]/扩大,加大[expand]/有益, 有利[beneficial])
(ding) = 人头的最上端[the crown of the head](引申为物的最上部;前部[topfront]/以头承戴[carry on the head])
(yǔ) = 谈论;议论;辩论[discusstalk aboutcommentarguedebate](交谈,说话[speaksaytalk]/说的话[spoken languageword])
 
尔时世尊告普广菩萨及四众等:“谛听谛听,吾当为汝略说地藏菩萨利益人天福德之事。”
(dì) = 细察;详审[examine carefully](详细,仔细[carefully]/佛教名词。谓真实无谬的道理[Satya])
福德 = 以名一切之善行。又以名善行所得之福利。
 
四众/五众/七众/九众
#四众 = 比丘,比丘尼,优婆塞,优婆夷。
#五众 = 比丘,比丘尼,式叉摩那尼,沙弥,沙弥尼。
#七众 = 比丘,比丘尼,式叉摩那尼,沙弥,沙弥尼,优婆塞,优婆夷。
比丘
<Bhiku>
持具足戒之男众。
#具足戒 = 比丘为二百五十戒,比丘尼为五百戒<实为三百四十八戒>
#比丘是梵语的中译,其义有五种,其中“破恶(破烦恼)、怖魔、乞士”称为“比丘三义”,另两个意思是指“出家人”和“净持戒”。其中的“乞士”就是乞求的人。在佛陀时代,出家人以解脱为志,专职从事心灵解脱,不事劳作,不作炊饮,以乞食为生,但戒律亦规定乞不过七家,“上从如来乞法以练神,下就俗人乞食以资身”,一心只为了修法证法解脱三界束缚。
比丘尼
<Bhikui>
持具足戒之女众。
优婆塞
<Upāsaka>
持五戒之男众。
#译曰清信士,近事男,善宿男等。亲近奉事三宝之义。
#五戒 = 不杀戒、不盗戒、不淫戒、不妄语戒、不饮酒戒。
优婆夷
<Upāsikā>
持五戒之女众。
#译曰清净女,清信女,近善女,近事女。近事三宝之义。
式叉摩那尼/六法尼
持六法之女众。
#旧译学法女。新译正学女。沙弥尼之欲受具足戒者,使自十八岁至二十岁满二年间别学六法,验胎之有无,且试行之真固也。
#六法戒 = 不杀、不盗、不淫、不虚诳语、不饮酒、不非时食。
沙弥
<Śrāmaera>
持十戒之男众。
#旧译息慈、息恶、行慈等。息恶行慈之义也。新译勤策男等。以其为大僧勤加策励故也。又译曰求寂。以其欲求涅槃之圆寂故也。
#沙弥戒 = 不杀戒、不盗戒、不淫戒、不妄语戒、不饮酒戒、离高广大床戒、离花鬘等戒、离歌舞等戒、离金宝物戒、离非时食戒。
#因未满二十岁而未受具足戒的男性佛教僧侣称为沙弥,只需受十戒。
沙弥尼
<Śrāmaerikā>
持十戒之女众。
出家
持八戒斋之男众。
#八戒斋/八关斋/八斋戒/八支斋/八戒 = 一者不杀,二者不盗,三者不淫,四者不妄语,五者不饮酒,六者不坐高广大床,七者不作倡伎乐故往观听、不着香薰衣,八者不过中食。
出家尼
持八戒斋之女众。
 
普广白言:“唯然世尊,愿乐欲闻。”
(yuè) = 音乐[music](lè = 喜悦;愉快[happycheerfuljoyful]/安乐[easy]/yào = 喜好、欣赏。用于文言文。)
 
佛告普广菩萨:“未来世中,若有善男子、善女人,闻是地藏菩萨摩诃萨名者,或合掌者、赞叹者、作礼者、恋慕者,是人超越三十劫罪。
善男子 = 佛称在家出家之男女曰善男子、善女人。善者,美其信佛闻法也。
(liàn) = 留恋,依依不舍[feel attached tobe reluctant to part](思念,怀念[miss sb.])
(mù) = 依恋;向往[yearn forbe attracted toward](仰慕;羡慕[admire])
“普广,若有善男子、善女人,或彩画形像,或土石胶漆、金银铜铁,作此菩萨,一瞻一礼者,是人百返生于三十三天,永不堕于恶道;假如天福尽故,下生人间,犹为国王,不失大利。
(cǎi) = 从“彡”表示与图画、文饰相关。文采,文章才华[rich and bright colorsliterary grace](彩色,各种颜色[color]/彩色的丝织品。又作“綵”[colored silk])
(jiāo) = 粘性物质,用动物的皮角或树脂制成[gluegum](用胶粘牢;粘住;使不能移动[stick with glue])
(qī) = 漆水[Qi River](油漆[lacquer]/涂漆[paintcoat with lacquer])
(yóu) = 一种猿类动物[a kind of monkey](如同。好比[like]/还;仍然[stillyet])
大利 = 广大之利益。
“若有女人,厌女人身,尽心供养地藏菩萨画像,及土石胶漆铜铁等像,如是日日不退,常以华香、饮食、衣服、缯彩、幢幡、钱宝物等供养;是善女人,尽此一报女身,百千万劫,更不生有女人世界,何况复受;除非慈愿力故,要受女身,度脱众生;承斯供养地藏力故,及功德力,百千万劫不受女身。
(yàn) = 吃饱,满足[be satisfied](憎恶;嫌弃[loatheabhordetest]/yā = 以迷信的方法,镇服或驱避可能出现的灾祸,或致灾祸于人[pray for suppressing or driving away])
(zēng) = 古代对丝织品的总称[silk fabrics]
(chuáng) = dhvaja,古时作为仪仗用的一种旗帜。(垂筒形、饰有羽毛、锦绣的旗帜。古代常在军事指挥、仪仗行列、舞蹈表演中使用[pennant or streamer used in ancient China])
(fān) = 擦拭写字板的布[rag](ketu,用竹竿等直着挂的长条形旗子。泛指旗帜[pennantlongnarrow flag])
功德 = 功者福利之功能,此功能為善行之德,故曰德。又,德者得也,修功有所得,故曰功德。
 
六种供养
#善无畏三藏所传。
阏迦< argha>
意译作功德、功德水、水。表布施。
涂香
涂香于身手以供养佛也。表持戒。
表忍辱。
焚香/烧香
世谛所释,则为拂邪气,请神灵。第一义谛所释,则为使所修之功德,周遍一切处。表精进。
饮食
表禅定。
灯明
神佛前所奉之灯火也。表智慧。
 
“复次普广,若有女人,厌是丑陋多疾病者;但于地藏像前,志心瞻礼食顷之间,是人千万劫中,所受生身,相貌圆满;是丑陋女人,如不厌女身,即百千万亿生中,常为王女,乃及王妃,宰辅大姓、大长者女,端正受生,诸相圆满;由志心故,瞻礼地藏菩萨,获福如是。
(lòu) = 狭窄,狭小[narrow](简陋[simple and crude]/不好看,丑[ugly] )
(jí) = 轻微的叫疾[ill]。泛指病[disease](快速;急速[quick])
志心(zhì xīn) = 心意坚决。
(qīng) = 头不正[inclined to side](少顷,短时间[momentinstanta little while])
食顷(shí qǐng) = 大约吃一顿饭所用的时间,形容较短时间[a moment]
(mào) = 从“人白”,象人面形。儿,古文“人”字。面容,相貌,容貌[facial featuresfacial appearancelooks](外表的形象,外观[outward appearance])
(fēi) = 婚配,配偶。通“配”[spouse](泛指妻子[wife]/ 帝王的妾[imperial concubine]/特指太子、王侯之妻[the wife of the Crown Prince])
(zǎi) = 充当家奴的罪人[slave](古代官吏的通称[government official in ancient China]/古官名。辅佐国君执政的百官之长[prime minister])
(fǔ) = 车旁横木。辅所以益辐,使之能重载[side poles of cart](助手[helperassistant]/佐助,从旁帮助[assist])
大姓(dà xìng) = 指世家大族[large and influential family]
长者 = 积财具德者之通称。
(duān) = 站得直[straight](端正。引申为正直[uprightproper]/事物的一头或一方面[end]/事由;原委[cause])
 
“复次普广,若有善男子、善女人,能对菩萨像前,作诸伎乐,及歌咏赞叹、香华供养,乃至劝于一人多人;如是等辈,现在世中,及未来世,常得百千鬼神日夜卫护,不令恶事辄闻其耳,何况亲受诸横。
= 假如有善男子善女人,能于地藏菩萨的像前,作种种的伎乐,并且歌咏赞叹他,用香花来供养他,甚至于劝导一人,或多人去敬信礼拜供养。
(jì) = 党与,同党的人[companion](同“妓”。歌女,舞女[a female performer]/泛指歌舞表演[performance]/ 通“技”。技艺,本领[artistryskill])
(yǒng) = 歌唱[chantsingintone](指诗歌等韵文作品[poetry])
鬼神 = 鬼为六趣之一。神为八部之通称。有威云鬼,有能云神。
(zhé) = 专擅,独断专行,专权[act personally in all affairsdecide and act alone](立即;就[immediately]/总是,每次[always])
(héng) = 门框下部的横木[middle rail](意外,突然[suddenunexpected]/祸害[mishap])
 
“复次普广,未来世中,若有恶人,及恶神、恶鬼,见有善男子、善女人归敬、供养、赞叹、瞻礼地藏菩萨形像,或妄生讥毁、谤无功德及利益事,或露齿笑,或背面非,或劝人共非,或一人非,或多人非,乃至一念生讥毁者;如是之人,贤劫千佛灭度,讥毁之报,尚在阿鼻地狱,受极重罪;过是劫已,方受饿鬼;又经千劫,复受畜生;又经千劫,方得人身;纵受人身,贫穷下贱,诸根不具,多被恶业来结其心,不久之间,复堕恶道;是故普广,讥毁他人供养,尚获此报,何况别生恶见毁灭。
= 多被恶业来结其心:并且多数被从前所造的恶业,缠结其心,令他忧愁苦恼,精神恣乱,扰攘终生。
(jī) = 旁敲侧击地批评[blamecensure](讽刺;讥笑[ridiculemocksatirize])
(huǐ) = 从“土”,表示与瓦器有关。瓦器缺损。(毁坏;破坏[ruindestroy])
(bàng) = 在背后公开地议论或批评某人的短处[criticise openly](诽谤[defameslander])
露齿(lù chǐ) = 龀牙咧嘴的脸部表情;尤指咧开大嘴的笑[grin]
背面(bèi miàn) = 与正面相反的一面[the back]
(fēi) = 像“飞”字下面相背展开的双翅形,双翅相背,表示违背。违背;不合[violaterun counter tonot conform to](通“诽”。诽谤,诋毁[slander])
恶业 = 乖理之行谓之恶,身口意三者作事,谓为业。
(shàng) = 尚且[stillyeteven](还;仍然[stillyet])
恶见 = 恶见解也。
 
过去七佛
#过去的庄严劫,未来的星宿劫也会各有千尊佛降世。过去七佛中,毗婆尸佛、尸弃佛、毗舍婆佛是庄严劫的最后三尊佛;拘楼孙佛、拘那含佛、迦叶佛、释迦牟尼佛,已经在这一贤劫出现;贤劫还会有以弥勒佛为首的996尊佛在未来出现,其中最后一位是楼至如来。
庄严劫
毗婆尸佛
#Vipaśyin
译曰胜观,种种观,种种见等。过去七佛之第一佛。
尸弃佛
#Śikhin
此云持髻。
毗舍浮佛/毗舍婆佛
#Viśvabhu
此云一切胜,亦云遍现,谓于诸处皆现身之意。
贤劫
拘留孙佛
#Krakucchanda
译曰所应断已断,灭累,成就美妙等。当于过去七佛之第四佛,现在贤劫一千佛之最首者也。
拘那含牟尼佛
#Kanakamuni
译曰金寂。为过去七佛中之第五佛。
迦叶佛
#Kaśyapa
释迦佛以前之佛也。
释迦牟尼佛
#Śākyamuni
华译为能仁寂默,是开创佛教的教主,本是古印度迦毗罗卫国的王太子,父名净饭,母名摩耶,因为了追求真理,而出家修道成佛。降生于公元前六二三年,二十九岁出家,三十五岁成道,说法四十五年,八十岁涅槃<即公元前五四三年>
星宿劫
过现未三大劫中,未来大劫之名,此劫中有千佛出世。始于日光佛,终于须弥相佛。佛之出兴,如天之星宿,故名星宿劫。
 
“复次普广,若未来世,有男子、女人,久处床枕,求生求死,了不可得;或夜梦恶鬼,乃及家亲,或游险道,或多魇寐,共鬼神游;日月岁深,转复尪瘵,眠中叫苦,惨凄不乐者;此皆是业道论对,未定轻重,或难舍寿,或不得愈;男女俗眼,不辨是事。
= 日月岁深,转复尪瘵:这样的经年累月,很久的时间卧病不起,转变为五痨七伤等病。男女俗眼,不辨是事:诸如以上种种情形,是极平常的,绝无虚妄,只因我们世间男女凡夫肉眼,不能明白辨别这种现象,故不清楚了解这个道理。
(zhěn) = 枕头[pillow]
(liǎo) = 束婴儿两臂[<of hand> bend](假借为“憭”、“悟”。懂得,明白其意思[understand]/完全,全然<与“无”、“不”连用,用在动词或形容词前面,表示范围,相当于“完全[没有]”、“完全[]>[entirely])
家亲(jiā qīn) = 家中的长辈/过世的亲人。
(yǎn) = 梦中遇可怕的事而呻吟、惊叫[have a nightmare]
(mèi) = 睡着[sleep]
(suì) = 岁星。即木星[Jupiter](年的别称[year])
(wāng) = 骨胳弯曲不正。亦指有这种残疾的人[rickety]/孱弱;瘦弱[emaciated]
(zhài) = 病。多指痨病[disease]/疾苦;困顿[sufferings]
(mián) = 闭上眼睛[close one's eyes](睡觉[sleep])
(cǎn) = 残酷,狠毒[brutal]( 悲痛;伤心[miserablepitifulsad])
(qī) = 云雨兴起的样子[cloudy and rainy](寒冷[chillcold]/凄凉[miserablebe bleak and desolate]/悲痛,悲哀[sad])
(lùn) = 评论,研究。引申为“议论”,分析和说明事理[discusstalk about](衡量;评定[judgeweighassessevaluate]/评论;辩析[reviewargue]/主张;学说[theory])
(yù) = 病好了[recover]。这个意义后来又写作“瘉”、“癒”。(更加;越发[more])
(sú) = 长期形成的礼节、习惯。风俗[custom](平凡;普通;一般[mediocreplain]/世俗[mundane])
(biàn) = 判别,区分,辨别[discriminatedistinguish]
 
三道/轮回三道/三轮
#道者能通之义,此三者互相通,自烦恼通于业,自业通于苦,自苦更通于烦恼,故谓之三道。如此轮转,谓之三轮。
烦恼道/惑道
无明贪欲瞋恚等之烦恼妄惑也。
业道
依烦恼而发之善恶所作也。
苦道
以善恶之业为因而获之生死苦果也。
 
“但当对诸佛菩萨像前,高声转读此经一遍;或取病人可爱之物,或衣服、宝贝、庄园、舍宅,对病人前,高声唱言:我某甲等,为是病人,对经像前舍诸等物,或供养经像,或造佛菩萨形像,或造塔寺,或燃油灯,或施常住;如是三白病人,遣令闻知。
转读 = 读诵经典也。转者自此移彼展转之义。
(bǎo) = 象房子里有贝和玉,表示家里藏有珍宝,会意。珍宝[treasure]( 珍贵的东西[precious thing]/珍贵的,宝贵的[treasured])
(bèi) = 贝壳[shell](古代货币[tortoise coin])
(zhuāng) = 草大[grassy](谨严持重[solemnsoberserious]/庄园,皇室、官僚、地主等在乡下占据的大片土地及其建筑物[manor])
(yuán) = 形符为“囗”,表示范围。种蔬菜、花果、树木的地方[garden]
(chàng) = 领唱[precent](歌唱,吟咏[sing]/ 叫,呼[call outcry])
(jiǎ) = 种籽萌芽后所戴的种壳[skin](古时战士的护身衣,用皮革或金属制成。也叫“铠”[armor]/动物的坚硬的外壳[shell]/代词。用来指称佚名的人或文学作品中虚构的人名[substitute word for an indefinite person])
(tǎ) = stūpa,佛塔,亦作“浮屠<Buddha>”。高积土石,以藏遗骨者。
(sì) = 古代官署的名称。秦以官员任职之所,通称为寺[government house](佛教的庙宇[temple])
(rán) = 燃烧[burn](引火点着[light])
(shī) = 本指旗帜。(假借为“吔”。给,给予。引申为施舍[give]/施行;实行;推行[put into force])
常住 = 指寺院,因寺院是僧人常住的道场。又没有生灭变迁的意思。楞伽经说常住之法有七种,即菩提、涅槃、真如、佛性、庵摩罗识、空如来识、大圆境智。
(qiǎn) = 释放[release](派。派去[senddispatch]/使,让[letallow])
“假令诸识分散,至气尽者,乃至一日、二日、三日、四日至七日以来,但高声白、高声读经,是人命终之后,宿殃重罪,至于五无间罪,永得解脱;所受生处,常知宿命。
(jiǎ) = 不是真的[falseboguscounterfeit]。跟“真”相反。(假设,如果[if])
(lìng) = 发布命令[demandorder](命令;法令[laws and decreesdecree]/假使,假设[if])
假令(jiǎ lìng) = 假设,如果[if]
宿(sù) = 住宿;过夜[stay overnight](老的,积久的[oldlong-standing]/从前,往日[former])
(yāng) = 歺,剔肉后残剩的骨头。多与死亡、灾祸有关。祸害,灾难[disaster](使受祸害败坏;为害[bring disaster to])
 
五逆罪/五逆/五无间罪
#罪恶极逆于理,故谓之逆。是为感无间地狱苦果之恶业,故谓之无间业。
杀父
杀母
杀阿罗汉
出佛身血
破和合僧/破僧
#以邪方便使一味之闻法众及一味之作法众乖离,息止佛之转法轮,阻害僧中之法事也。五逆之中,其罪最重。
 
“何况善男子、善女人,自书此经,或教人书,或自塑画菩萨形像,乃至教人塑画,所受果报,必获大利;是故普广,若见有人读诵是经,乃至一念赞叹是经,或恭敬者;汝须百千方便,劝是等人,勤心莫退,能得未来、现在千万亿不可思议功德。
(shū) = 书写,记录,记载[writetake notes](书籍,装订成册的著作[book])
(sù) = 用泥土抟成人物形象[model]
(sòng) = 背诵、朗读[reciteread aloud]
 
“复次普广,若未来世诸众生等,或梦或寐,见诸鬼神,乃及诸形,或悲或啼,或愁或叹,或恐或怖;此皆是一生、十生、百生、千生过去父母、男女弟妹、夫妻眷属,在于恶趣,未得出离,无处希望福力救拔,当告宿世骨肉,使作方便,愿离恶道;普广,汝以神力,遣是眷属,令对诸佛菩萨像前,志心自读此经,或请人读,其数三遍或七遍;如是恶道眷属,经声毕是遍数,当得解脱,乃至梦寐之中,永不复见。
(fù) = 返回,回来[return to](引申为恢复[restore]/又,再。中断再开始[resume]/覆盖。引申为庇护[coverprotectshelter])
(tí) = 放声痛心地哭[weep aloud](哭泣[tear]/眼泪[tears])
(chóu) = 忧虑,发愁[worrybe anxious]
(kǒng) = 严重害怕,惊恐[feardread]
(bù) = 惶恐,惊惧[fear]
(juàn) = 回头看[look back](亲属[family dependent])
 
“复次普广,若未来世,有诸下贱等人,或奴或婢,乃至诸不自由之人,觉知宿业,要忏悔者,志心瞻礼地藏菩萨形像,乃至一七日中,念菩萨名,可满万遍;如是等人,尽此报后,千万生中,常生尊贵,更不经三恶道苦。
(jiàn) = 价格低[cheapinexpensivelow-priced](地位低下,人格卑鄙[lowly]/鄙视,轻视[slight])
(nú) = 奴隶;奴仆[servantslave]
(bì) = 旧社会里被迫受剥削阶级役使的女子[slave girlservant-girl]
宿业 = 宿世所作善恶之业因也。
(chàn) = 忏悔,自陈懊悔[confessrepent]
(huǐ) = 悔恨,懊悔[regretrepent of]
(zūn) = 酒器[wine vessel](敬重;推崇[respectrevere]/尊贵;高贵[respectful])
(guì) = 物价高[expensivecostly],与“贱”相对。(社会地位高[of high ranknoble]/地位显要的人[high official])
 
“复次普广,若未来世中,阎浮提内,刹利、婆罗门、长者、居士、一切人等,及异姓种族,有新产者,或男或女;七日之中,早与读诵此不思议经典,更为念菩萨名,可满万遍;是新生子,或男或女,宿有殃报,便得解脱,安乐易养,寿命增长;若是承福生者,转增安乐,及与寿命。
居士 = Kulapati,居家之士,在家志佛道者。
(yì) = 奇特;奇异;奇怪[strangequeerodd](不同[different])
(ān) = 安定;安全;安稳[peacefulquietcalmtranquil](安逸,安乐[easy]/安宁[peaceful])
(chéng) = 表示人被双手捧着或接着。捧着[hold in the palmsupport with the palmbear](接受;承受[receiveacceptbearsuffer]/承担,担负;担当[undertake])
 
四姓 (印度<天竺>四姓)
婆罗门
Brāhmaa,译为外意、净行、净志、静志等。奉事大梵天而修净行之一族。
刹利/刹帝利
Katriya,译言田主。王种。
毗舍/吠舍
Vesa,译曰商。
首陀/首陀罗
Śūdra,农人奴隶。
 
“复次普广,若未来世众生,于月一日、八日、十四日、十五日、十八日、二十三、二十四、二十八、二十九日、乃至三十日,是诸日等,诸罪结集,定其轻重;南阎浮提众生,举止动念,无不是业,无不是罪;何况恣情杀害、窃盗、邪淫、妄语,百千罪状;能于是十斋日,对佛菩萨、诸贤圣像前,读是经一遍,东西南北百由旬内,无诸灾难;当此居家,若长若幼,现在、未来百千岁中,永离恶趣;能于十斋日每转一遍,现世令此居家,无诸横病,衣食丰溢。
(zhū) = 辩,问辩[arguedisputedebate](众;各[allvarious])
结集(jié jí) = 汇集、聚集。
举止(jǔ zhǐ) = 言语行动[bearingmannermien]
(zì) = 放纵[throw off restraintindulge oneself](听任;任凭[allowlet]/肆意;尽情[wantonlyto ones hearts content])
(wàng) = 胡乱[at random](虚妄,极不真实[unreal])
(zhuàng) = 犬形。引申为形状,形态[formshape](情形;状况[statecondition]/诉状[plaint])
(xián) = 有德行;多才能[virtuoustalented](有才德的人;人才[virtuous persontalented person])
(shèng) = 通达事理[proficient](聪明;才智胜人[wise]/圣人。指儒家所称道德智能极高超的理想人物[sagewise man])
由旬 = Yojana,为计里程之数目。帝王一日行军之里程也。或云四十里,或云三十里。
(fēng) = 中国古代礼器,形状像豆,用以承酒觯[bean-like vessel](丰满;胖 [plumpfull and round]/盛多。多指事物的数量[numerous]/丰厚;富裕[be richthick])
(yì) = 本作“益”。象水从器皿中漫出。水漫出来[overflowbrim over](满,充塞[be fill])
 
四洲/四大部洲/四天下/一四天下
#
住须弥山四方碱海之四大洲也。
三洲
东胜神洲/东胜身洲<Pūrvavideha>
#旧云东弗婆提
为身形胜故,名为胜身。
南赡部洲
<Jambudvipa>
#旧云南阎浮提
当须弥山之南方大洲名,即吾人之住处。阎浮者新称赡部<Jambu>,树名。提为提鞞波之略,译曰洲。此洲之中心,有阎浮树之林,故以为洲名。又属南方,故曰南阎浮提。
#阎浮檀金 = Jambunadasuvara,金名。其色赤黄,带紫焰气。阎浮为树名。檀或那提,译曰河。阎浮树下有河,曰阎浮檀。此河中出金曰阎浮檀金。即阎浮河金也。
西牛货洲<Aparagodāniya>
#旧云西瞿耶尼
为贸易牛故,名为牛货。
北俱卢洲/北瞿卢洲<Uttarakuru>
#旧云北郁单越
译曰胜处。于四洲中国土最胜,故名胜处。
#彼洲人民平等安乐,寿足千年。洲形正方。
 
“是故普广,当知地藏菩萨,有如是等不可说百千万亿大威神力利益之事;阎浮众生,于此大士有大因缘;是诸众生,闻菩萨名,见菩萨像,乃至闻是经三字五字,或一偈一句者,现在殊妙安乐,未来之世,百千万生,常得端正,生尊贵家。”
(jì) = 佛经中的唱词[Buddhist's chant or hymn]。梵语“偈佗”之省。
(shū) = 斩首,断其首身而死[behead](异;不同[different]/特别,独特[special])
(miào) = 美妙少女。美,好[beautifulfineexcellent](神妙[wonderfulmarvellous]/精妙;精微[exquisite and ingenious])
 
尔时普广菩萨,闻佛如来称扬赞叹地藏菩萨已,胡跪合掌,复白佛言:“世尊,我久知是大士有如此不可思议神力,及大誓愿力,为未来众生遣知利益,故问如来,唯然顶受;世尊,当何名此经,使我云何流布?”
胡跪 = 西域少数民族半蹲半跪的一种姿态。后来演变为一种佛教礼节。(古代僧人跪坐致敬的礼节,右膝着地,竖左膝危坐,倦则两膝姿势互换。又称互跪。)
(gù) = 缘故,原因[causereason](原来。旧时的[ancientoldformer]/死亡[die]/故意,存心[deliberately;on purpose])
(wéi) = 急声回答声[yes](答应的声音/只有,只是[onlyalone]/表示希望、祈使[wish])
(bù) = 麻布[hemp cloth](棉、麻、苎、葛等织物的通称[cloth]/引申为散开,分布[dispersescatterbe distributed over an area]/传布[disseminate])
流布(liú bù) = 广泛流传;传布[<of ideas,religion> spread abroad]
 
佛告普广:“此经有三名,一名地藏本愿,亦名地藏本行,亦名地藏本誓力经;缘此菩萨久远劫来,发大重愿、利益众生,是故汝等,依愿流布。”
(háng) = 道路[road](连续贯穿[run through]/行业。原指工商业中的类别,后亦泛指职业[tradeprofessionline of business]/xíng = 走。)
 
  普广闻已,合掌恭敬,作礼而退。