2019年11月29日星期五

大乘入楞伽经-陀罗尼品第九

  卷第六

陀罗尼品第九
陀罗尼 = Dharani,意译总持、能持、能遮。即能总摄忆持无量佛法而不忘失之念慧力。换言之,陀罗尼即为一种记忆术。

尔时,佛告大慧菩萨摩诃萨言:“大慧,过去、未来、现在诸佛,为欲拥护持此经者,皆为演说楞伽经咒。
“我今亦说,汝当受持。”
即说咒曰:
“怛侄他()
(dá) = 痛苦[suffering]
(zhí) = 弟兄或其他同辈男性亲属的子女[nephew]
“睹吒睹吒(都騃切下同二) 
(zhā) = 神话传说中的人名用字。
(ái) = 马行勇壮的样子。(假借为“佁”。愚,无知[stupid])
“杜吒杜吒() 
“钵吒钵吒() 
“葛吒葛吒() 
“阿么𥻊阿么𥻊() 
“毗么𥻊毗么𥻊() 
(pí) = 人的肚脐[navel]
“你谜你谜() 
“呬谜呬谜() 
(xì) = 喘息。/嘘,气,运气吐纳一法。
“缚(扶荷切)谜缚谜() 
“葛𥻊𥻊(十一) 
“揭啰葛𥻊(十二) 
(jiē) = 高举[raise](披露;发表;公布[announcepublishdisclose])
(luō) = 放在句末,表示一种情况或感情[used as a utterance-final particle](此字与喇<lā>通假。)
“阿吒末吒(十三) 
“折吒咄吒(十四) 
(duō) = 呵叱声[tut-tut]
“耆若(攘舸切二合)吒萨普(二合)(十五) 
(qí) = [old]。古称六十岁曰耆。亦泛指寿考。
(rǎng) = 推让,退让[politely and modestly declinemake a concessiongive in](捋起<袖子>[push up])
(gě) = 大船[barge]
“葛地(稚计切下同)剌地(十六) 
(zhì) = 晚植的谷类。引申为幼禾[young grain](幼小;年幼<含有晚出生的意思,与“长”相对>[youngchildish])
(là) = 乖戾;违背[perversedisagreeableeccentric and unreasonable]
“钵地(十七) 
“呬谜呬谜(十八) 
“第谜第谜(十九) 
“折𥻊𥻊(二十) 
“般制般制(二十一)
(bān) = 种,类[kindsort](bō)
“畔第毗第(二十二) 
(pàn) = 田界[the border of field](边,旁边[side])
“按制满制(二十三) 
𪐴(胝庾切)(去声)(二十四) 
(zhī) = 手脚掌上的厚皮,俗称茧子[callus]
(yǔ) = 露天的谷堆[open barn]
(lì)
“杜茶㘑(二十五) 
“般茶㘑(二十六) 
“遏计遏计(二十七) 
“末计末计(二十八) 
“斫结㘑结㘑(二合二十九) 
(zhuó) = 斧刃[edge <of an axe>](用刀、斧等砍劈[hack with a knife or an axe])
“地(依字呼)谜地谜(三十) 
“呬谜呬谜(三十一) 
𪐴𪐴𪐴𪐴(三十二) 
“楮(笞矩切)楮楮楮(三十三) 
(chǔ) = 楮树,叶似桑,皮可以造纸[paper mulberry]
(chī) = 用鞭、杖、竹板抽打[flogbeat with bamboo cane or wooden stick]
(jǔ) = 矩尺,画直角或方形的工具[carpenters square](法度[rule])
“杜杜杜杜(并重呼三十四) 
“杜虎(二合)杜虎杜虎杜虎(三十五) 
“莎诃(三十六)

“大慧,未来世中,若有善男子、善女人,受持读诵,为他解说此陀罗尼;当知此人,不为一切人与非人、诸鬼神等之所得便。
“若复有人卒中于恶,为其诵念一百八遍,即时恶鬼疾走而去。
(zú) = 古代供隶役穿的一种衣服。衣上著有标记,以区别于常人[servant dress](后泛指士兵[soldierprivate]/终止;尽,完毕[finish]/古代指大夫死亡,后为死亡的通称[die]/末尾,结局[end]/cù = 突然[suddenly]/同“猝”。仓促,急速[hastily])
“大慧,我更为汝说陀罗尼。”
即说咒曰。

“怛侄他() 
“般头迷() 
“般头摩第鞞(去声三) 
(bǐng) = 刀鞘[sheath of a knife](bì = 古同“韠”,古代朝觐或祭祀时遮蔽在衣裳前面的一种服饰。)
“醯(去声呼下同) 泥醯祢醯泥() 
(xī) = 用于保存蔬菜、水果、鱼蛋、牡蛎的净醋或加香料的醋[pickles]
(mí) = 奉祀死父的宗庙[temple]
“主𥻊主罗主𥻊() 
“虎主𥻊虎罗虎主𥻊() 
“庾主𥻊庾罗庾主𥻊() 
“跛𥻊跛罗跛𥻊() 
(bǒ) = 瘸,腿或脚有毛病[walk lamely]
“瞋(上声呼)第膑第() 
(chēn) = 睁大眼睛[stare angrily](怒;生气[peeve])
(bìn) = 特指古代一种剔掉膝盖骨的酷刑[pick out patella]
“畔逝末第() 
(shì) = 去;往[goleavebe away from](死亡,去世[diepass away])
“尼罗迦𥻊(十一) 
“莎诃(十二)

“大慧,若有善男子、善女人,受持读诵,为他解说此陀罗尼,不为一切天、龙、夜叉、人非人等诸恶鬼神之所得便。
“我为禁止诸罗刹故说此神咒。
罗刹娑/罗刹 = Rakkhasa,意译为可畏、速疾鬼、护者。女则称罗刹女、罗叉私(Raksasi)。乃印度神话中之恶魔,最早见于梨俱吠陀。相传原为印度土著民族之名称,雅利安人征服印度后,遂成为恶人之代名词,演变为恶鬼之总名。
“若持此咒,则为受持入楞伽经,一切文句悉已具足。”

大乘入楞伽经-断食肉品第八

  卷第六
 
  断食肉品第八
 
尔时,大慧菩萨摩诃萨,复白佛言:“世尊,愿为我说食不食肉,功德、过失。
“我及诸菩萨摩诃萨知其义已,为未来、现在报习所熏,食肉众生而演说之,令舍肉味,求于法味,于一切众生起大慈心,更相亲爱如一子想,住菩萨地,得阿耨多罗三藐三菩提;或二乘地暂时止息,究竟当成无上正觉。
= 或于二乘地暂时留住,最后证得无上正等正觉。
“世尊,路迦耶等诸外道辈,起有无见,执著断常,尚有遮禁不听食肉;何况如来应正等觉,大悲含育,世所依怙,而许自他俱食肉耶?
= 尚有邪禁,不许食肉。
缚摩路伽耶陀/逆路伽耶陀 = Vamalokayata,意译作左顺世、逆世间行。谓行左道之顺世外道,为古代印度外道之一派。顺世外道主张最极端的唯物论见解,认为人生之目的乃在享受快乐,故被贬称为左顺世。北齐隐士刘虬注法华时,将之区分为顺世、左顺世两种,以顺世外道类比为重礼仪名教之儒墨者流,而以左顺世类比为弃仁绝义之老庄者流。现存梵文法华经中,相当于逆路伽耶陀处为Lokayatamantradharana,意为‘持顺世之秘密辞者’,西藏之译本亦与此同,皆无缚摩(Vama)之语。Vamalokayata恐与大乘入楞伽经卷四中之咒术词论(Mantrapratibhana)同义。
恶论/世论 = Lokayatika,指与世尊同时代的顺世外道之言论。彼外道之徒党每谓宇宙事物均属自然而生,自然而灭,非由天神,非由自性而来者。举凡孔雀鸾凤、山石草木、色形差别等,无不自然而存在。又谓人之灵魂智力乃附于身体者,身体合四大而成,我亦随之自然而起;人若命终,四大分散,神我即灭,故一切实无善恶报应可言,唯顺应目前之欢乐为人生终极之目的。以此一论调,彼辈被称为顺世外道,而备受沙门与婆罗门之诟病。
(zhē) = 阻挡;拦阻[stopblockhold back]
(tīng) = 用耳朵感受声音[listenhear](接受,听信,接纳[heedobeyhave a receptive ear for]/听凭,任凭[allowlet])
(hù) = 依仗,凭借[rely on]
“善哉!世尊,具大慈悲,哀愍世间,等观众生犹如一子,愿为解说食肉过恶、不食功德,令我及与诸菩萨等,闻已奉行,广为他说。”
 
尔时,大慧菩萨重说颂言:
 
“菩萨摩诃萨,志求无上觉,酒肉及与葱,为食为不食?
(cōng) = 有圆筒状中空叶的植物之一[onion]
“愚夫贪嗜肉,臭秽无名称,与彼恶兽同,云何而可食?
(shì) = 爱好[have a liking for](贪求[have an insatiable desire for])
“食者有何过?不食有何德?惟愿最胜尊,为我具开演。”
 
尔时,佛告大慧菩萨摩诃萨言:“大慧,谛听!谛听!善思念之,吾当为汝分别解说。
“大慧,一切诸肉有无量缘,菩萨于中当生悲愍,不应啖食!
(dàn) = [eat],咬着吃硬的或囫囵吞整的食物。
“我今为汝说其少分。
 
“大慧,一切众生从无始来,在生死中轮回不息,靡不曾作父母、兄弟、男女眷属乃至朋友、亲爱侍使,易生而受鸟兽等身,云何于中取之而食?
(shì) = 在尊长旁边陪着[stand at sb.'s side in attendance](引申为服侍、侍奉[wait uponattend uponserve])
“大慧,菩萨摩诃萨,观诸众生同于己身,念肉皆从有命中来,云何而食?
“大慧,诸罗刹等闻我此说,尚应断肉,况乐法人!
罗刹娑/罗刹 = Rakkhasa,意译为可畏、速疾鬼、护者。女则称罗刹女、罗叉私(Raksasi)。乃印度神话中之恶魔,最早见于梨俱吠陀。相传原为印度土著民族之名称,雅利安人征服印度后,遂成为恶人之代名词,演变为恶鬼之总名。
“大慧,菩萨摩诃萨,在在生处,观诸众生皆是亲属,乃至慈念如一子想,是故不应食一切肉。
 
“大慧,衢路市肆诸卖肉人,或将犬、马、人、牛等肉,为求利故而贩鬻之;如是杂秽,云何可食?
(qú) = 四通八达的道路[thoroughfare](泛指道路[road]/引申指途径[way])
(shì) = 市场[market](集镇;城镇;城市[towncity]/购买[buy]/引起,激起[sow])
(sì) = 摆设;陈列[display](“四”的大写,用于支票等上,以避免错误或更改[four <used for the numeral “四” on chequesetc. to avoid mistakes or alterations>]/极力,勤苦[use to the utmost]/店铺<上古时代表示商店>[shop]/恣纵,放肆[indulge]/尽头;极限[extremity])
(yù) = 粥。引申为“卖”[sellvend]
“大慧,一切诸肉皆是精血污秽所成,求清净人云何取食?
 
“大慧,食肉之人,众生见之悉皆惊怖,修慈心者云何食肉?
“大慧,譬如猎师及旃陀罗,捕鱼、网鸟诸恶人等,狗见惊吠,兽见奔走,空飞水住一切众生,若有见之咸作是念:‘此人气息犹如罗刹,今来至此,必当杀我。’
(fèi) = 狗叫[bark]
 
颇罗堕
Bharadvaja,意译利根仙人、辩才、满、满正。
旃荼罗/旃陀罗
Candala,意译为严炽、暴厉、执恶、险恶人、执暴恶人、主杀人、治狗人等。印度社会阶级种姓制度中,居于首陀罗阶级之下位者,乃最下级之种族,彼等专事狱卒、贩卖、屠宰、渔猎等职。
 
“为护命故悉皆走避。
“食肉之人亦复如是,是故菩萨为修慈行,不应食肉。
 
“大慧,夫食肉者,身体臭秽,恶名流布,贤圣善人不用亲狎,是故菩萨不应食肉。
(xiá) = 驯犬[tame](不重视或不注意[disregard]/亲近;接近[be close to])
 
“大慧,夫血肉者,众仙所弃,群圣不食,是故菩萨不应食肉。
 
“大慧,菩萨为护众生信心,令于佛法不生讥谤,以慈愍故不应食肉。
(jī) = 旁敲侧击地批评[blamecensure](讽刺;讥笑[ridiculemocksatirize])
“大慧,若我弟子食啖于肉,令诸世人悉怀讥谤,而作是言:‘云何沙门修净行人,弃舍天仙所食之味,犹如恶兽食肉满腹游行世间,令诸众生悉怀惊怖,坏清净行,失沙门道?是故当知,佛法之中无调伏行。’
娑门/桑门/丧门/沙门 = Samana,意译勤劳、功劳、劬劳、勤恳、静志、净志、息止、息心、息恶、勤息、修道、贫道、乏道。为出家者之总称,通于内、外二道。亦即指剃除须发,止息诸恶,善调身心,勤行诸善,期以行趣涅槃之出家修道者。
“菩萨慈愍为护众生,令不生于如是之心,不应食肉。
 
“大慧,如烧人肉,其气臭秽,与烧余肉等无差别,云何于中有食不食?是故一切乐清净者,不应食肉。
 
“大慧,诸善男女,冢间、树下、阿兰若处寂静修行,或住慈心,或持咒术,或求解脱,或趣大乘;以食肉故,一切障碍不得成就。
(zhǒng) = 冖,表地覆盖。将死者覆盖于墓中,故从冖。高而大的坟[burial mound]
阿练茹/阿练若/阿兰那/阿兰攘/阿兰拏/兰若/练若/阿兰若 = Aranna,译为山林、荒野。指适合于出家人修行与居住之僻静场所。又译为远离处、寂静处、最闲处、无诤处。即距离聚落一俱卢舍而适于修行之空闲处。
“是故菩萨欲利自他,不应食肉。
 
“大慧,夫食肉者,见其形色则已生于贪滋味心;菩萨慈念一切众生犹如己身,云何见之而作食想?是故菩萨不应食肉。
(zī) = 滋水[Zi River](滋味[taste]/通“孳”。滋生;繁殖[multiplygrow]/滋补。供给身体以养分;补养[tonic]/滋味[taste]/更加,愈益[more])
 
“大慧,夫食肉者,诸天远离,口气常臭,睡梦不安,觉已忧悚,夜叉恶鬼夺其精气,心多惊怖,食不知足,增长疾病,易生疮癣,恒被诸虫之所唼食,不能于食深生厌离。
(sǒng) = 恐惧[terrifiedhorrified]
药叉/悦叉/阅叉/野叉/夜叉 = Yakkha,意译轻捷、勇健、能啖、贵人、威德、祠祭鬼、捷疾鬼。女性夜叉,称为夜叉女(Yakkhini)。指住于地上或空中,以威势恼害人,或守护正法之鬼类。
(chuāng) = 皮肤上肿烂溃疡的病。痈、瘫、疽、疖等的总称[soreskin ulcer](伤口;外伤。也作“创”[wound])
(xuǎn) = 由霉菌引起的某些皮肤病的统称,患处常发痒[ringworm]
(shà) = 水鸟或鱼吃食[eatpeck]。(泛指吃,咬[eat]。)
“大慧,我常说言:‘凡所食啖,作子肉想!’余食尚然,云何而听弟子食肉?
= 我常说凡所食者,当视同食亲子之肉。
“大慧,肉非美好,肉不清净,生诸罪恶,败诸功德,诸仙圣人之所弃舍,云何而许弟子食耶?若言许食,此人谤我!
 
“大慧,净美食者,应知则是粳米、粟米、大小麦、豆、酥油、石蜜,如是等类,此是过去诸佛所许,我所称说。
(jīng) = 稻的一种,米粒宽而厚,近圆形,米质黏性强,胀性小[japonica rice]
(sù) = 北方通称“谷子”,去皮后称“小米”[foxtail milletmillet]
(mài) = 有“小麦”、“大麦”、“燕麦”等多种,子实供磨面食用,亦可用来制糖或酿酒。通常专指“小麦”(通称“麦子”)[a general term for wheatbarleyetc.]
(sū) = 酪类。由牛羊乳制成。又称“酥油”[butter]
“我种性中诸善男女,心怀净信,久植善根,于身命财不生贪著,慈愍一切犹如己身,如是之人之所应食;非诸恶习虎狼性者心所爱重。
 
“大慧,过去有王,名师子生,耽著肉味,食种种肉,如是不已,遂至食人,臣民不堪悉皆离叛,亡失国位受大苦恼。
(dān) = 耳朵大而且下垂[big ear](沉溺[indulge in]/嗜;喜好[be keen on]/停留;延迟[delayhang fire])
(suì) = 逃离[escape](称心如意;使得到满足[fulfill]/顺利地完成;成功[succeed]/就;于是[thenthere upon])
 
“大慧,释提桓因处天王位,以于过去食肉余习,变身为鹰而逐于鸽。
天帝释/天主/帝释天 = Sakko Devanam Indo,音译释迦提桓因陀罗。略称释提桓因、释迦提婆。本为印度教之神,于古印度时,称因陀罗;入佛教后,称为帝释天。据诸经论所载,帝释天原为摩伽陀国之婆罗门,由于修布施等福德,遂生忉利天,且成为三十三天之天主。
(gē) = 鸽子[pigeondove]
“我时作王,名曰尸毗,愍念其鸽,自割身肉以代其命。
尸毗王 = 尸毗,Sivi,古代印度代鸽舍身喂鹰之圣王,为佛陀于过去世修菩萨行时之名。又称湿鞞王、尸毗迦王。‘舍身喂鹰’为佛陀各种本生故事中颇著名之故事。关于此王之传说,流传甚广,散见于印度古代之文学。
“大慧,帝释余习,尚恼众生,况余无惭常食肉者!
“当知食肉自恼恼他,是故菩萨不应食肉。
 
“大慧,昔有一王乘马游猎,马惊奔逸入于山险,既无归路,又绝人居。
(yì) = 兔子善于奔逃。逃跑[escape](闲适;安乐[leisurely]/放纵;荒淫[dissolute])
“有牝师子与同游处,遂行丑行,生诸子息。
(pìn) = 雌性的禽兽,与“牡”相对[female bird or animal]
子息(zǐ xī) = 子女。
“其最长者,名曰班足,后得作王,领七亿家,食肉余习,非肉不食;初食禽兽,后乃至人,所生男女悉是罗刹;转此身已,复生师子、豺、狼、虎、豹、雕、鹫等中,欲求人身终不可得,况出生死涅槃之道?
(chái) = 野兽名。形似犬而残猛如狼,俗名豺狗[jackal]
(diāo) = 大型猛禽。日间活动的大猛禽<鹰科>力大身大,形态优美,视力敏锐,飞行力强。也叫“鹫”[eagle]
(jiù) = 老雕[vulture]
 
“大慧,夫食肉者,有如是等无量过失,断而不食获大功德。
“凡愚不知如是损益,是故我今为汝开演,凡是肉者,悉不应食。
 
“大慧,凡杀生者多为人食,人若不食亦无杀事,是故食肉与杀同罪。
“奇哉!世间贪著肉味,于人身肉尚取食之,况于鸟兽有不食者?
“以贪味故广设方便,罝罗网罟处处安施,水陆飞行皆被杀害;设自不食,为贪价直而作是事。
(jū) = 捉兔子的网。也泛指捕鸟的网[net for catching hare]/张网捉住[net]
(gǔ) = 网的总称。引申为法网[net](用网捕捉<鱼或鸟兽>[catch with net])
(zhí) = 不弯曲,与“枉”、“曲”相对[straight](价值;代价[valueworth])
 
“大慧,世复有人,心无慈愍,专行惨暴犹如罗刹。
(cǎn) = 残酷,狠毒[brutal](悲痛;伤心[miserablepitifulsad])
(pù) = [expose to the sun](bào = 显露;暴露[expose]/凶恶,残暴[fierce and brutal]/急骤;猛烈[sudden and violent]/脾气过分急躁[hot-tempered]/糟蹋,损害[spoil])
“若见众生其身充盛,便生肉想,言此可食。
“大慧,世无有肉非是自杀、亦非他杀,心不疑杀而可食者,以是义故,我许声闻食如是肉。
不疑杀 = 小乘戒中,凡不疑其为我而杀之肉,称为净肉,比丘可食。三净肉之一。
“大慧,未来之世有愚痴人,于我法中而为出家,妄说毗尼,坏乱正法,诽谤于我,言听食肉,亦自曾食。
= 说我允许食肉。
毗尼/比尼/ = Vinaya,音译为毗奈耶、毗那耶。含有调伏、灭、离行、善治等义。乃制伏灭除诸多过恶之意。此乃佛陀所制定,而为比丘、比丘尼所须遵守的有关生活规范之禁戒。即于修道生活中,针对实际、具体上之需要而定之规范,此谓随犯随制(随缘制戒)。佛弟子之出家众如犯恶行,佛陀则必教诫:今后同样之行为不可再犯,如再犯,则处罚。后乃成为僧伽之规定,故律必附有处罚之规定。律乃为应出家众而制定者,是被动者,故与戒应有所区别,然后世常将其混同使用。
“大慧,我若听许声闻食肉,我则非是住慈心者、修观行者、行头陀者、趣大乘者!
观行 = 观心之行法。即观心修行,鉴照自心以明了本性。或指观法之行相。
 
头陀 = Dhuta,意指修治、弃除,也就是说要涤除烦恼与尘垢,舍却不需要的衣、食、住来修练身心。摩诃迦叶就是头陀第一。因他们长居阿兰若,远离人群,故又称阿兰若比丘,或森林比丘、丛林比丘。南传佛教为头陀十三支,《清净道论》中比前者多出的是随处住。
著弊衲衣/粪扫衣
穿着用废弃的旧衣布料制成的衣服。
但三衣
除了三衣之外不需要其他多余的衣物。
常行乞食
受天、人供养,不为食而烦恼。
次第乞食
乞食不分贫富之家,沿门托钵。
受一食法
一日只吃一餐。
饮食节量
控制食量,不过食,钵中只受一团饭足矣。
过午不食
过中午之后不得饮浆。
阿兰若处
居住在森林树下,尽量离开尘世人居住的地方而住在较安静的场所。
树下止
在树下修习佛法。
露地住
择空旷露天之地打坐。
十一
冢间住
居住于墓地之间。
十二
常坐不卧
长时间坐禅,不躺下睡觉。
十三
随处住
不选择居住的地方,随自己游行所至而住。
 
“云何而劝诸善男子及善女人,于诸众生生一子想,断一切肉?
“大慧,我于诸处说遮十种、许三种者,是渐禁断,令其修学。
 
三净肉 = 据十诵律卷三十七载,有三种肉,病者可食,称为净肉。
眼不见杀
自眼不见是生物为我而杀。
耳不闻杀
于可信之人,不闻是生物为我而杀。
不疑杀
知此处有屠家,或有自死之生物,故无为我而杀之嫌。
 
“今此经中自死他杀,凡是肉者一切悉断!
“大慧,我不曾许弟子食肉,亦不现许,亦不当许。
“大慧,凡是肉食,于出家人悉是不净。
 
“大慧,若有痴人,谤言如来听许食肉亦自食者,当知是人恶业所缠,必当永堕不饶益处。
“大慧,我之所有诸圣弟子,尚不食于凡夫段食,况食血肉不净之食?
 
世间食/四食 = Cattaroahara,指长养有情生命之段、触、思、识等四种食物。系‘九食’之一部分。
段食
Kabalinkarahara,欲界以香、味、触三尘为体,分段而饮啖,以口、鼻分分受之。段食又分粗(Olarika)、细(Sukhuma)二种;前者如普通食物中之饭、面、鱼、肉等,后者如酥、油、香气及诸饮料等。
触食
Phassakarahara,又作细滑食、乐食。以触之心所为体,对所触之境,生起喜乐之爱,而长养身者,此为有漏之根、境、识和合所生。例如观戏剧终日不食亦不感饥;又如孔雀、鹦鹉等生卵毕,则时时亲附、覆育、温暖之,令生乐触,卵则受此温热而得资养,故又称温食。人之衣服、洗浴等亦为触食。
思食
Mano-sancetanakarahara,又作意志食、意念食、业食。于第六意识思所欲之境,生希望之念以滋长相续诸根者,此即成实论所谓以思愿活命。
识食
Vinnanakarahara,有漏识由段、触、思三食之势力而增长,以第八阿赖耶识为体,支持有情身命不坏者,如无色界及地狱之众生以识为食。
 
“大慧,声闻、缘觉及诸菩萨,尚唯法食,岂况如来!
法食 = 指如法之食物。/指日中之食。为四食时之一。三世诸佛均以午时为食时,称为法食时,过午则为非食时。/指以法为食,长养慧命,亦称法食。
岂况(qǐ kuàng) = 犹何况。
“大慧,如来法身,非杂食身。
“大慧,我已断除一切烦恼,我已浣涤一切习气,我已善择诸心智慧,大悲平等,普观众生犹如一子,云何而许声闻弟子食于子肉?何况自食?作是说者,无有是处。”
(huàn) = 洗衣服[wash](洗涤,涤除[washelimite])
(dí) = [washclense](除,清除[clear away])
 
尔时,世尊重说颂言:
 
“悉曾为亲属,众秽所成长,恐怖诸含生,是故不应食。
含生 = 含有生命者,与含灵同。
“一切肉与葱,韭蒜及诸酒,如是不净物,修行者远离。
(jiǔ) = 韭菜[Chinese chives]
(suàn) = 有大蒜、小蒜两种[garlic]
“亦常离麻油,及诸穿孔床,以彼诸细虫,于中大惊怖。
麻油(má yóu) = 以芝麻为原料榨制的油。亦称“芝麻油”[sesame oil]
“饮食生放逸,放逸生邪觉,从觉生于贪,是故不应食。
“邪觉生贪故,心为贪所醉,心醉长爱欲,生死不解脱。
“为利杀众生,以财取诸肉,二俱是恶业,死堕叫唤狱。
(huàn) = 呼,叫[call out](传唤[sumnon])
“不想不教求,此三种名净,世无如是肉,食者我诃责!
“更互相食啖,死堕恶兽中,臭秽而癫狂,是故不应食。
“猎师旃荼罗,屠儿罗刹娑,此等种中生,斯皆食肉报。
“食已无惭愧,生生常癫狂,诸佛及菩萨,声闻所嫌恶。
“象胁与大云,涅槃央掘摩,及此楞伽经,我皆制断肉。
(xié) = 腋下肋骨所在的部分[the upper part of the side of the human body](挟持[coerce]/威逼,用威力促使[force])
央掘魔罗/鸯掘摩罗/央仇魔罗/鸯窭利摩罗/鸯掘摩/央掘摩罗 = Anguli-mala,佛陀弟子之一。意译为指鬘、指髻,或一切世间现。若梵汉并举,则称鸯崛鬘、鸯崛髻。又称指鬘外道。初为住于室罗伐悉底城之凶人,尝师事邪师摩尼跋陀罗,恭顺谦敬。后以师母诬其凌辱之罪,其师遂命其出游修行,并嘱杀害千人,各取一指作鬘,始得授以涅槃之法。央掘摩罗于是出城杀人,每杀一人则取一指为华鬘,故有‘指鬘’之称。至九百九十九人时,欲弑其母以成一千之数。佛陀遥知而愍,遂前往化度之,央掘摩罗见佛陀前来,执剑趋前,意欲害之,后经佛陀为说正法,乃改过忏悔而入佛门,后证得罗汉果。或谓某日央掘摩罗入城乞食,城中人民以瓦石击之,并以刀斩之,央掘摩罗流血淋漓,还至佛所。其后,不知所终。
“先说见闻疑,已断一切肉,以其恶习故,愚者妄分别。
“如贪障解脱,肉等亦复然,若有食之者,不能入圣道。
“未来世众生,于肉愚痴说,言此净无罪,佛听我等食。
“净食尚如药,犹如子肉想,是故修行者,知量而行乞。
“食肉背解脱,及违圣表相,令众生生怖,是故不应食。
“安住慈心者,我说常厌离,师子及虎狼,应共同游止。
“若于酒肉等,一切皆不食,必生贤圣中,丰财具智慧。”