2021年3月30日星期二

长阿含经-第03章《典尊经》

卷五_第一分_03章《典尊经》
= 说佛过去世为大臣舍家学道。

大典尊经 = Mahagovinda Sutta,经中讲述佛陀在王舍城灵鹫山时候,一位干达婆青年前往拜见佛陀。其告诉佛陀,帝释天为三十三天诸神讲述佛陀的八无等法。然后常童子梵天出现,为三十三天诸神讲述佛陀前生曾为婆罗门祭司,名为大典尊。大典尊想要见到梵天,就在雨季静处,修行悲禅定。梵天显身,指示其应低昂出家修行,才能与梵天同住。干达婆问佛陀是否记得此事,佛陀说记得。但佛陀指出,这只是出于梵界的方法;而若证得涅槃,则要修行八正道。
 
如是我闻:一时,佛在罗阅祇耆阇崛山,与大比丘众千二百五十人俱。
王舍国/王舍城 = Raja-gaha,音译曷罗阇姞利呬、罗阅只。中印度摩羯陀国(Magadha)之都城。频婆娑罗王、阿阇世王、韦提希夫人等在位时之都城。此城为佛陀传教中心地之一,附近有著名之释尊说法地:迦兰陀竹园、灵鹫山等。相传佛陀入灭后第一次经典结集在此举行。其后,阿育王将摩羯陀国首都迁至华氏城。
只阇崛山/耆阇多山/崛山/耆阇崛山 = Gijjha-kuta,意译作灵鹫山、鹫头、灵山。位于中印度摩羯陀国首都王舍城之东北侧,为著名的佛陀说法之地。其山名之由来,一说以山顶形状类于鹫鸟,另说因山顶栖有众多鹫鸟,故称之。Gijjha本为‘贪食者’之意,其后转指兀鹫;此类鹫鸟羽翼略黑,头部灰白少毛,好食死尸,栖于林野。
 
尔时,执乐天般遮翼子,于夜静寂无人之时,放大光明,照耆阇崛山,来至佛所,头面礼佛足已,在一面立。
= “执乐天般遮翼子”:巴利本作Pancasikho Gandhabba-putto,乐神之子五髻。
五结乐子 = 随侍帝释天之乐神。尝至王舍城东㮈林村北鞞陀提山之因陀罗室,为佛陀弹奏琉璃琴,赞颂佛德。
时,般遮翼白世尊言:“昨梵天王至忉利天,与帝释共议;我亲从彼闻,今者宁可向世尊说不?”
 
佛言:“汝欲说者,便可说之。”
 
般遮翼言:“一时,忉利诸天集法讲堂,有所讲论。
“时,四天王随其方面,各当位坐,提帝赖吒天王在东方坐,其面西向,帝释在前。
毗楼勒天王在南方坐,其面北向,帝释在前。
毗楼博叉天王在西方坐,其面东向,帝释在前。
毗沙门天王在北方坐,其面南向,帝释在前。
 
护国四王/四大天王/四王/护世四天王 = Cattaro Maharaja,即持国(东方)、增长(南方)、广目(西方)、多闻(北方)四天王。此四天王居须弥山四方之半腹,常守护佛法,护持四天下,令诸恶鬼神不得侵害众生,故称护世,又称护国。
负责守护
率领
东方持国天王
Dhata-rattha,音译为提头赖吒。“持国”意为慈悲为怀,保护众生,护持国土,故名持国天王。手持琵琶或阮琴,有两义:一、弦乐器松紧要适中,太紧则易断,太松则声不响,表行中道之法;二、是主乐神,表明他要用音乐来使众生皈依佛教。
东胜神洲
乾闼婆、毗舍遮
南方增长天王
Virulhaka,音译为毗楼勒叉。“增长”意为能传令众生,增长善根,护持佛法,故名增长天王。手握宝剑,有两义:一、宝剑象征智慧,慧剑斩烦恼;二、为的是保护佛法,不受侵犯。
南瞻部洲
鸠槃荼、薜荔多
西方广目天王
Virupakkha,音译为毗楼博叉。“广目”意为能以净天眼随时观察世界,护持人民,故名广目天王。手缠一条龙或是蛇,有两义:一、表世间多变之意,二、是龙神的首领。另一手上拿着宝珠,表内心不变之意。
西牛贺洲
龙、富单那
北方多闻天王
Vessavana,音译为毗沙门。“多闻”意为颇精通佛法,以福、德闻于四方。左手卧银鼠,右持宝伞<或作宝幡>,有两义:一:伞盖代表要保护自己的内心不受外面环境染污;二、用以遮蔽世间,避免魔神危害,以护持人民财富。又名施财天,是古印度的财神。
北俱芦洲
夜叉、罗刹
 
时,四天王皆先坐已,然后我坐。
复有余大神天,皆先于佛所,净修梵行,于此命终,生忉利天,使彼诸天,增益五福:一者、天寿,二者、天色,三者、天名称,四者、天乐,五者、天威德。
= “复有余大神天”:巴利本作Te Deva,彼诸天。
时,诸忉利天皆踊跃欢喜言:‘增益诸天众,减损阿须伦众。’
阿须罗/阿索罗/阿苏罗/阿素罗/阿素洛/阿须伦/阿须轮/阿修罗 = Asura,意译为非天、非同类、不端正。旧译不酒、不饮酒,或系误译。阿修罗为印度最古诸神之一,系属于战斗一类之鬼神,经常被视为恶神,而与帝释天(因陀罗神)争斗不休,以致出现了修罗场、修罗战等名词。此果报虽类天,而非天部,故云非天,又容貌丑恶,故云不端正。
“尔时,释提桓因知诸天人有欢喜心,即为忉利诸天而作颂曰:
天帝释/天主/帝释天 = Sakko Devanam Indo,音译释迦提桓因陀罗。略称释提桓因、释迦提婆。本为印度教之神,于古印度时,称因陀罗;入佛教后,称为帝释天。据诸经论所载,帝释天原为摩伽陀国之婆罗门,由于修布施等福德,遂生忉利天,且成为三十三天之天主。
 
“‘忉利诸天人,帝释相娱乐,礼敬于如来,最上法之王。
  诸天受影福,寿、色、名、乐、威,于佛修梵行,故来生此间。
(yǐng) = 影子;因挡住光线而投射的暗影[shadowreflection](照射[radiate])
  复有诸天人,光色甚巍巍,佛智慧弟子,生此复殊胜。
(wēi) = 高大[towering]
  忉利及因提,思惟此自乐,礼敬于如来,最上法之王。’
= “忉利及因提”:巴利本作Tavatimsa Sahindaka,帝释天与诸忉利天众。
 
“尔时,忉利诸天闻此偈已,倍复欢喜,不能自胜,增益诸天众,减损阿须伦众。
释提桓因见忉利天欢喜悦豫,即告之曰:‘诸贤,汝等颇欲闻如来八无等法不?’时,忉利诸天言:‘愿乐欲闻。’
= “八无等法”:巴利本作Attha Yathabhucca Vanna,八如实光辉。指后文中八种无与伦比之成就。
(yù) = 大象[big elephant](假借为“娱”。快乐[happy]/参与[take part in]/迟疑不决/预先,事先。通“预”[in advance])
 
“帝释报言:‘谛听!谛听!善思念之。
‘诸贤,如来、至真、等正觉,十号具足,不见过去、未来、现在有如来、至真,十号具足,如佛者也。
‘佛法微妙,善可讲说,智者所行,不见过去、未来、现在有微妙法,如佛者也。
‘佛由此法,而自觉悟,通达无碍,以自娱乐,不见过去、未来、现在能于此法而自觉悟,通达无碍,以自娱乐,如佛者也。
‘诸贤,佛以此法自觉悟已,亦能开示涅槃径路,亲近渐至,入于寂灭;譬如恒河水、炎摩水,二水并流,入于大海;佛亦如是,善能开示涅槃径路,亲近渐至,入于寂灭,不见过去、未来、现在有能开示涅槃径路,如佛者也。
= “炎摩水”:Yamuna,印度五河之一。
(jìng) = 步行小路[footpathpath](泛指道路[road]/直径[diameter]/jīng = 经过,行经[pass]/南北为径[north southern])
‘诸贤,如来眷属成就,刹利、婆罗门、居士、沙门有智慧者,皆是如来成就眷属,不见过去、未来、现在眷属成就,如佛者也。
‘诸贤,如来大众成就,所谓比丘、比丘尼、优婆塞、优婆夷,不见过去、未来、现在大众成就,如佛者也。
四辈/四部众/四部弟子/四众 = Catasso Parisa,指构成佛教教团之四种弟子众。即比丘、比丘尼、优婆塞、优婆夷;或仅指出家四众,即比丘、比丘尼、沙弥、沙弥尼。
‘诸贤,如来言行相应,所言如行,所行如言,如是则为法法成就,不见过去、未来、现在言行相应,法法成就,如佛者也。
‘诸贤,如来多所饶益,多所安乐,以慈愍心利益天人,不见过去、未来、现在多所饶益,多所安乐,如佛者也。
‘诸贤,是为如来八无等法。’
 
如来八无等法
1
如来、至真、等正觉,十号具足。
2
佛法微妙,善可讲说,智者所行。
3
佛由此法,而自觉悟,通达无碍,以自娱乐。
4
佛以此法自觉悟已,亦能开示涅槃径路,亲近渐至,入于寂灭。
5
如来眷属成就,刹利、婆罗门、居士、沙门有智慧者,皆是如来成就眷属。
6
如来大众成就,所谓比丘、比丘尼、优婆塞、优婆夷。
7
如来言行相应,所言如行,所行如言,如是则为法法成就。
8
如来多所饶益,多所安乐,以慈愍心利益天人。
 
“时,忉利天作是说言:‘若使世间有八佛出者,当大增益诸天众,减损阿须伦众。’
时,忉利天言:‘且置八佛,正使七佛、六佛,乃至二佛出世者,亦大增益诸天众,减损阿须伦众,何况八佛!’
时,释提桓因告忉利天言:‘我从佛闻,亲从佛受,欲使一时二佛出世,无有是处!但使如来久存于世,多所慈愍,多所饶益,天人获安,则大增益诸天众,减损阿须伦众。’”
 
时,般遮翼白佛言:“世尊,忉利诸天所以集法讲堂上者,共议思惟,称量观察,有所教令,然后为四天王。
四天王受教已,各当位而坐,其坐未久,有大异光照于四方。
= “大异光”:巴利本作Ulara Aloka,广大的光明。
(dāng) = 两块田相当、相等[equalbe equal to]([when]/应当[ought]/适合,适当[appropriateproper]/承担[bearundertake]/阻挡<某人或某事物>的通路[block])
“时,忉利天见此光已,皆大惊愕:‘今此异光,将有何怪?’
(è) = 惊讶[startled]
诸大神天有威德者,亦皆惊怖:‘今此异光,将有何怪?’
时,大梵王即化为童子,头五角髻,在大众上虚空中立,颜貌端正,与众超绝,身紫金色,蔽诸天光。
= “头五角髻”:Pancasikha,又作般遮翼。
(jì) = 从髟,表示与毛发有关。发髻[wispy bunhair worn in a bun or coil](盘在头顶或脑后的发结。)
时,忉利天亦不起迎,亦不恭敬,又不请坐。
时,梵童子随所诣坐,坐生欣悦;譬如刹利水浇头种,登王位时,踊跃欢喜。
= “时,忉利天亦不起迎坐生欣悦”:巴利本作:会众中任何天神也不敬礼,也不起来欢迎,也不以座位招待(不请坐),全部默然合掌结跏趺坐,而如此(想):现在,常童梵天如果对于某天神有所欲求,当会坐上某天神的座椅。然而,世尊!凡是其座椅被常童梵天所坐的天神,彼天神获得伟大智明的感受,得到伟大喜悦的感受。
= “梵童子”:巴利本作Brahma Sanamkumara Devanam,常童梵天。
来坐未久,复自变身,作童子像,头五角髻,在大众上虚空中坐;譬如力士坐于安座,嶷然不动,而作颂曰:
(nì) = 幼小聪慧[young and bright]/高耸[towering]
 
“‘忉利诸天人,帝释相娱乐,礼敬于如来,最上法之王。
  诸天受影福,寿、色、名、乐、威,于佛修梵行,故来生此间。
  复有诸天人,光色甚巍巍,佛智慧弟子,生此复殊胜。
  忉利及因提,思惟此自乐,礼敬于如来,最上法之王。’
 
“时,诸忉利天语童子曰:‘吾等闻天帝释称说如来八无等法,欢喜踊跃,不能自胜。’
“时,梵童子语忉利天言:‘何等如来八无等法?吾亦乐闻。’
“时,天帝释即为童子说如来八无等法。
“忉利诸天、童子闻说已,倍复欢喜,不能自胜,增益诸天众,减损阿须伦众。
“是时,童子见天欢喜,复增欣跃,即告忉利天曰:‘汝等欲闻一无等法不?’天曰:‘善哉!愿乐欲闻。’
= “一无等法”:依经文上下文义观之,并与巴利本对照,“一无等法”或为“八无等法”之误。
 
“童子告曰:‘汝乐闻者,谛听!谛受!当为汝说。’
“告诸天曰:‘如来往昔为菩萨时,在所生处聪明多智。
“‘诸贤,当知过去久远时,世有王名曰地主,第一太子名曰慈悲
= “慈悲”:Renu,人名。
方主/域主/地自在/地主王 = Disam-pati,音译作你扇波帝。为印度太古之王。
“‘王有大臣名曰典尊,大臣有子名曰焰鬘。
= “典尊”:Govinda,人名。
= “焰鬘”:Jotipala,人名。
(mán) = 头发美好的样子[<of hair> beautiful and long](戴在身上作装饰的花环。)
“‘太子慈悲有朋友,其朋亦与六刹利大臣而为朋友。
刹利/刹帝利 = Khattiya,意译地主、王种。乃印度四姓阶级中之第二阶级,地位仅次于婆罗门,乃王族、贵族、士族所属之阶级,系从事军事、政治者。释尊即出身此阶级。
“‘地主大王欲入深宫游戏娱乐时,即以国事委付典尊大臣,然后入宫作倡伎乐,五欲自娱。
(chāng) = 唱歌的艺人[professonal singer](chàng = 领唱,发声先唱[precent])
 
五妙欲/妙五欲/五妙色/五欲 = Panca kama,指染着色、声、香、味、触等五境所起之五种情欲。又相对于欲界粗弊之五欲,称色界、无色界之五欲为‘净洁五欲’。
色欲
Rupa-kama,谓男女之形貌端庄及世间宝物玄、黄、朱、紫等种种妙色,能使众生乐着无厌。
声欲
Sabda-kama,谓丝竹与环佩之声及男女歌咏等声,能使众生乐着无厌。
香欲
Gandha-kama,谓男女身体之香及世间一切诸香,能使众生乐着无厌。
味欲
Rasa-kama,谓各种饮食肴膳等美味,能使众生乐着无厌。
触欲
Sprastavya-kama,谓男女之身有柔软细滑、寒时体温、热时体凉及衣服等种种好触,能使众生乐着无厌。
 
“‘时,典尊大臣欲理国事,先问其子,然后决断;有所处分,亦问其子。
处分(chǔ fèn) = 对违反法律或犯错误的人按情节轻重处罚[take disciplinary action againstpunishpunishment]/处理;处置。
 
“‘其后典尊忽然命终,时地主王闻其命终,愍念哀伤,抚膺而曰:“咄哉!何辜失国良辅?”
(yīng) = [chest](接受[receive])
(duō) = 呵叱声[tut-tut]
(gū) = 罪行[crime](专固,垄断[monopoly]。辜较:垄断,剥夺他人利益/通“故”。原故,原因[reasoncause])
“‘太子慈悲默自念言:“王失典尊以为忧苦,今我宜往谏于大王,无以彼丧而生忧苦。所以然者?典尊有子名曰焰鬘,聪明多智乃过其父,今可征召以理国事。”
(jiàn) = 直言规劝[admonishremonstrate]
“‘时,慈悲太子即诣王所,具以上事白其父王。
“‘王闻太子语已,即召焰鬘而告之曰:“吾今以汝补卿父处,授汝相印。”
(qīng) = 古时高级长官或爵位的称谓。汉以前有六卿,汉设九卿,北魏在正卿下还有少卿。以后历代相沿,清末始废[a minister or a high official in ancient times](古代朋友、夫妇间的爱称[a term of endearment formerly used between husband and wife or among close friends]/古代用为第二人称,表尊敬或爱意[your])
“‘彼时焰鬘受相印已,王欲入宫,复付后事。
 
“‘时,相焰鬘明于治理,父先所为焰鬘亦知,父所不及焰鬘亦知。
“‘其后名称流闻海内,天下咸称为大典尊。
“‘时,大典尊后作是念:“今王地主年已朽迈,余寿未几,若以太子绍王位者,未为难也;我今宁可先往语彼六刹利大臣:今王地主年已朽迈,余寿未几,若以太子绍王位者,未为难也;君等亦当别封王土,居位之日,勿相忘也。”
(mài) = 远行[journey](时光流逝[pass]/[old])
(shào) = 继承;紧密连续[inheritcontinue](介绍,为人引见,使相互认识 [introduce])
 
“‘时,大典尊即往诣六刹利大臣,而告之曰:“诸君,当知今王地主年已朽迈,余寿未几,若以太子绍王位者,未为难也;汝等可往白太子此意:我等与尊生小知旧,尊苦我苦,尊乐我乐;今王衰老,年已朽迈,余寿未几,今者太子绍王位者,未为难也;尊设登位,当与我封。”
= “尊”:Bhoto,此处是用作对太子之尊称。
= “生小知旧:巴利本作Sahaya Piya Manapa Appatikkula,可爱、可意、无厌逆之友伴。
知旧(zhī jiù) = 老朋友。
“‘时,六刹利大臣闻其语已,即诣太子,说如上事。
“‘太子报言:“设吾登位,列土封国,当更与谁?”
 
“‘时,王未久忽然而崩,国中大臣寻拜太子补王正位。
(bēng) = 山倒塌[landslidelandslip](崩溃;垮台;败坏[collapsefall in ruin]/古代把天子的死看得很重,常用山塌下来比喻,由此从周代开始帝王死称“崩”[death of an emperor])
(bài) = 古代表示敬意的一种礼节。两手合于胸前,头低到手[do obeisance](拜见;拜谒[visit]/授与官职;任命[offer official post])
“‘王居位已,默自思念:“今立宰相,宜准先王。”
(zhǔn) = 平,不倾斜[level](允许;批准[permitallowgrant]/决定,必定 [determine]/箭靶,靶子。通“埻”[target]/仿效,效法[follow])
“‘复自思念:“谁堪此举?”
“‘正当即任大典尊位。
“‘时,王慈悲即告大典尊:“我今使汝即于相位,授以印信;汝当勤忧,综理国事。”
(zōng) = 总聚;总合[put togethersynthesizesum up](治理[administer])
“‘时,大典尊闻王教已,即受印信。
“‘王每入宫,辄以后事付大典尊。
(zhé) = 车箱左右板上端向外翻出的部分,亦称“车耳”[sides of a chariotetc.that point downward at the front](立即;就[immediately]/总是,每次[always]/[then])
 
“‘大典尊复自念言:“吾今宜往六刹利所,问其宁忆昔所言不?”
“‘即寻往诣语刹利曰:“汝今宁忆昔所言不?今者太子以登王位,隐处深宫,五欲自娱;汝等今者可往问王:王居天位,五欲自娱,宁复能忆昔所言不?”
“‘时,六刹利闻是语已,即诣王所,白大王言:“王居天位,五欲自娱,宁复能忆昔所言不?列土封邑,谁应居之?”
“‘王曰:“不忘昔言;列土封邑,非卿而谁?”
“‘王复自念:“此阎浮提地,内广外狭,谁能分此以为七分?”
= “阎浮提”:巴利本仅谓:此大地。
= “内广外狭”:巴利本作Uttarena Ayatam Dakkhinena Sakata-mukham,北方广阔,南方如车前部。即谓北广南狭。
阎浮利/赡部提/阎浮提鞞波/阎浮提 = Jambu-dipa,阎浮,Jambu,乃树之名;提,Dipa,洲之意。梵汉兼译则作剡浮洲、阎浮洲、赡部洲、谵浮洲。旧译为秽洲、秽树城,乃盛产阎浮树之国土。又出产阎浮檀金,故又有胜金洲、好金土之译名。此洲为须弥山四大洲之南洲,故又称南阎浮提(梵Daksina-jambu-dvipa)、南阎浮洲、南赡部洲。
“‘复自念言:“唯有大典尊乃能分尔。”
“‘即告之曰:“汝可分此阎浮提地,使作七分。”
 
“‘时,大典尊即寻分之,王所治城,村邑郡国,皆悉部分,六刹利国亦与分部。
(yì) = 国。古代称侯国为邑[state](指古代无先君宗庙的都城[city]/旧时县的别称[county])
(jùn) = 古代的行政区域[perfecture]
“‘王自庆言:“我愿已果。”
(qìng) = 祝贺;庆贺[celebratecongratulate](喜;福庆,吉庆[occasion of celebration]/福泽。有幸的事[blessing])
(guǒ) = 果子,果实。这个意义后来曾写作“菓”[fruit](实现。凡事与预期相合的称果,不合的称不果[realize])
“‘时,六刹利复自庆幸:“我愿已果,得成此业,大典尊力也。”
“‘六刹利王复自思念:“吾国初建,当须宰辅,谁能堪任?如大典尊,即当使之,通领国事。”
“‘尔时,六刹利王即命典尊,而告之曰:“吾国须相,卿当为吾通领国事。”
“‘于是,六国各授相印。
 
“‘时,大典尊受相印已,六王入宫游观娱乐,时皆以国事付大典尊。
“‘大典尊理七国事,无不成办。
“‘时,国内有七大居士,典尊亦为处分家事,又能教授七百梵志讽诵经典。
(fěng) = 不看着书本念,背书[recite]
“‘七王敬视大典尊相,犹如神明,国七居士视如大王,七百梵志视如梵天。
“‘时,七国王、七大居士、七百梵志皆自念言:“大典尊相,常与梵天相见言语,坐起亲善。”
亲善(qīn shàn) = 亲近友好。
 
“‘时,大典尊默识七王、居士、梵志意:“谓我常与梵天相见,言语坐起;然我实不见梵天,不与言语,不可餐默,虚受此称;我亦曾闻诸先宿言,于夏四月闲居静处,修四无量者,梵天则下,与共相见;今我宁可修四无量,使梵天下,共相见不?”
= “不可餐默”:巴利本作Na Brahmuna Mantemi,不与梵天密语。
= “夏四月”:印度季节全年分为夏季、雨季、冬季三季,故每一季有四月,此处夏四月即指夏季之四个月。巴利本则谓雨季四月。
(cān) = [eat](<量词>:一顿饭叫一餐[meal])
 
四梵行/四梵住/四平等心/四等心/四等/四心/四无量心/四无量 = Catasso appamannayo,即佛菩萨为普度无量众生,令离苦得乐,所应具有之四种精神。盖从心而言,平等缘于一切,故称四等、四等心。若从所缘之境而言,其所缘之众生无量,故称四无量。源自于古印度婆罗门教,后为佛教所沿用。
慈心/慈无量心
Metta appamana,缘无量众生,思惟令彼等得乐之法,而入‘慈等至’,称为慈无量。
悲无量心
Karuna appamana,悲,悯伤之意。即济拔无量众生苦之心。指菩萨悯念一切众生受种种苦,常怀悲心,拯救济拔,令其得脱,故称悲无量心。
喜无量心
Mudita appamana,即见无量众生离苦得乐而生喜悦之心。
舍心/舍无量心
Upekkha appamana,对无量之众生无爱无憎,住于平等之心。即舍怨亲、喜乐、苦忧等念之心,并能舍贪、嗔、痴之烦恼。
 
“‘于是,典尊至七王所而白王言:“惟愿大王顾临国事!我欲于夏四月修四无量。”
(gù) = 回头看[turn round and look atlook back](观看,瞧[look]/顾虑[scruplehesitate]/照顾,关怀[take care of]/访问,拜访[call on])
(lín) = 从高处往低处察看[look down from above](引申为从上监视着[keep watch on]/碰上,逢着[meet]/靠近,逼近<多用于上对下,强对弱>[nearclose toapproach]/治理、管理、统治[administergovernrule])
“‘七王告曰:“宜知是时。”
“‘大典尊相又告七居士:“汝等各勤己务,吾欲夏四月修四无量。”
“‘居士曰:“诺!宜知是时。”
(nuò) = 答应的声音,表示同意。一般用于上对下、尊对卑或平辈之间,卑对尊用“谨诺”[yes]
“‘又告七百梵志:“卿等当勤讽诵,转相教授,我欲于夏四月修四无量。”
“‘梵志曰:“诺!今者大师宜知是时。”
 
“‘时,大典尊于彼城东造闲静室,于夏四月,即于彼止,修四无量,然彼梵天犹不来下。
(xián) = 栅栏[railings](阻隔[bounds]/安静[quiet]/空着,没使用[vacantnot in use]/空闲的时间[leisure])
“‘典尊自念:“我闻先宿旧言,于夏四月,修四无量,梵天下现;今者寂然,聊无仿佛。”
(liáo) = 耳鸣[ring in the ears](依赖,凭藉[depend on]/略微,略[slightly]/姑且,暂且[for the moment])
仿(fǎng) = 相似。或作“彷”[be similar]
仿佛(fǎng fú) = 似乎、好像、近似。
“‘时,大典尊以十五日月满时,出其静室,于露地坐。
“‘坐未久顷,有大光现。
“‘典尊默念:“今此异光,将无是梵欲下瑞耶?”
(ruì) = 玉制的符信,作凭证用[jade used as tally](吉祥的事物[auspicious thing]/吉祥,吉利[auspiciousluckypropitious])
 
“‘时,梵天王即化为童子,五角髻,在典尊上虚空中坐。
“‘典尊见已,即说颂曰:
 
“‘“此是何天像,在于虚空中,光照于四方,如大火𧂐燃?”
𧂐(zì) = 草名。/古同“積”。
 
“‘时,梵童子以偈报曰:
 
“‘“唯梵世诸天,知我梵童子,其余人谓我,祀祠于大神。”
= “梵世”:Brahma-loka,即梵天界。
(sì) = 从示,巳声。“示”常与祭祀有关。祭祀天神[worship Heaven](祭祀[worshipoffer sacrifice to the gods or spirts of the dead]/祭神的地方[site for sacrifice])
(cí) = 春祭[spring sacrifice] (供奉鬼神、祖先或先贤的庙堂[temple]/引申为祭祀[offer a sacrifice to])
 
“‘时,大典尊以偈报曰:
 
“‘“今我当谘承,奉诲致恭敬,设种种上味,愿天知我心。”
(zī) = 同“咨”。征询;商议[consult]
谘承(zī chéng) = 谓与人商议并接受他人意见。
 
“‘时,梵童子复以偈报曰:
 
“‘“典尊汝所修,为欲何志求?今设此供养,当为汝受之。”
 
“‘又告大典尊:“汝若有所问,自恣问之,当为汝说。”
“‘时,大典尊即自念言:“我今当问现在事耶?问未然事耶?”
未然(wèi rán) = 还没成为事实。
“‘复自念言:“今世现事,用复问为?当问未然幽冥之事。”
“‘即向梵童子以偈问曰:
 
“‘“今我问梵童,能决疑无疑,学何住何法,得生于梵天?”
 
“‘时,梵童子以偈报曰:
 
“‘“当舍我人想,独处修慈心,除欲无臭秽,乃得生梵天。”
= “当舍我人想”:巴利本作Hitva Mamattam Manujesu Brahme,婆罗门!于人舍断我所执。
= “修慈心”:巴利本作Karunadhimutto,悲信解,谓志向于悲。
 
“‘时,大典尊闻是偈已,即自念言:“梵童子说偈,宜除臭秽,我不解此,今宜更问。”
“‘时,大典尊即以偈问曰:
 
“‘“梵偈言臭秽,愿今为我说,谁开世间门,堕恶不生天?”
= “谁开世间门:巴利本作Kena Avata...Nivuta Brahmaloka,依何闭覆梵世界。
 
“‘时,梵童子以偈报曰:
 
“‘“欺妄怀嫉妒,习慢增上慢,贪欲瞋恚痴,自恣藏于心。
= “习慢”:巴利本作Kadariyata,贪婪。
= “增上慢”:巴利本作Atimana,过慢,为七慢之一。与人相等时,则谓我胜于人;若他人胜于我时,则谓我与之齐等。
 
三火/三垢/三毒 = Trivisa,指贪欲、嗔恚、愚痴(又称贪嗔痴、淫怒痴、欲嗔无明)三种烦恼。一切烦恼本通称为毒,然此三种烦恼通摄三界,系毒害众生出世善心中之最甚者,能令有情长劫受苦而不得出离,故特称三毒。此三毒又为身、口、意等三恶行之根源,故亦称三不善根,为根本烦恼之首。
贪爱/贪着/贪毒/贪欲/
Lobha/Raga,欲求五欲、名声、财物等而无厌足之精神作用。即于己所好之物,生起染污之爱着心,引生五取蕴而产生诸苦。
嗔恚/嗔怒///
Dosa,系指对有情(生存之物)怨恨之精神作用。心所(心的作用)之名。
无明/愚痴/
Moha,谓愚昧无知,不明事理之精神作用。为心所(心之作用)之名。
 
    此世间臭秽,今说令汝知,此开世间门,堕恶不生天。”
 
“‘时,大典尊闻此偈已,复自念言:“梵童子所说臭秽之义,我今已解,但在家者无由得除;今我宁可舍世出家,剃除须发,法服修道耶?”
 
“‘时,梵童子知其志念,以偈告曰:
 
“‘“汝能有勇猛,此志为胜妙,智者之所为,死必生梵天。”
 
“‘于是,梵童子忽然不现。
 
“‘时,大典尊还诣七王白言:“大王,惟愿垂神善理国事,今我意欲出家离世,法服修道。所以者何?我亲于梵童子闻说臭秽,心甚恶之;若在家者,无由得除。”
“‘彼时,七王即自念言:“凡婆罗门多贪财宝,我今宁可大开库藏,恣其所须,使不出家。”
(kù) = 从广,表示与房屋有关,从车。兵车藏在房屋一类的建筑内,表示是储藏武器战车的地方。军械库,收藏兵器和兵车的处所[armory](后泛指贮物的屋舍[storehousewarehouse])
“‘时,七国王即命典尊,而告之曰:“设有所须,吾尽相与,不足出家。”
“‘时,大典尊寻白王曰:“我今以为蒙王赐已,我亦大有财宝;今者尽留以上大王,愿听出家,遂我志愿!”
 
“‘时,七国王复作是念:“凡婆罗门多贪美色,今我宁可出宫婇女,以满其意,使不出家。”
(cǎi) = 宫女。
“‘王即命典尊而告之曰:“若须婇女,吾尽与汝,不足出家。”
“‘典尊报曰:“我今已为蒙王赐已,家内自有婇女众多;今尽放遣,求离恩爱,出家修道。所以然者?我亲从梵童子闻说臭秽,心甚恶之;若在家者,无由得除。”
(qiǎn) = 释放[release](派。派去[senddispatch]/贬谪;放逐[relegateexile])
 
“‘时,大典尊向慈悲王,以偈颂曰:
 
“‘“王当听我言,王为人中尊,赐财宝婇女,此宝非所乐。”
 
“‘时,慈悲王以偈报曰:
 
“‘“檀特伽陵城,阿婆布和城,阿槃大天城,鸯伽瞻婆城,
= “檀特”:Dantapura,国名,或谓城名,又作㮈多布啰。
= “伽陵”:Kalinga,城名。
= “阿婆”:Assaka,国名,又作阿湿波,位于苏罗婆之南,为古印度十六大国之一。
= “布和”:Potana,城名。
= “阿槃”:Avanti,国名,又作阿般提,位于阿湿波之南。
= “大天”:Mahissati,城名。
颇漯波国/阿摄具国/阿湿摩伽国/阿湿波国 = Assaka,为佛世时印度十六大国之一,南印度案达罗国(Andha)之一部分。位于瞿陀河(Godhavari)沿岸,都城为补怛洛迦(PotaliPotana)。
鸯迦国/鸯伽摩伽陀国/盎哦国/泱伽国/鸯伽国 = Anga,为古代印度十六大国之一。位于摩揭陀国之东,于佛世时,一度隶属摩揭陀国。其都城为赡波(Campa)。或谓鸯伽国亦称鸯掘多罗国。
瞻婆国/瞻匐国/瞻卜国/詹波国/阐卜国/阎波国/占波国/栴波国/瞻波国 = Campa,意译无胜。位于中印度吠舍离国南方之古国。
    数弥萨罗城,西陀路楼城,婆罗伽尸城,尽汝典尊造。
= “路楼”:Roruka,城名。
= “婆罗”:Baranasi,国名,或谓城名。
= “伽尸”:Kasi,城名。
    五欲有所少,吾尽当相与,宜共理国事,不足出家去。”
 
“‘时,大典尊以偈报曰:
 
“‘“我五欲不少,自不乐世间,已闻天所语,无心复在家。”
 
“‘时,慈悲王以偈报曰:
 
“‘“大典尊所言,为从何天闻,舍离于五欲?今问当答我。”
 
“‘时,大典尊以偈答曰:
 
“‘“昔我于静处,独坐自思惟,时梵天王来,普放大光明,
    我从彼闻已,不乐于世间。”
 
“‘时,慈悲王以偈告曰:
 
“‘“小住大典尊,共弘善法化,然后俱出家,汝即为我师。
    譬如虚空中,清净琉璃满,今我清净信,充遍佛法中。”
 
“‘时,大典尊复作颂曰:
 
“‘“诸天及世人,皆应舍五欲,蠲除诸秽污,净修于梵行。”
(juān) = 除去、驱出、去掉。同“捐”[eliminate]/清除,疏通[clear away]
 
“‘尔时,七国王语大典尊曰:“汝可留住七岁之中,极世五欲,共相娱乐,然后舍国,各付子弟,俱共出家,不亦善耶?如汝所获,我亦当同。”
(fù) = 从人,从寸。从“寸”,表示与手的动作有关。意思是:以手持物交付给别人。给予[hand over toturn over to](支付[expendpay]/托付。委托他人照料或管理[entrust])
“‘时,大典尊报七王曰:“世间无常,人命逝速,喘息之间,犹亦难保,乃至七岁,不亦远耶?”
= “无常”:Anicca,谓世间万事万物无不变易,皆非常、恒、住者。“诸行无常”为三法印之一。
(chuǎn) = 喘息,急速地呼吸[breathe heavilypant]
 
无常 = Anicca,为‘常住’之对称。即谓一切有为法生灭迁流而不常住。一切有为法皆由因缘而生,依生、住、异、灭四相,于刹那间生灭,而为本无今有、今有后无,故总称无常。
念念无常/刹那无常
一切有为之法,刹那生灭而不停住。
相续无常/一期无常
若干期限中,相续之法终必坏灭,如人命之终、灯火之灭。
 
“‘七王又言:“七岁远者,六岁、五岁乃至一岁,留住静宫,极世五欲,共相娱乐,然后舍国,各付子弟,俱共出家,不亦善耶?如汝所得,我亦宜同。”
“‘时,大典尊复报王曰:“此世间无常,人命逝速,喘息之间,犹亦难保,乃至一岁尚亦久耳!如是七月至于一月,犹复不可。”
“‘王又语言:“可至七日,留住深宫,极世五欲,共相娱乐,然后舍国,各付子弟,俱共出家,不亦善耶?”
“‘大典尊答曰:“七日不远,自可留尔;惟愿大王勿违信誓,过七日已,王若不去,我自出家。”
(ěr) = 窗格花纹[figuredecorative pattern]([that]/[you]/如此;这样/近。通“迩”[near])
 
“‘时,大典尊又至七居士所语言:“汝等各理己务,吾欲出家,修无为道。所以然者?我亲从梵天闻说臭秽,心甚恶之;若在家者,无由得除。”
“‘时,七居士报典尊曰:“善哉!斯志!宜知是时,我等亦欲俱共出家,如汝所得,我亦宜同。”
 
“‘时,大典尊复诣七百梵志所,而告之曰:“卿等当勤讽诵,广探道义,转相教授,吾欲出家修无为道。所以然者?我亲从梵天闻说臭秽,心甚恶之;若在家者,无由得除。”
(tàn) = 摸取[fish for](探求[seek])
“‘时,七百梵志白典尊曰:“大师,勿出家也。夫在家安乐,五欲自娱,多人侍从,心无忧苦;出家之人独在空野,所欲悉无,无可贪取。”
(yě) = 郊外,村外[open countrythe opensuburb](非家养的;野生的[wild]/粗鲁,粗野,野蛮,不文雅[roughviolentboorishrude])
“‘典尊报曰:“吾若以在家为乐,出家为苦,终不出家;吾以在家为苦,出家为乐,故出家尔。”
“‘梵志答曰:“大师出家,我亦出家;大师所行,我亦尽当行。”
 
“‘时,大典尊至诸妻所,而告之曰:“卿等随宜欲住者住,欲归者归;吾欲出家,求无为道。”
“‘具论上事,明出家意。
“‘时,诸妇答曰:“大典尊在,一如我夫,一如我父;设今出家,亦当随从,典尊所行,我亦宜行。”
 
“‘过七日已,时大典尊即剃除须发,服三法衣,舍家而去。
= “三法衣”:巴利本作Tini Kasayani Vatthani,出家学道者所著之三种袈裟:僧伽梨、郁多罗僧、安陀会。
 
袈裟 = Kasava,意译作坏色、不正色、赤色、染色。指缠缚于僧众身上之法衣,以其色不正而称名。
三衣 = Ticivara,乃指印度僧团所准许个人拥有之三种衣服。
安陀会
五条布制成
Antaravasaka,意译作内衣、里衣、作衣、作务衣、中宿衣、中著衣。通常于营作众务或就寝时所穿著,为三衣中最小之衣。
郁多罗僧
七条布制成
Uttarasanga,意译上衣、上著衣。于斋、讲、礼、诵等诸羯磨事时,必著此衣,故又称为入众衣;又因仅覆左肩,故又称为覆左肩衣。
僧伽黎/僧伽梨
由九条布至二十五条布制成
Sanghati,又因必须割截后始制成,故称重衣、著衣、重复衣。因其条数多,故称杂碎衣。为外出及其他庄严仪式时着之,如入王宫、聚落、乞食,及升座说法、降伏外道等诸时所著用,故称入王宫聚落衣。又以其为诸衣中最大者,故称大衣。
 
“‘时,七国王、七大居士、七百梵志及四十夫人,如是展转,有八万四千人同时出家,从大典尊。
“‘时,大典尊与诸大众游行诸国,广弘道化,多所饶益。’
 
“尔时,梵王告诸天众曰:‘时,典尊大臣岂异人乎?莫造斯观!今释迦文佛即其身也。
(zào) = 到;往某地去[arrivego to](假借为“作”,制造;制作[makebuildcreate])
释迦文尼/奢迦夜牟尼/释迦牟曩/释迦文/释迦/牟尼/文尼/释迦牟尼 = Sakya-muni,意即释迦族出身之圣人。意译作能仁、能忍、能寂、寂默、能满、度沃焦,或梵汉并译,称为释迦寂静。又称释迦牟尼世尊、释尊。即佛教教祖。释尊为北印度迦毗罗卫城(Kapilavatthu)净饭王(Suddhodana)之太子。母摩耶夫人(Maya)为邻国居利族天臂城(Devadaha)主之女。摩耶夫人将分娩之前,依习俗返娘家天臂城待产,途中于蓝毗尼园(Lumbini)小憩,即于无忧树(Asoka)下产子,即是释尊。
“‘世尊尔时过七日已,出家修道,将诸大众,游行诸国,广弘道化,多所饶益。
“‘汝等若于我言有余疑者,世尊今在耆阇崛山,可往问也。
“‘如佛所言,当受持之。’”
 
般遮翼言:“我以是缘,故来诣此。
(yì) = 前往,去到[go to](<学问等>所达到的境地[attainment])
“唯然,世尊,彼大典尊即世尊是耶?世尊尔时过七日已,出家修道,与七国王乃至八万四千人同时出家,游行诸国,广弘道化,多所饶益耶?”
 
佛告般遮翼曰:“尔时大典尊岂异人乎?莫造斯观!即我身是也。
“尔时,举国男女行来举动,有所破损,皆寻举声曰:‘南无大典尊七王大相!南无大典尊七王大相!’如是至三。
= “南无大典尊七王大相”:巴利本作NamAtthu Maha-Govindassa BrahmanassaNamAtthu Satta-purohitassa Ti,当归命于大典尊婆罗门,当归命于七(王之)相。
般遮翼,时,大典尊有大德力,然不能为弟子说究竟道,不能使得究竟梵行,不能使至安隐之处。
= “究竟道”:Uttara-magga,谓最高至极之道。
“其所说法,弟子受行,身坏命终,得生梵天;其次,行浅者生他化自在天;次生化自在天、兜率陀天、焰天、忉利天、四天王、刹利、婆罗门、居士大家,所欲自在。
 
“般遮翼,彼大典尊弟子,皆无疑出家,有果报,有教诫,然非究竟道,不能使得究竟梵行,不能使至安隐之处。
(jiè) = 告诫,警告[warn](警诫[warning])
“其道胜者,极至梵天耳!今我为弟子说法,则能使其得究竟道、究竟梵行、究竟安隐,终归涅槃。
涅槃 = Nibbana,另译为「泥曰、泥洹、无为处」,「寂灭、寂静、清凉、无极、无为、灭界、息迹灭度」皆为其同义词。1.贪、瞋、痴与所有烦恼、渴爱的止息。2.熄灭。3.泛指任何束缚的去除(与「解脱」同义)4.指不来人间者,如称不来人间的阿那含者为「有余涅槃、有余依涅槃」。5.解脱者的入灭,另译作「灭度、般涅槃、圆寂」(Parinibbana)
“我所说法弟子受行者,舍有漏成无漏,心解脱、慧解脱;于现法中,自身作证:生死已尽,梵行已立,所作已办,更不受有。
= “有漏”:Asava,漏为烦恼之异名,含有烦恼之事物谓之有漏,一切世间之事体尽为有漏法。
= “无漏”:Anasava,谓烦恼灭尽。
= “心解脱”:Ceto-vimutti,《杂阿含经-第三十七卷》:于欲离故心解脱。
= “慧解脱”:Panna-vimutti,《杂阿含经-第三十七卷》:离无明故慧解脱。
有漏 = Sasrava,为‘无漏’之对称。漏,Asava,乃流失、漏泄之意;为烦恼之异名。人类由于烦恼所产生之过失、苦果,使人在迷妄的世界中流转不停,难以脱离生死苦海,故称为有漏;若达到断灭烦恼之境界,则称为无漏。在四圣谛中,苦谛、集谛属于迷妄之果与因,为有漏法;灭谛、道谛则为觉悟之果与因,为无漏法。有漏、无漏之法,在修行之因、果当中,具有极重要之地位。
无漏 = Anasava,‘有漏’之对称。漏,为漏泄之意,乃烦恼之异名。贪、嗔等烦恼,日夜由眼、耳等六根门漏泄不止,故称为漏。又漏有漏落之意,烦恼能令人落入于三恶道,故称漏。因之称有烦恼之法为有漏;称离烦恼垢染之清净法为无漏,如涅槃、菩提,与一切能断除三界烦恼之法,均属无漏。
“其次,行浅者断五下结,即于天上而般涅槃,不复还此。
 
五顺下分结/五下结/五下/五下分结 = PancOrambhagiyani Samyojanani,指顺益下分界之五种结惑。乃对五上分结而立五下分结。即三界中之下分界(欲界)之五种结惑,系缚众生,令其不得超脱其界。欲界众生由于下述之欲贪与嗔恚二结,遂不得超离欲界,若有能超离者,由有身见等后三结,终亦还下于欲界,故偏立此五种,称为顺下分结。
欲贪
于顺情境上生起贪着之心而无有厌足。
嗔恚
于违情境上生起嗔恨之心而不自已。
有身见
于名(心)、色(色身)、五阴、十二入、十八界等妄计为身,执着我见。
戒禁取见
取执非理无道之邪戒。
迷心乖理,狐疑不决,由此疑惑而迷真逐妄,背觉合尘。
 
“其次,三结尽,薄淫、怒、痴,一来世间而般涅槃。
= “薄淫、怒、痴”:巴利本作Raga-dosa-mohanam Tanutta,诸贪、瞋、痴的薄弱状态。
= “一来世间而般涅槃”:谓已证得沙门果报之第二位(斯陀含)。
 
初果三结/三结 = Tini samyojanani,结,即见惑,众生由此见惑结缚,不能出离生死。声闻之人断尽此惑,即证初果须陀洹,故称初果三结。以下三结为见惑中之最甚者,故为见惑之总称,能断此三结,则证预流果,得不堕法,定趣菩提。
有身见结
谓众生于五阴等法中,妄计为身,强立主宰,恒起我见。此乃三三摩地近障法中之空近障,亦为六十二见趣之根本。因诸见趣为余烦恼之根本,余烦恼为业之本,诸业又为异熟果之本;依异熟果,则一切善、不善、无记法皆得生长,故当断之。
戒禁取结
指行邪戒。乃三三摩地近障法中之无愿近障,如外道之人,于非戒中谬以为戒,如持鸡戒、狗戒等。
疑结
即怀疑正理,迷心背理,不能深信正法。乃三三摩地近障法中之无相近障。
 
“其次,断三结,得须陀洹,不堕恶道,极七往返,必得涅槃。
 
四沙门果/声闻四果/四果 = 指小乘声闻修行所得之四种证果。其阶段依次为预流果、一来果、不还果、阿罗汉果。
四果
名称
华译
果位
初果
须陀洹
Sotapanna,旧译作入流、至流、逆流。新译作预流。入流,意指初入圣者之流;逆流,谓断三界之见惑已,方违逆生死之流。又初证圣果者,预入圣道之法流,故称预流。最多于天界与人间往生七次后就能涅槃。断身见、戒取、疑。
#杂阿含经:入流分者有四种,谓亲近善男子、听正法、内正思惟、法次法向。入流者成就四法,谓于佛不坏净、于法不坏净、于僧不坏净、圣戒成就。
#杂阿含经:若比丘于此五根<信根、精进根、念根、定根、慧根>如实善观察,如实善观察者,于三结断知,谓身见、戒取、疑。是名须陀洹,不堕恶趣法,决定正向于正觉,七有天人往生,究竟苦边。
见道位
有学
二果
斯陀含
Sakadagami,意译作一来、一往来。最多于天界与人间往返一次后就能涅槃。断身见、戒取、疑,贪瞋痴薄。
修道位
三果
阿那含
Anagami,意译不还、不来、不来相。不再生于欲界。例如下一生生于色界或无色界的天界,并在天界证得涅槃。断五下分结(身见、戒取、疑、欲贪、瞋恚)
四果
阿罗汉
Arahant,意译应、应供、应真、杀贼、不生、无生、无学、真人。证得涅槃、解脱轮回。断五上分结(色爱、无色爱、掉举、慢、无明);贪瞋痴永尽、烦恼永尽。
无学道
无学
 
“般遮翼,我诸弟子不疑出家,有果报,有教诫,究竟道法,究竟梵行,究竟安隐,终归灭度。”
 
尔时,般遮翼闻佛所说,欢喜奉行。