2021年3月27日星期六

长阿含经-第02_3章《游行经》

卷四_第一分_02_3章《游行经》
= 说佛将涅槃,游行化度,乃至入灭,分布舍利事。
 
尔时,佛告阿难:“时王自念:‘我本积何功德?修何善本?今获果报,巍巍如是。’
(wēi) = 高大[towering]
“复自思念:‘以三因缘,致此福报。何谓三?一曰、布施,二曰、持戒,三曰、禅思;以是因缘,今获大报。’
禅思 = 即禅定。寂静思惟之义。
“王复自念:‘我今已受人间福报,当复进修天福之业,宜自抑损,去离愦闹,隐处闲居,以崇道术。’
(yì) = 按,向下压[press down](抑制[restrain])
(kuì) = 闷,烦乱[worryvex]/昏乱,神志不清[befuddle]
(chóng) = 山大而高[lofty](高;高大[hightall and big]/高贵[noblehigh]/尊崇,推崇[revereadvocate])
“时,王即命善贤宝女,而告之曰:‘我今已受人间福报,当复进修天福之业,宜自抑损,去离愦闹,隐处闲居,以崇道术。’
“女言:‘唯诺,如大王教。’
(nuò) = 答应的声音,表示同意。一般用于上对下、尊对卑或平辈之间,卑对尊用“谨诺”[yes]
“即敕内外,绝于侍觐。”
(chì) = 告诫,嘱咐[admonish](委任,任命[appoint]/通“饬”。整治;整饬[put in order])
(shì) = 在尊长旁边陪着[stand at sb.'s side in attendance](引申为服侍、侍奉[wait uponattend uponserve])
(jìn) = 古代诸侯秋天朝见帝王。朝见[go to courtpresent oneself before<a monarch>](进见,访谒[meet with])
 
“时,王即升法殿,入金楼观,坐银御床,思惟贪淫欲、恶不善,有觉、有观,离生喜、乐,得第一禅。
(yù) = 驾驶车马[drive a carriage](使用;应用[use]/抵挡[resist]/抵御[defense]/宫中女官名[courtwoman]/统率;率领[command]/对帝王所作所为及所用物的敬称[imperial])
“除灭觉、观,内信欢悦,敛心专一,无觉、无观,定生喜、乐,得第二禅。
(liǎn) = 收集,聚集[gather](停止[stop]/收敛,约束言行[restrain oneself])
“舍喜守护,专念不乱,自知身乐,贤圣所求,护念乐行,得第三禅。
“舍灭苦、乐,先除忧、喜,不苦不乐,护念清净,得第四禅。
 
四静虑天/四静虑处/四生静虑/生静虑/四禅天 = 指修习四禅定所得报果之色界天,或指居于此界之众生。
四禅天
舍念清净地
Catuttha-jhana,此天较三禅天又脱离了“离喜妙乐”的情感,境界更高,唯有舍清净、念清净、不苦不乐受和心注一境等特性。离前喜、乐,清净平等,住舍受正念。
三禅天
离喜妙乐地
Tatiya-jhana此天较二禅天又断离了喜乐等情感,唯有行舍、正念、正知、受乐和专心五种特性。离前喜贪,心悦安静,有胜妙乐。
二禅天
定生喜乐地
Dutiya-jhana此天较初禅天又脱离了寻、伺等心理活动,内心明净,稳定住于喜乐的境界中。亦即无寻无伺,无觉无观。
初禅天
离生喜乐地
Pathama-jhana,此天远离欲界恶法,众生心生喜乐。寻,旧译作‘觉’,为心之粗分别作用;伺,旧译作‘观’,为心之细分别作用。以得此禅定之人仍有寻、伺作用,故又称‘有觉有观’。
 
“时,善见王起银御床,出金楼观,诣大正楼,坐琉璃床,修习慈心,遍满一方;余方亦尔,周遍广普,无二无量,除众瞋恨,心无嫉恶,静默慈柔,以自娱乐。
“悲、喜、舍心,亦复如是。
 
四梵行/四梵住/四平等心/四等心/四等/四心/四无量心/四无量 = Catasso appamannayo,即佛菩萨为普度无量众生,令离苦得乐,所应具有之四种精神。盖从心而言,平等缘于一切,故称四等、四等心。若从所缘之境而言,其所缘之众生无量,故称四无量。源自于古印度婆罗门教,后为佛教所沿用。
慈心/慈无量心
Metta appamana,缘无量众生,思惟令彼等得乐之法,而入‘慈等至’,称为慈无量。
悲无量心
Karuna appamana,悲,悯伤之意。即济拔无量众生苦之心。指菩萨悯念一切众生受种种苦,常怀悲心,拯救济拔,令其得脱,故称悲无量心。
喜无量心
Mudita appamana,即见无量众生离苦得乐而生喜悦之心。
舍心/舍无量心
Upekkha appamana,对无量之众生无爱无憎,住于平等之心。即舍怨亲、喜乐、苦忧等念之心,并能舍贪、嗔、痴之烦恼。
 
“时,玉女宝默自念言:‘久违颜色,思一侍觐,今者宁可奉现大王。’
(wéi) = 离开;背离。(违背;违反。)
“时,宝女善贤告八万四千诸婇女曰:‘汝等宜各沐浴香汤,严饰衣服。所以然者?我等久违颜色,宜一奉觐。’
(mù) = 洗头发[wash one's hairshampoo](润泽[moisten])
“诸女闻已,各严衣服,沐浴澡洁。
“时,宝女善贤又告主兵宝臣集四种兵:‘我等久违朝觐,宜一奉现。’
“时,主兵臣即集四兵,白宝女言:‘四兵已集,宜知是时。’
 
四军/四部兵/四兵众/四兵 = Catur-angini,为印度古代战场上之四种军兵。于诸经典中所常见‘转轮王’之记载,多谓转轮王具足七宝,其中之一即指此‘主兵宝’。于转轮王之世,必有四部之兵随之征讨东南西北四方,军力所至,悉皆归伏,可见四兵威力之强盛。
象兵/象军
Hatthi-kaya,即每四人组成一队,共护象足。
马兵/马军
Assa-kaya,每八人组成一队,共护马足。
车兵/车军
Ratha-kaya,每十六人组成一队,共护军车。
步兵/步军
Patti-kaya,每三十二人组成一队,执持兵杖。
 
“于是,宝女将八万四千婇女,四兵导从,诣金多邻园,大众震动,声闻于王。
岸树/高竦树/多罗 = Tala,指多罗树。盛产于印度、缅甸、锡兰、马德拉斯等海岸之砂地,树高约二十二公尺,为棕榈科之热带乔木。其叶长广,平滑坚实,自古即用于书写经文,称为贝多罗叶;果熟则赤,状如石榴,可食。又此树干若中断,则不再生芽,故于诸经中多以之譬喻比丘犯波罗夷之重罪。
“王闻声已,临窗而观,宝女即前,户侧而立。
 
“时,王见女,寻告之曰:‘汝止勿前,吾将出观。’
“时,善见王起颇梨座,出大正楼,下正法殿,与玉女宝诣多邻园,就座而坐。
玻璃/颇胝/颇置迦/破置迦/萨颇胝迦/娑婆致迦/塞颇致迦/窣坡致迦/颇梨 = Phalika,为七宝之一。意译水玉、白珠、水精。其质莹净通明,有紫、白、红、碧等多种颜色,其中,以红色、碧色最珍贵,紫色、白色次之。
“时,善见王容颜光泽有逾于常,善贤宝女即自念言:‘今者大王色胜于常,是何异瑞?’
(yú) = 越过,经过[crossgo through](超过;胜过[surpassexceed])
(ruì) = 玉制的符信,作凭证用[jade used as tally](吉祥的事物[auspicious thing]/吉祥,吉利[auspiciousluckypropitious])
“时,女寻白大王:‘今者颜色异常,将非异瑞,欲舍寿耶?今此八万四千象,白象宝为第一。
(jiàng) = 从“寸”,表示与手有关。将领,带兵的人[general](携带[bring]/使用[use]/就要;将要[willbe going to]/调养;保养[recuperaterestmaintain]/岂;难道[Does it mean?]/送行[send])
“‘金银交饰,珞用宝珠,自王所有,愿少留意,共相娱乐,勿便舍寿,孤弃万民。
缨络/璎珞(yīng luò) = Keyura,音译作枳由罗,由珠玉或花等编缀成之饰物。可挂在头、颈、胸或手脚等部位。印度一般王公贵人皆佩戴之。
“‘又八万四千马,力马王为第一。
“‘八万四千车,轮宝为第一。
“‘八万四千珠,神珠宝第一。
“‘八万四千女,玉女宝第一。
“‘八万四千居士,居士宝第一。
“‘八万四千刹利,主兵宝第一。
“‘八万四千城,拘尸城第一。
拘尸那伽罗/拘夷那竭/俱尸那/拘尸那/瞿师罗/劬师罗/拘尸城/拘尸那揭罗 = Kusinara,中印度之都城或国名,乃佛陀入灭之地。意为吉祥草之都城。古称拘舍婆提。意译上茅城、香茅城、茅宫城、少茅城、耎草城、茅城、草城、角城。此城位于佛世时十六大国中之末罗国(Malla),系末罗种族之领土。
“‘八万四千殿,正法殿第一。
“‘八万四千楼,大正楼第一。
“‘八万四千座,宝饰座第一。
“‘八万四千亿衣,柔软衣第一。
“‘八万四千种食,味味珍异。
“‘凡此众宝,皆王所有,愿少留意,共相娱乐,勿便舍寿,孤弃万民。’
 
“时,善见王答宝女曰:‘自汝昔来恭奉于我,慈柔敬顺,言无粗漏,今者何故,乃作此语?’
“女白王曰:‘不审所白有何不顺?’
“王告女曰:‘汝向所言:“象马、宝车、金轮、宫观、名服、肴膳,斯皆无常,不可久保;而劝我留,岂是顺耶?’
(yáo) = 做熟的鱼肉等[meat and fish dishes]
(shàn) = 饭食,一般指肉食[boardmeal](备置食物[prepare food])
“女白王言:‘不审慈顺当何以言?’
“王告女曰:‘汝若能言:“象马、宝车、金轮、宫观、名服、肴膳,斯皆无常,不可久保,愿不恋著,以劳神思。所以然者?王命未几当就后世,夫生有死,合会有离,何有生此而永寿者?宜割恩爱以存道意。”
(jī) = 古人席地而坐时有靠背的坐具[a long narrow tablebench](后专指有光滑平面、由腿或其它支撑物固定起来的小桌子[a small table]/表示疑问,用以询问数目的多少[how many]/表示非常接近,相当于“几乎”、“差不多”[almostnearly]/接近;达到[reachachieveattain]/表示否定概念意思是“不多”“没有多少”[few])
未几(wèi jǐ) = 没有多久;很快[before long](很少;无几[a fewa little]/未可几及,赶不上[matchless]
后世(hòu shì) = 指下辈子。
合会(hé huì) = 聚合;组合。/聚集;聚会。/邀约组会。会,民间小规模经济互助组织,参加者按期交款,轮流使用。
“‘斯乃名曰敬顺言也。’
 
“阿难,时,玉女宝闻王此教,悲泣号啼,扪泪而言:‘象马、宝车、金轮、宫观、名服、肴膳,斯皆无常,不可久保,愿不恋著,以劳神思。所以然者?王寿未几当就后世,夫生有死,合会有离,何有生此而永寿者?宜割恩爱以存道意。’
= “号啼”:巴利本作Parodi,号哭。
(qì) = 无声或低声地哭[weepsob]([cryweep]/眼泪[tear])
(tí) = 放声痛心地哭[weep aloud](哭泣[tear]/眼泪[tears])
(mén) = 执持[hold](抚摸[stroketouch])
 
“阿难,彼玉女宝抚此言顷,时善见王忽然命终,犹如壮士美饭一餐,无有苦恼,魂神上生第七梵天。
= “第七梵天”:巴利本作Brahma-loka,梵界。梵天有二十界,其第七界即为第七梵天。
(fǔ) = 抚摩[stroke](照料使健全生长;养育[foster]/安抚;安慰[console])
“其王善见死七日后,轮宝、珠宝自然不现,象宝、马宝、玉女宝、居士宝、主兵宝同日命终。
“城池、法殿、楼观、宝饰、金多邻园,皆变为土木。”
 
佛告阿难:“此有为法,无常变易,要归磨灭。
“贪欲无厌,消散人命,恋著恩爱,无有知足;唯得圣智,谛见道者,尔乃知足。
“阿难,我自忆念,曾于此处六返作转轮圣王,终措骨于此。
转轮王/转轮圣王 = Raja cakkavattin,意译作转轮王、转轮圣帝、轮王、飞行转轮帝、飞行皇帝。意即旋转轮宝(相当于战车)之王。王拥有七宝(轮、象、马、珠、女、居士、主兵臣),具足四德(长寿、无疾病、容貌出色、宝藏丰富),统一须弥四洲,以正法御世,其国土丰饶,人民和乐。
(cuò) = 放置,安放[put in place](施行;用[carry outuse])
“今我成无上正觉,复舍性命,措身于此。
“自今已后,生死永绝,无有方土,措吾身处,此最后边,更不受有。”
 
尔时,世尊在拘尸那竭城本所生处,娑罗园中双树间,临将灭度,告阿难曰:“汝入拘尸那竭城,告诸末罗:‘诸贤,当知如来夜半于娑罗园双树间当般涅槃;汝等可往谘问所疑,面受教诫,宜及是时,无从后悔。’”
拘尸那伽罗/拘夷那竭/俱尸那/拘尸那/瞿师罗/劬师罗/拘尸城/拘尸那揭罗 = Kusinara,中印度之都城或国名,乃佛陀入灭之地。意为吉祥草之都城。古称拘舍婆提。意译上茅城、香茅城、茅宫城、少茅城、耎草城、茅城、草城、角城。此城位于佛世时十六大国中之末罗国(Malla),系末罗种族之领土。
沙罗树/萨罗树/娑罗树 = 娑罗,Sala,有坚固、高远之义。中印度拘尸那罗城外娑罗树林亦以释尊般涅槃之圣地而闻名。
摩罗/婆里卑/末罗 = Malla,意译为力士。为住于中印度恒河北方之拘尸那竭城、波婆城等地之种族。乃古代印度十六大种族之一,属于刹帝利种。
(zī) = 同“咨”。征询;商议[consult]
 
是时,阿难受佛教已,即从座起,礼佛而去;与一比丘垂泪而行,入拘尸城,见五百末罗以少因缘,集在一处。
 
时,诸末罗见阿难来,即起作礼,于一面立,白阿难言:“不审尊者今入此城,何甚晚暮?欲何作为?”
(mù) = 古字作“莫”,像太阳落到草丛中,表示天将晚。“暮”为后起字。日落时,傍晚[dusksunsetevening]
 
阿难垂泪言:“吾为汝等,欲相饶益,故来相告。
“卿等当知,如来夜半当般涅槃。
“汝等可往谘问所疑,面受教诫,宜及是时,无从后悔。”
 
时,诸末罗闻是言已,举声悲号,宛转躃地,绝而复苏,譬如大树根拔,枝条摧折。
(bì) = 古同“躄”。瘸腿,两脚残废不能走。/仆倒、跌倒。
(jué) = 把丝弄断[break off]。引申为断,断绝[severcut off](割断;切断[cut off]/绝对;全然[absolutely]/超过[surpass]/[fall]/气息中止;晕死[die])
(sū) = 植物名,即紫苏[perilla](更生[revive]/唤醒;昏迷后醒过来[wake up]/困顿后获得休息[recover])
(cuī) = 折断[break](摧毁,破坏,毁坏[destroy])
同举声言:“佛取灭度,何其驶哉!佛取灭度,何其速哉!群生长衰,世间眼灭。”
(shǐ) = 马行疾<>[galloping](疾速[speedy]/驾驶,行驶;驱使[drivesail])
 
是时,阿难慰劳诸末罗言:“止!止!勿悲!天地万物,无生不终,欲使有为而常存者,无有是处;佛不云乎?合会有离,生必有尽。”
(wèi) = 安慰[comfort](心安[be at ease])
(láo) = 上面是焱,即“焰”的本字,表示灯火通明;中间是“冖”字,表示房屋;下面是“力”,表示用力。夜间劳作。努力劳动;使受辛苦[work hard](劳累,疲劳[fatigue]/慰劳<辛苦的人>[express one's appreciation])
 
时,诸末罗各相谓言:“吾等还归,将诸家属,并持五百张白叠,共诣双树。”
(dié) = 重叠[pile <up>overlap](堆在一起或逐个堆放的大量东西[pile])
(yì) = 前往,去到[go to](<学问等>所达到的境地[attainment])
 
时,诸末罗各归舍已,将诸家属,并持白叠,出拘尸城,诣双树间,至阿难所。
阿难遥见,默自念言:“彼人众多,若一一见佛,恐未周闻,佛先灭度;我今宁可使于前夜,同时见佛。”
即将五百末罗及其家属,至世尊所,头面礼足,在一面立。
阿难前白佛言:“某甲某甲诸末罗等及其家属,问讯世尊起居增损。”
 
佛报言:“劳汝等来,当使汝等寿命延长,无病无痛。”
阿难乃能将诸末罗及其家属,使见世尊。
 
时,诸末罗头面礼足,于一面坐。
尔时,世尊为说无常,示教利喜。
 
示教赞喜/示教照喜/示教利喜 = 为示、教、利、喜之并称。即佛陀说法教化之四种次第。
即显示其义,如示人之善、不善,示事之应行、不应行,或分别生死与涅槃,三乘与六波罗蜜等义。
即教导其行,如教导众生舍恶行善。
即获得义利,谓众生未得善法之味时,为免其心退,遂导之勤苦修行,则可得法味大利益。
即欢喜行成,谓随众生所行而赞叹之,使其心喜。
 
时,诸末罗闻法欢喜,即以五百张叠,奉上世尊。
佛为受之,诸末罗即从座起,礼佛而去。
 
是时,拘尸城内,有一梵志,名曰须跋,年百二十,耆旧多智,闻沙门瞿昙今夜于双树间当取灭度,自念言:“吾于法有疑,唯有瞿昙能解我意,今当及时自力而行。”
= “梵志”:巴利本作Paribbajaka,游行者,为外道出家求道者的总称。
苏跋陀罗/须跋陀/须跋/薮婆头楼/须跋陀罗 = Subhadda,意译作善贤、好贤、善好贤。为佛陀入灭前,最后受教诫得道之弟子。得道之时年已百二十岁,聪明多智,闻佛说八圣道,即于其夜出家受戒,净修梵行,入夜未久,即成阿罗汉,并于佛陀之前先取灭度。
(qí) = [old]。古称六十岁曰耆。亦泛指寿考。
长老/老宿/耆宿/耆旧 = 即年老德高,道行深湛之老者。
即于其夜,出拘尸城,诣双树间,至阿难所,问讯已,一面立,白阿难曰:“我闻瞿昙沙门今夜当取灭度,故来至此,求一相见;我于法有疑,愿见瞿昙,一决我意,宁有闲暇得相见不?”
 
阿难报言:“止!止!须跋,佛身有疾,无劳扰也。”
 
须跋固请,乃至再三:“吾闻如来时一出世,如优昙钵华时时乃出,故来求现,欲决所疑,宁有闲暇暂相见不?”
(gù) = 坚,坚固[solidfirm](必,一定[surely]/执意;坚决地[firmlyresolutely])
优昙/优昙钵/优昙钵罗/优昙跋罗华 = Udumbara,意为灵瑞花、空起花、起空花。佛教经文中称此花为“仙间极品之花”,开花被当作吉祥的征兆,代表圣人转轮法王<金轮王>出世,三千年才开一次花,开后随即凋谢。过去七佛成道之菩提树各有不同,优昙跋罗树为第五佛拘那含牟尼如来成道之菩提树。
 
阿难答如初:“佛身有疾,无劳扰也。”
 
时,佛告阿难:“汝勿遮止,听使来入,此欲决疑,无娆乱也;设闻我法,必得开解。”
(rǎo) = 烦扰;扰乱[troubledisturb]
 
阿难乃告须跋:“汝欲觐佛,宜知是时。”
 
须跋即入,问讯已,一面坐,而白佛言:“我于法有疑,宁有闲暇一决所滞不?”
(zhì) = 水流不畅[stagnant](停止;阻塞;静止[stopbe motionlessbe at a standstill]/暂时停留于某处;逗留[stay])
 
佛言:“恣汝所问。”
(zì) = 放纵[throw off restraintindulge oneself](听任;任凭[allowlet]/肆意;尽情[wantonlyto ones hearts content])
 
须跋即问:“云何,瞿昙,诸有别众自称为师,不兰迦叶、末伽梨骄舍梨、阿浮陀翅舍金披罗、波浮迦旃、萨若毗耶梨弗、尼揵子,此诸师等各有异法;瞿昙沙门能尽知耶?不尽知耶?”
富兰迦叶/不兰迦叶/老迦叶/补剌拏迦叶波/布剌拏迦叶波/富兰那/脯剌拏/富兰那迦叶 = Purana-kassapa,为佛世时六师外道之一,住于中印度。‘富兰那’为其字,意译作满、究竟;‘迦叶’为其母姓,意译作龟、饮光、护光。
末羯利瞿阇离子/末塞羯利瞿赊利子/末伽梨俱舍梨子/末佉梨劬奢离子/末伽梨/末佉梨/末伽梨拘赊梨子 = Makkhali-gosala-putta,为古印度六师外道之一。六师外道,指佛陀时代,中印度最具势力之外道论师六人。末伽梨拘赊梨子为自然论者,主张众生之苦乐不由因缘,惟为自然产生者。末伽梨,又作末萨羯梨,乃常行之意;此外道常行不住,故称之。拘赊梨乃其母之名,故称之拘赊梨子。
阿市多鸡舍甘跋罗/阿支罗翅舍甘婆罗/阿夷陀翅舍欣婆罗/阿浮陀翅舍金披罗/稽舍今陂梨/阿耆多/阿耆多翅舍钦婆罗 = Ajita-kesakambala之音译。古代印度六师外道之一,十师外道之一。意译无胜发褐。释尊之时代,居于中印度,为婆罗门教中极具势力之一派。
迦罗拘陀迦旃延/迦据多迦旃延/脚俱陀迦多演那/婆浮陀伽吒那/罗谓娑迦遮延/波休迦旃/迦旃/迦罗鸠驮迦旃延 = Pakudha-kaccayana,为印度古代六师外道之一。迦旃延为姓,意译作剪剃;迦罗鸠驮为字,意译作黑领。此外道谓一切众生之罪福悉为自在天所作,自在天喜,则众生安乐;自在天嗔,则众生苦恼。故将一切罪福归于自在天之主宰,人不可言有罪福。又谓若人杀害一切众生,心不生惭愧,终不堕恶道,犹如虚空不受尘水;若生惭愧即入地狱,犹如大水润湿于地。自佛教之立场观之,此乃无惭外道之邪见。
珊阇耶毗兰荼/散若夷毗罗梨子/先跪鸠堕罗知子/婆若野尾啰致子/婆若鞞罗迟子/先比卢持/删阇夜/删若/沙然/删阇夜毗罗胝子 = 为古代印度六师外道之一。删阇夜毗罗胝,Sanjaya-belatthi-putta;子,Putta。删阇夜是其字,意译等胜;毗罗胝是其母名。彼系佛陀时代颇有势力之外道,舍利弗与目犍连等于归佛前均曾师事之。其学说不详,或系怀疑论之消极主义,主张舍一切智,专重实践修行。
筏驮摩那/尼乾陀阇提弗多罗/昵揭烂陀慎若低子/尼揵陀若提子/尼焉若提子/尼揵亲子/若提子/尼干子/尼乾陀若提子 = Nigantha-nataputta,尼干子外道之一,印度外道六师之一。耆那教(梵Jaina)之开祖。意译作离系亲子。于尼乾陀若提子之前,传说耆那教尚有二十三位祖师,故后世又以尼乾陀若提子为第二十四祖,或称之为耆那教中兴之祖。其母名为若提(梵Jnata),故称之为若提子。与佛陀为同时代人,生于中印度毗舍离城外村。原本家居,并有妻女;年三十,父母断食而殁,忽有所悟,乃出家学波奢婆(疑即勒沙婆)之遗教,以求解脱道。经十二年独身游履,苦行练修,遂于第十三年大悟。此后三十年,受国王庇护,广布道法于毗舍离、摩揭陀、鸳伽等中印度诸国;被信徒尊称为耆那(梵Jina,胜者)、大雄(Mahavira)、完全者(梵Kevalin),或佛陀。然佛教斥之为邪命,盖若提子主张罪福苦乐皆是前世之定因,非行道所能息断,一切众生经八万劫而在生死轮之中自然得脱,有罪无罪亦皆如是;如四大河悉入大海,无有差别,一切众生亦复如是,得解脱时皆无差别。七十二岁入寂于波婆城(Pava),约当佛陀入灭后十年(西元前四六七,或作四八○)。
 
外道六师/六师外道 = 古印度佛陀时代,中印度(恒河中流一带)势力较大之六种外道。外道,系以佛教立场而言,实为当时反对婆罗门思想之自由思想家,而在一般民众社会中所流行之思想体系。
富兰那迦叶
Purana-kassapa,无道德论者。否认善、恶之业报。
末伽梨拘舍梨/末伽梨拘赊梨子
Makkhali-gosala-putta,宿命论之自然论者。主张苦乐不由因缘,而惟为自然产生。系阿耆毗伽派之主导者。
珊阇耶毗罗胝子/删阇夜毗罗胝子
Sanjaya-Belatthi-putta,怀疑论者。不承认认知有普遍之正确性,而主张不可知论,且认为道不须修,经八万劫自然而得。
阿耆多翅舍钦婆罗
Ajita-kesakambala,唯物论、快乐论者。否认因果论,乃路伽耶派之先驱。
迦罗鸠驮迦旃延
Pakudha-kaccayana,无因论之感觉论者。认为地、水、火、风、空、苦乐、灵魂为独立之要素。
尼乾陀若提子
Nigantha-nataputta,耆那教之创始人。主张苦乐、罪福等皆由前世所造,必应偿之,并非今世行道所能断者。
 
佛言:“止!止!用论此为,吾悉知耳!今当为汝说深妙法,谛听!谛听!善思念之。”
 
须跋受教,佛告之曰:“若诸法中,无八圣道者,则无第一沙门果,第二、第三、第四沙门果。
 
八圣道/八支正道/八圣道分/八道行/八直行/八正/八道/八支/八法/八路/八正道 = Ariya atthangika magga,八种求趣涅槃之正道。乃三十七道品中,最能代表佛教之实践法门,即八种通向涅槃解脱之正确方法或途径。释尊转法轮时,所说离乐欲及苦行之二边,趋向中道者,即指此八正道。八圣道乃众生从迷界之此岸渡到悟界之彼岸所持之力,故以船、筏为譬,有八道船、八筏之称;又如车轮之辐、毂、辋相互助车转动,故亦譬称八轮。又此为圣者游行之所,故又作八游行、八由行。反之,邪见、邪思、邪语、邪业、邪命、邪精进、邪念、邪定,称为八邪、八邪行。
谛见/正见
Samma-ditthi,即见苦是苦,集是集,灭是灭,道是道,有善恶业,有善恶业报,有此世彼世,有父母,世有真人往至善处,去善向善,于此世彼世自觉自证成就。
正志/正分别/正觉/谛念/正思惟
Samma-sankappa,即思考真实之道理,亦即远离贪欲、嗔恚、害念等邪思惟,而对无贪、无嗔、不害等生起思惟。
正言/谛语/正语
Samma-vaca,即远离妄言、两舌、粗言、绮语等一切虚妄不实之语。又以正语亦必为合乎道理之语,故又称顺理语。
正行/谛行/正业
Samma-kammanta,即身口意三业清净,远离杀生、不与取、邪淫等一切邪妄。
谛受/正命
Samma-ajiva,佛弟子依从正法,清净身口意三业;远离咒术、占卜等五种邪恶之谋生方法,而如法求取衣服、饮食、汤药、床榻等生活资具,即称为正命。又比丘为延续法身慧命而行之乞食,称为正命食。
正方便/正治/谛法/谛治/正精进
Samma-viriya,发愿已生之恶法令断,未生之恶法令不起,未生之善法令生,已生之善法令增长满具。即谓能求方便精勤。
谛意/正念
Samma-sati,即如实忆念诸法之性相而不忘失。以自共相观身、受、心、法等四者。
谛定/正定
Samma-samadhi,即离欲恶不善之法,成就初禅乃至四禅。
 
“须跋,以诸法中有八圣道故,便有第一沙门果,第二、第三、第四沙门果。
“须跋,今我法中有八圣道,有第一沙门果,第二、第三、第四沙门果,外道异众无沙门果。”
 
尔时,世尊为须跋而说颂曰:
 
“我年二十九,出家求善道;须跋我成佛,今已五十年。
 戒定智慧行,独处而思惟;今说法之要,此外无沙门。”
 
佛告须跋:“若诸比丘皆能自摄者,则此世间罗汉不空。”
= “能自摄者”:巴利本作Samma Viharati,正住,即指以八正道而生活者。
自摄 = 为‘他摄’之对称。指以戒法专摄身、口、意等三业,使不放逸。又以自己发愿修行之力摄持而证得果位,亦称自摄。此义同于自力,即以自力为体,自摄为用。
 
是时,须跋白阿难言:“诸有从沙门瞿昙已行梵行,今行、当行者,为得大利。
(qú) = 隹,短尾鸟的总称。惊视的样子[frightenedpanicstricken](瞿昙氏的省称。亦指佛教或与佛教有关的事物[BuddhistBuddhism])
裘昙/乔答摩/瞿答摩/俱谭/具谭/瞿昙 = Gotama,为印度刹帝利种中之一姓,瞿昙仙人之苗裔,即释尊所属之本姓。意译作地最胜、泥土、地种、暗牛、牛粪种、灭恶。又异称为日种、甘蔗种。
梵行 = Brahma-cariya,意译净行。即道俗二众所修之清净行为。以梵天断淫欲、离淫欲者,故称梵行;反之,行淫欲之法,即称非梵行。
“阿难,汝于如来所修行梵行,亦得大利。
“我得面觐如来,谘问所疑,亦得大利。
“今者,如来则为以弟子莂而别我已。”
(bié) = 古人把写在竹简帛上的契约从中剖开,双方各执一半,用作凭证。
(bié) = 分解[cut apartdivide up](区分;辨别[distinguish]/另外的,不同的[anotherother]/离别;告别[leave])
 
即白佛言:“我今宁得于如来法中出家受具戒不?”
 
佛告须跋:“若有异学梵志于我法中修梵行者,当试四月,观其人行,察其志性,具诸威仪无漏失者,则于我法得受具戒;须跋,当知在人行耳!”
(yí) = 容止仪表[appearancebearing](法度;礼法[lawmoral standard])
威仪 = 威严之态度。谓起居动作皆有威德有仪则。即习称之行、住、坐、卧四威仪。又于佛门中,出家之比丘、比丘尼,戒律甚多,且异于在家众,而有‘三千威仪,八万律仪’和‘僧有三千威仪、六万细行,尼有八万威仪、十二万细行’等之说。一般谓戒重威仪轻,若广义解之,则制教之戒无非皆亦威仪之义,例如二百五十戒中,唯四重禁为戒分,余之僧残等总为威仪分。又如离性罪称之为具足戒,其余之遮戒则属威仪,皆可为证。
近圆戒/近具戒/大戒/具戒/具足戒 = Upasampada,意译近圆,有亲近涅槃之义。指比丘、比丘尼所应受持之戒律;因与沙弥、沙弥尼所受十戒相比,戒品具足,故称具足戒。依戒法规定,受持具足戒即正式取得比丘、比丘尼之资格。一般而言,比丘戒有250戒,比丘尼戒有348戒。
 
须跋复白言:“外道异学于佛法中当试四月,观其人行,察其志性,具诸威仪无漏失者,乃得具戒;今我能于佛正法中四岁使役,具诸威仪,无有漏失,乃受具戒。”
= “使役”:巴利本作Parivasissami,我当别住。别住,犯僧残重罪比丘,为求返归僧团,别住一处,严持戒律,而净修梵行。
 
佛告须跋:“我先已说在人行耳!”
 
于是,须跋即于其夜,出家受戒,净修梵行,于现法中,自身作证:生死已尽,梵行已立,所作已办,得如实智,更不受有。
= “于现法中Ditthe Va Dhamme,谓于现实世界之中。
时夜未久,即成罗汉,是为如来最后弟子,便先灭度而佛后焉。
灭度 = Nibbana,谓命终证果,灭障度苦。即涅槃、圆寂、迁化之意。此谓永灭因果,开觉证果。即永远灭尽‘分段、变易’等二生死,而度脱‘欲、有、见、无明’等四暴流。
 
是时,阿难在佛后立,抚床悲泣,不能自胜,歔欷而言:“如来灭度,何其驶哉!世尊灭度,何其疾哉!大法沦曀,何其速哉!群生长衰,世间眼灭。所以者何?我蒙佛恩,得在学地,所业未成,而佛灭度。”
(xū) = 叹息[sigh]
(xī) = 抽噎;哽咽[sob]
歔欷(xū xī) = 哀叹抽泣声[the sound of sorrows and sobs]
(lún) = 水起微波[ripple](沉沦;没落[fall into])
(yì) = <天阴沉>阴而有风;天色阴暗[cloudy]
学地 = Sekha,指修学佛道时,尚残留有余地之修行境地。就小乘而言,由修戒、定、慧三学,而得须陀洹、斯陀含、阿那含、阿罗汉果,前三果是为有学,第四果为无学;其中,有学之阶段即为学地。
 
尔时,世尊知而故问:“阿难比丘今为所在?”
 
时,诸比丘白如来曰:“阿难比丘今在佛后抚床悲泣,不能自胜,歔欷而言:‘如来灭度,何其驶哉!世尊灭度,何其疾哉!大法沦曀,何其速哉!群生长衰,世间眼灭。所以者何?我蒙佛恩,得在学地,所业未成,而佛灭度。’”
 
佛告阿难:“止!止!勿忧!莫悲泣也。
“汝侍我以来,身行有慈,无二无量;言行有慈,意行有慈,无二无量。
= “无二无量”:Advayena Appamanena,指依无二心而行无量身、口、意业服侍如来。
“阿难,汝供养我,功德甚大。
“若有供养诸天、魔、梵、沙门、婆罗门,无及汝者。
“汝但精进,成道不久。”
 
尔时,世尊告诸比丘:“过去诸佛给侍弟子亦如阿难,未来诸佛给侍弟子亦如阿难。
= “给侍弟子”:巴利本作Upatthaka,侍者。
“然过去佛给侍弟子,语然后知;今我阿难,举目即知,如来须是,世尊须是。
= “如来须是”:知道如来须这样。
(xū) = 胡须[beardmoustache](通“需”。需要[need]/等待[await])
“此是阿难未曾有法,汝等持之。
“转轮圣王有四奇特未曾有法。
= “奇特未曾有法”:巴利本作Acchariya Abbhuta Dhamma,诸希有不可思议法。
“何等四?圣王行时,举国民庶皆来奉迎,见已欢喜,闻教亦喜,瞻仰威颜,无有厌足。
(shù) = 众多[numerous](几乎,将近,差不多[almost]/百姓;平民[the common people])
“转轮圣王若住、若坐,及与卧时,国内臣民尽来王所,见王欢喜,闻教亦喜,瞻仰威颜,无有厌足,是为转轮圣王四奇特法。
“今我阿难亦有此四奇特之法。
“何等四?阿难默然入比丘众,见皆欢喜,为众说法,闻亦欢喜,观其仪容,听其说法,无有厌足。
“复次,阿难默然至比丘尼众中、优婆塞众中、优婆夷众中,见俱欢喜,若与说法,闻亦欢喜,观其仪容,听其说法,无有厌足,是为阿难四未曾有奇特之法。”
伊蒲塞/优婆塞 = Upasaka,意译为近事、近事男、近善男、信士、信男、清信士。即在家亲近奉事三宝、受持五戒之男居士。与优婆夷同系在家之信仰佛法者。
邬波斯迦/优婆夷 = Upasika,译为清信女、近善女、近事女、近宿女、信女。即亲近三宝、受三归、持五戒、施行善法之女众。
 
尔时,阿难偏露右肩,右膝著地,而白佛言:“世尊,现在四方沙门耆旧多智,明解经律,清德高行者来觐世尊,我因得礼敬,亲觐问讯;佛灭度后,彼不复来,无所瞻对,当如之何?”
 
佛告阿难:“汝勿忧也。
“诸族姓子常有四念。
族姓男/族姓子 = Kula-putta,音译矩罗补怛罗。即所谓‘善男子’,为对信佛、闻法、行善业者之美称。印度有四姓阶级,生于四姓中之婆罗门大族之子弟,乃于诸姓中为最胜,故称族姓子。此外,族姓子一般指在家信男,然亦有用于对比丘之称呼。对于妇女,则称族姓女,即指善女人。
“何等四?一曰、念佛生处,欢喜欲见,忆念不忘,生恋慕心;
(mù) = 依恋;向往[yearn forbe attracted toward](仰慕;羡慕[admire])
“二曰、念佛初得道处,欢喜欲见,忆念不忘,生恋慕心;
“三曰、念佛转法轮处,欢喜欲见,忆念不忘,生恋慕心;
“四曰、念佛般泥洹处,欢喜欲见,忆念不忘,生恋慕心。
般涅槃/般泥洹 = Parinibbana,指熄灭或吹熄之状态。当烦恼火烧尽后,即至于智慧完成而臻于觉悟之境,故佛教以达到此一境界为最后目的。涅槃寂静为三法印之一。
“阿难,我般泥洹后,族姓男女念佛生时,功德如是;佛得道时,神力如是;转法轮时,度人如是;临灭度时,遗法如是。
“各诣其处,游行礼敬诸塔寺已,死皆生天,除得道者。”
得度/得道 = 道,指三乘各断惑证理之智慧;得道,即三乘行戒、定、慧而证得道果。亦即得无漏之圣道,或菩萨之无生法忍、无上菩提佛果,故通常又与‘成佛’一词并用,而称‘成佛得道’。
 
佛告阿难:“我般涅槃后,诸释种来,求为道者,当听出家,授具足戒,勿使留难;诸异学梵志来求为道,亦听出家受具足戒,勿试四月。
= “我般涅槃后勿试四月”:巴利本未提及此事。
释种 = 释迦种族之意。释,乃释迦(Sakka)之略称,意译作能仁、能、直,为净饭王家之本姓,属刹帝利种,在印度为贵族,古来备受尊重,后世转称佛弟子为释种。释种另有瞿昙种、甘蔗种、日炙种等异名。
“所以者何?彼有异论,若小稽留,则生本见。”
(jī) = 象树木曲头止住不上长的样子,从尤,旨声。停留;阻滞[delaydetain](qǐ = 叩头至地[kotow])
 
尔时,阿难长跪叉手,前白佛言:“阐怒比丘虏扈自用,佛灭度后,当如之何?”
阐铎迦/阐陀迦/阐特/阐怒/羼陀/孱那/车那/阇那/栴檀/车匿 = Channa,初为六群比丘之一。译为应作、乐作、欲作、覆藏。乃净饭王之仆役,悉达太子踰城出家时,为太子之驭者,以太子意坚不返,遂持太子剃脱之须发、宝冠、明珠还宫。佛陀证道归城时,随佛陀出家。初傲慢,恶口之性不改,犯罪亦不悔过,与诸比丘不和,人称恶口车匿、恶性车匿。
(lǔ) = 俘获[take prisonercapture](亦指虏掠、抄掠[rob])
(hù) = 从邑,户声。从“邑”,表示与城廓或行政区有关。古国名。在今陕西户县[Hu state](广大[vast]/救护;爱护[save])
 
佛告阿难:“我灭度后,若彼阐怒不顺威仪,不受教诫,汝等当共行梵檀罚,敕诸比丘不得与语,亦勿往返教授从事。”
= “梵檀罚Brahma-danda,众僧中若有犯戒者,令其独处,其余僧众不与之语,故梵檀罚又作“默摈”。
默摈 = Brahma-danda,音译梵坛、梵怛。谓对于非理违犯,不受调伏之比丘,所有七众皆不与其往来交谈之惩戒方式。
(cóng) = 随行,跟随[follow](顺从;依从[comply with]/因由[reasoncause]/自,由[from]/参与其事[joinbe engaged in]/听从,取法[acceptobey])
 
是时,阿难复白佛言:“佛灭度后,诸女人辈未受诲者,当如之何?”
 
佛告阿难:“莫与相见。”
 
阿难又白:“设相见者,当如之何?”
 
佛言:“莫与共语。”
 
阿难又白:“设与语者,当如之何?”
 
佛言:“当自检心。
= “佛灭度后,诸女人辈当自检心”:巴利本无此段经文。
“阿难,汝谓佛灭度后,无复覆护,失所持耶?勿造斯观!我成佛来所说经戒,即是汝护,是汝所持。
“阿难,自今日始,听诸比丘舍小小戒。
= 巴利本作Akankhamano Ananda Samgho Mam Accayena Khuddanukhuddakani Sikkhapadani Samuhantu,阿难!有意欲者,在我亡后,僧团允准除去细微学处。
“上下相呼,当顺礼度,斯则出家敬顺之法。”
= “上下相呼,当顺礼度”:巴利本谓较为耆年比丘向年少比丘呼“名或姓Namena Va Gottena Va”,或是呼“友Avuso”。较为年少比丘向长老比丘称“尊者Bhante”或“具寿Ayasma”。
 
佛告诸比丘:“汝等若于佛、法、众有疑,于道有疑者,当速谘问,宜及是时,无从后悔;及吾现存,当为汝说。”
时,诸比丘默然无言。
 
佛又告曰:“汝等若于佛、法、众有疑,于道有疑,当速谘问,宜及是时,无从后悔;及吾现存,当为汝说。”
时,诸比丘又复默然。
 
佛复告曰:“汝等若自惭愧,不敢问者,当因知识,速来谘问,宜及是时,无从后悔。”
= “当因知识,速来谘问”:巴利本作Sahayako Pi Sahayakassa Aroceti,(如)朋友对朋友(一样地)来发问。
时,诸比丘又复默然。
 
阿难白佛言:“我信此众皆有净信,无一比丘疑佛、法、众,疑于道者。”
 
佛告阿难:“我亦自知今此众中最小比丘皆见道迹,不趣恶道,极七往返,必尽苦际。”
尔时,世尊即记莂千二百弟子所得道果。
授决/受决/受记/受别/记别/记说//记莂/受莂/授记 = Veyyakarana,本指分析教说,或以问答方式解说教理;转指弟子所证或死后之生处;后专指未来世证果及成佛名号之预言(又作预记)。十二部经之一。
 
时,世尊披郁多罗僧,出金色臂,告诸比丘:“汝等当观如来时时出世,如优昙钵华时一现耳!”
 
袈裟 = Kasava,意译作坏色、不正色、赤色、染色。指缠缚于僧众身上之法衣,以其色不正而称名。
三衣 = Ticivara,乃指印度僧团所准许个人拥有之三种衣服。
安陀会
五条布制成
Antaravasaka,意译作内衣、里衣、作衣、作务衣、中宿衣、中著衣。通常于营作众务或就寝时所穿著,为三衣中最小之衣。
郁多罗僧
七条布制成
Uttarasanga,意译上衣、上著衣。于斋、讲、礼、诵等诸羯磨事时,必著此衣,故又称为入众衣;又因仅覆左肩,故又称为覆左肩衣。
僧伽黎/僧伽梨
由九条布至二十五条布制成
Sanghati,又因必须割截后始制成,故称重衣、著衣、重复衣。因其条数多,故称杂碎衣。为外出及其他庄严仪式时着之,如入王宫、聚落、乞食,及升座说法、降伏外道等诸时所著用,故称入王宫聚落衣。又以其为诸衣中最大者,故称大衣。
 
尔时,世尊重观此义,而说偈言:
 
“右臂紫金色,佛现如灵瑞,去来行无常,现灭无放逸。
 
“是故,比丘,无为放逸。
“我以不放逸故,自致正觉;无量众善,亦由不放逸得。
“一切万物无常存者,此是如来末后所说。”
 
于是,世尊即入初禅,从初禅起,入第二禅;从第二禅起,入第三禅;从第三禅起,入第四禅;从四禅起,入空处定;从空处定起,入识处定;从识处定起,入不用定;从不用定起,入有想无想定;从有想无想定起,入灭想定。
= “不用定”:即无所有处定。
= “灭想定”:Sanna-vedayita-nirodha Samapatti,又作想知灭定,为五定中之最高位。
 
无间禅/炼禅/九次第定 = Nava nupurva-samapattayah,意为次第无间所修之九种定。指色界之四禅、无色界之四处及灭受想定等九种禅定。以不杂他心,依次自一定入于他定,故称次第定。分别为初禅次第定、二禅次第定、三禅次第定、四禅次第定、空处次第定、识处次第定、无所有处次第定、非想非非想处次第定及灭受想次第定等。深心智慧利之行者,自试其心,从初禅心起入二禅,不令异念得入,乃至入灭受想定,止息一切心识,是达禅定之至极。如是异念无间杂,亦称无间禅。又以此禅炼诸味禅,使之清净,譬如炼金,故称炼禅。九次第定中的四禅四无色定(四禅八定),并不是佛教独有,在古印度诸宗教中皆有修行。但是灭尽定则佛教独有,佛教认为九次第定皆是无欲界漏定,但灭尽定只有证阿那含或阿罗汉的佛教圣者才能进入。
四禅八定 四禅(梵catvari -dhyanani),又作四静虑、色界定。即色界天之四禅。色界天之四禅与无色界天之四无色定,合之而成八定,故知八定包含四禅。四与八并举者,盖色界与无色界相对,则在色界为‘禅’,在无色界为‘定’;若以色界、无色界相对于欲界之‘散’,则色及无色二界,皆称为‘定’。故合色界之四禅定与无色界之四无色定,而称之为八定。又若区别色界及无色界之禅定,则色界之禅定‘定、慧均等’,无色界之禅定,其相微细而‘定多慧少’。
色界定/四禅定/四静虑/四禅
Cattari jhanani,指用以治惑、生诸功德之四种根本禅定。亦即指色界中之初禅、第二禅、第三禅、第四禅,故又称色界定。禅,禅那(梵dhyana)之略称;意译作静虑,即由寂静,善能审虑,而如实了知之意,故四禅又称四静虑、四定静虑。此四禅之体为‘心一境性’,其用为‘能审虑’,特点为已离欲界之感受,而与色界之观想、感受相应。自初禅至第四禅,心理活动逐次发展,形成不同之精神世界。或谓自修证过程而言,前三禅乃方便之阶梯,仅第四禅为真实之禅(真禅)。
四空定/四空处定/四无色/四无色定
Cattari arupa-samapattayah,指超离色法(物质)系缚之四种境界。即由思惟四无色界所得之定。若欲生于此四无色界,则必须修习四无色定;换言之,四无色定,乃对治色法之系缚,灭除一切对外境之感受与思想的修行,及藉此修行所达到的清净无染、虚空静寂之精神境界。
()空无边处定/空处定 = 此定超越色界之第四禅,灭除障碍禅定之一切想,思惟‘空间为无限大’,亦即思惟空无边之相。
()识无边处定/识处定 = 此定超越空无边处定,而思惟‘识为无限大’,亦即思惟识无边之相。
()无所有处定/少处定 = 此定超越识无边处定,与无所有相应,即思惟无所有之相而安住之。
()非想非非想处定/非有想非无想定 = 此定超越无所有处定,思惟非想非非想之相,具足而安住之。此定无明胜之想,故异于灭尽定;亦非无想,故亦异于无想定。
想受灭定/灭受想定/灭尽三昧/灭尽定
Sanna-vedayita-nirodha Samapatti,即灭尽心、心所(心之作用)而住于无心位之定。与无想定并称二无心定,然无想定为异生凡夫所得,此定则为佛及俱解脱之阿罗汉远离定障所得,即以现法涅槃之胜解力而修入者。圣者远离无所有处之烦恼,其定之境地可喻为无余涅槃之寂静;故为入无心寂静之乐者,乃依修此定,即可生无色界之第四有顶天。心不相应行法之一,俱舍七十五法之一,唯识百法之一。
 
是时,阿难问阿那律:“世尊已般涅槃耶?”
阿那律陀/阿㝹楼驮/阿那律 = Anuruddha,意译无灭、如意、无障、无贪、随顺义人、不争有无。佛陀的堂弟。彼尝于佛说法中酣睡,为佛所呵责,遂立誓不眠,而罹眼疾,至于失明。然以修行益进,心眼渐开,终成佛弟子中天眼第一,能见天上地下六道众生。
 
阿那律言:“未也,阿难,世尊今者在灭想定;我昔亲从佛闻,从四禅起,乃般涅槃。”
 
于时,世尊从灭想定起,入有想无想定;从有想无想定起,入不用定;从不用定起,入识处定;从识处定起,入空处定;从空处定起,入第四禅;从第四禅起,入第三禅;从三禅起,入第二禅;从二禅起,入第一禅;从第一禅起,入第二禅;从二禅起,入第三禅;从三禅起,入第四禅;从四禅起,佛般涅槃。
当于尔时,地大震动,诸天、世人皆大惊怖。
诸有幽冥日月光明所不照处,皆蒙大明,各得相见,迭相谓言:“彼人生此,彼人生此。”
= “彼人生此,彼人生此”:那一个人,生在这个地方,某某人生在某某地方。
(dié) = 交替,轮流[alternatetake turnsdo sth. in turn](屡次,反复[again and again])
其光普遍,过诸天光。
 
时,忉利天于虚空中,以文陀罗华、优钵罗、波头摩、拘摩头、分陀利华散如来上,及散众会。
三十三天/忉利天 = Tavatimsa,于佛教之宇宙观中,此天位于欲界六天之第二天,系帝释天所居之天界,位于须弥山顶;山顶四方各八天城,加上中央帝释天所止住之善见城(喜见城),共有三十三处,故称三十三天。忉利天为帝释之住处,此信仰自古即盛行于印度。传说佛陀之母摩耶夫人命终后生于此天,佛陀曾上升忉利为母说法三个月。
 
天华 = Deva-puppha指天上之妙华。又指法会时,散于佛前,以纸作状如莲花瓣者。
优钵罗华
Uppala,意译作青莲花。
波头摩华/钵特摩华/钵昙摩华/钵头摩华
Paduma,意译作赤莲华、红莲华。
拘牟头华/拘物头华
Kumuda,意译黄莲花。
分陀利华/芬陀利华
Pundarika,意译白莲华。
瞻卜迦华/薝卜华
Campaka,译曰金色花树、黄花树。
阿提目多伽华
Atimuktaka,草名。译曰善思夷华,苣胜子,龙舐华。草形如大麻,赤华青叶,子可作油。亦能为香。
婆师迦华/婆利师迦华
Varsika,意译作雨时生、雨时、夏生、夏至、雨。花名之由来,乃因其花为雨期时所开;或因此花于夏时所生。。
苏摩那华/须曼华/须曼那华
Sumana,意译悦意花、好意花、好喜花、善摄意花、称意花。
曼陀罗华
四种天花
Mandarava,意译天妙、悦意、适意、杂色、圆、柔软声、阒、白。其花大者,称为摩诃曼陀罗华。花色似赤而美,见者心悦。
摩诃曼陀罗华
Mahamandarava,其花大者,称为摩诃曼陀罗华。
曼殊沙华
Manjusaka,又译作柔软华、白圆华、如意华、槛花、曼殊颜华。其花大者,称为摩诃曼殊沙华。其花鲜白柔软,诸天可随意降落此花,以庄严说法道场,见之者可断离恶业。
摩诃曼殊沙华
Mahamanjusaka,其花大者,称为摩诃曼殊沙华。
 
又以天末栴檀而散佛上,及散大众。
= “末栴檀”:即旃檀香所研成的粉末。
栴檀树/真檀树/栴陀那树/栴弹那树/栴檀那树/真檀/旃檀树 = 旃檀,Candana,本草纲目称为白檀、檀香。属檀香科。为常绿之乔木,干高数丈,其材芳香,可供雕刻;研根为粉末,可为檀香,或制香油,叶长约五公分,枪锋状对生,房状花。
佛灭度已,时梵天王于虚空中以偈颂曰:
= “梵天王”:巴利本作Brahma Sahampati,梵天娑婆主。
 
“一切昏萌类,皆当舍诸阴;佛为无上尊,世间无等伦;
= “昏萌类”:巴利本作Bhuta,诸有,即指有情、生类。
= “无等伦”:Appatipuggala,无与伦比、最上、最胜之意。
(méng) = 草木的芽[bud](草木发芽[sprout]/比喻事情刚刚显露的发展趋势或情况;开端[beginning]/通“民”、“氓”。人民[the people])
 如来大圣雄,有无畏神力;世尊应久住,而今般涅槃。”
 
尔时,释提桓因复作颂曰:
天帝释/天主/帝释天 = Sakka Devanam Inda,音译释迦提桓因陀罗。略称释提桓因、释迦提婆。本为印度教之神,于古印度时,称因陀罗;入佛教后,称为帝释天。据诸经论所载,帝释天原为摩伽陀国之婆罗门,由于修布施等福德,遂生忉利天,且成为三十三天之天主。
 
“阴行无有常,但为兴衰法,生者无不死,佛灭之为乐。”
 
尔时,毗沙门王复作颂曰:
 
“福树大丛林,无上福娑罗,受供之良田,双树间灭度。”
 
尔时,阿那律复作颂曰:
 
“佛以无为住,不用出入息,本由寂灭来,灵曜于是没。”
= “佛以无为住”:巴利本作Anejo Santim Arabbha,无贪爱者发勤达寂静。
= “灵曜”:即太阳,此处则指佛陀。
(yào) = 日光[sunlight](照耀[shine]/炫耀;显示[show off])
 
尔时,梵摩那比丘复作颂曰:
 
“不以懈慢心,约己修上慧,无著无所染,离爱无上尊。”
(yuē) = 绳索[cord](缠束;环束[bundle upbind]/大概[about])
 
尔时,阿难比丘复作颂曰:
 
“天人怀恐怖,衣毛为之竖,一切皆成就,正觉取灭度。”
(shù) = 直立。纵[longitudinalvertical]。与“横”相反。
 
尔时,金毗罗神复作颂曰:
= “金毗罗神”:Kumbhila,药师十二神将之一、般若守护十六善神之一。主领夜叉,誓愿守护佛法,为夜叉神王之上首。
金毗罗 = Kimbila,为佛弟子,释迦族人。/Kumbhira,又作金毗啰、禁毗罗、俱毗罗、俱吠噜、军毗罗、宫毗罗。译作蛟龙、龙王、鳄鱼。中印度王舍城之守护神,药师十二神将之一,般若守护十六善神之一。主领夜叉,誓愿守护佛法,为夜叉神王之上首。
 
“世间失覆护,群生永盲冥,不复睹正觉,人雄释师子。”
 
尔时,密迹力士复作颂曰:
执金刚神/密迹金刚/金刚密迹/金刚力士/密迹士/密迹/密迹力士 = Guhyapada-vajra,即守护佛法之夜叉神。
 
“今世与后世,梵世诸天人,更不复睹见,人雄释师子。”
 
尔时,佛母摩耶复作颂曰:
摩诃摩耶/摩诃摩邪/摩耶夫人 = Mahamaya,意译大幻化、大术、妙。即释尊之生母。为古印度迦毗罗卫城(Kapila-vatthu)净饭王(Suddhodana)之妻。临产前依时俗返回娘家待产,途中于其父天臂城(Devadaha)主须菩提(Subhuti)之别宫蓝毗尼园(Lumbini)休息时,生下释尊。七日后逝世。据传其死后生于忉利天(Tavatimsa,欲界六天之第二),释尊曾于某夏,升至忉利天,为其母说法。
 
“佛生楼毗园,其道广流布,还到本生处,永弃无常身。”
岚毗尼园/流弥尼园/林微尼园/龙弥你园/留弥尼园/腊伐尼园/论民园/楼毗园/隆频园/邻鞞园/临儿园/蓝毗尼园 = Lumbini,意译为花果等胜妙事具足、乐胜圆光、解脱处、可爱、花香、断、灭、盐。位于中印度之林苑,地处古印度拘利与迦毗罗卫之间,乃善觉王(Suppabuddha)为其夫人蓝毗尼建造之花园。亦即佛陀诞生之圣地。据经典记载,迦毗罗卫国净饭王娶拘利国天臂城主之女摩耶为妻,摩耶夫人年四十五有孕,于蓝毗尼园中无忧树下,自右胁产悉达多太子。
 
尔时,双树神复作颂曰:
= “双树神”:指娑罗双树之树神。
 
“何时当复以,非时华散佛?十力功德具,如来取灭度。”
(fù) = 返回,回来[return to](引申为恢复[restore]/又,再。中断再开始[resume]/覆盖。引申为庇护[coverprotectshelter])
 
十种力/十神力/十力 = Dasa bala,即十种智力。指如来十力,唯如来具足之十种智力,即佛十八不共法中之十种。谓如来证得实相之智,了达一切,无能坏,无能胜,故称为力。
1
知是处非处智力/是处不是力/是处非处力/处非处智力
处,谓道理。谓如来于一切因缘果报审实能知,如作善业,即知定得乐报,称为知是处;若作恶业,得受乐报无有是处,称为知非处。如是种种,皆悉遍知。
2
知业报智力/知三世业智力/业报集智力/业力/业异熟智力
谓如来于一切众生过去未来现在三世业缘果报生处,皆悉遍知。。
3
静虑解脱等持等至发起杂染清净智力/知诸禅解脱三昧智力/禅定解脱三昧净垢分别智力/定力/静虑解脱等持等至智力
谓如来于诸禅定自在无碍,其浅深次第如实遍知。
4
知诸根胜劣智力/知众生上下根智力/根力/根上下智力
谓如来于诸众生根性胜劣、得果大小皆实遍知。
5
知种种解智力/知众生种种欲智力/欲力/种种胜解智力
谓如来于诸众生种种欲乐善恶不同,如实遍知。
6
是性力/知性智力/性力/种种界智力
谓如来于世间众生种种界分不同,如实遍知。
7
知一切至处道智力/至处道力/遍趣行智力
谓如来于六道有漏行所至处、涅槃无漏行所至处如实遍知。
8
知天眼无碍智力/宿住生死智力/天眼力/死生智力
谓如来藉天眼如实了知众生死生之时与未来生之善恶趣,乃至美丑贫富等善恶业缘。
9
知宿命无漏智力/宿命智力/宿命力/宿住随念智力
即如实了知过去世种种事之力;如来于种种宿命,一世乃至百千万世,一劫乃至百千万劫,死此生彼,死彼生此,姓名饮食、苦乐寿命,如实遍知。
10
知永断习气智力/结尽力/漏尽力/漏尽智力
谓如来于一切惑余习气分永断不生,如实遍知。
 
尔时,娑罗园林神复作颂曰:
沙罗树/萨罗树/娑罗树 = 娑罗,Sala,有坚固、高远之义。中印度拘尸那罗城外娑罗树林亦以释尊般涅槃之圣地而闻名。
 
“此处最妙乐,佛于此生长,即此转法轮,又于此灭度。”
 
尔时,四天王复作颂曰:
 
护国四王/四大天王/四王/护世四天王 = Cattaro Maharaja,即持国(东方)、增长(南方)、广目(西方)、多闻(北方)四天王。此四天王居须弥山四方之半腹,常守护佛法,护持四天下,令诸恶鬼神不得侵害众生,故称护世,又称护国。
负责守护
率领
东方持国天王
Dhata-rattha,音译为提头赖吒。“持国”意为慈悲为怀,保护众生,护持国土,故名持国天王。手持琵琶或阮琴,有两义:一、弦乐器松紧要适中,太紧则易断,太松则声不响,表行中道之法;二、是主乐神,表明他要用音乐来使众生皈依佛教。
东胜神洲
乾闼婆、毗舍遮
南方增长天王
Virulhaka,音译为毗楼勒叉。“增长”意为能传令众生,增长善根,护持佛法,故名增长天王。手握宝剑,有两义:一、宝剑象征智慧,慧剑斩烦恼;二、为的是保护佛法,不受侵犯。
南瞻部洲
鸠槃荼、薜荔多
西方广目天王
Virupakkha,音译为毗楼博叉。“广目”意为能以净天眼随时观察世界,护持人民,故名广目天王。手缠一条龙或是蛇,有两义:一、表世间多变之意,二、是龙神的首领。另一手上拿着宝珠,表内心不变之意。
西牛贺洲
龙、富单那
北方多闻天王
Vessavana,音译为毗沙门。“多闻”意为颇精通佛法,以福、德闻于四方。左手卧银鼠,右持宝伞<或作宝幡>,有两义:一:伞盖代表要保护自己的内心不受外面环境染污;二、用以遮蔽世间,避免魔神危害,以护持人民财富。又名施财天,是古印度的财神。
北俱芦洲
夜叉、罗刹
 
“如来无上智,常说无常论,解群生苦缚,究竟入寂灭。”
 
尔时,忉利天王复作颂曰:
 
“于亿千万劫,求成无上道,解群生苦缚,究竟入寂灭。”
 
欲天/欲界天/六欲天 = Kama-bhumi-deva,指欲界之六天。
#有淫欲、饮食和睡眠。
一昼夜為人间的
天寿
空居天
自在天/他化自在天
Para-nimmita-vasa-vattin,于他所变化之欲境自在受乐。魔王波旬居住在此天。
#相视成淫
1600
16000
乐变化天/化乐天
Nimmanarati,由神通力自在变作五妙欲境而受用。
#对笑为淫
800
8000
都率天/兜率陀天/睹史多天/兜率天
Tusita,意译知足天、妙足天、喜足天、喜乐天。此天有内外两院,外院是凡夫果报天宫,只管享乐,直到福报用尽,属于天界;内院是净土,是一生补处菩萨居住的,菩萨修功圆满,尽此一生,便可下生人间成佛。释迦牟尼佛前一世居住在此,现弥勒菩萨亦率领眷属居内院说法,故称之为弥勒净土。
#执手为淫
400
4000
炎摩天/焰摩天/夜摩天
Yama,意译为善时分、善时、善分、妙善、妙时分、妙唱、唱乐等。
#相抱成淫
200
2000
地居天
#其淫事与人间界无异
忉利天
Tavatimsa,意译为三十三天。山顶四方各八天城,加上中央帝释天所止住之善见城(喜见城),共有三十三处,故称三十三天。
#须弥山顶
#喜见城/善见城 位于须弥山顶忉利天之中央,为帝释天所住之宫城。
100
1000
四王天/护世四天王/四大王天
Cattaro Maharaja,有东方持国,南方增长,西方广目,北方多闻之四王,故名四王天。
#须弥山腰
50
500
 
尔时,焰天王复作颂曰:
 
“此是最后衣,缠裹如来身,佛既灭度已,衣当何处施?”
 
尔时,兜率陀天王复作颂曰:
 
“此是末后身,阴、界于此灭,无忧无喜想,无复老死患。”
 
尔时,化自在天王复作颂曰:
 
“佛于今后夜,偃右胁而卧,于此娑罗园,释师子灭度。”
(yǎn) = 仰卧;仰[fall in ones backlay down](倒下;倒伏[lodgy])
(xié) = 腋下肋骨所在的部分[the upper part of the side of the human body]
 
尔时,他化自在天王复作颂曰:
 
“世间永衰冥,星王月奄坠,无常之所覆,大智日永翳。”
(yǎn) = 突然地[suddenly]/气息微弱的样子[the breath is dying out]
(yì) = 用羽毛做的华盖,舞具[feather cover](眼角膜上所生障碍视线的白斑[nebula]/遮蔽,掩盖[screen])
 
尔时,异比丘而作颂曰:
 
“是身如泡沫,危脆谁当乐?佛得金刚身,犹为无常坏。
(cuì) = 易折断[brittlefragile](鲜嫩爽口的[crisp]/声音清爽<高音>;清脆[clear and melodious])
 诸佛金刚体,皆亦归无常,速灭如少雪,其余复何异?”
 
佛般涅槃已,时诸比丘悲恸殒绝,自投于地,宛转号咷,不能自胜,歔欷而言:“如来灭度,何其驶哉!世尊灭度,何其疾哉!大法沦翳,何其速哉!群生长衰,世间眼灭。
(tòng) = 大哭[wail]
(yǔn) = 死亡[dieperish](通“陨”。坠落[fall from the sky or outer space])
(wǎn) = 象屋里的草弯曲自相覆盖。弯曲[bend](似乎,好像;仿佛[as if]/事物真切可见,历历在目[clearly]/委婉;婉转[mild and roundabout])
(táo) = 小儿啼哭不停[weep continuously](放声痛哭[cry])
“譬如大树根拔,枝条摧折。
“又如斩蛇,宛转回遑,莫知所奉。”
(huáng) = 急迫[hurriedlypressed](通“惶”。恐惧[fear]/空闲;闲暇[leisure])
 
时,诸比丘亦复如是,悲恸殒绝,自投于地,宛转号咷,不能自胜,歔欷而言:“如来灭度,何其驶哉!世尊灭度,何其疾哉!大法沦翳,何其速哉!群生长衰,世间眼灭。”
 
尔时,长老阿那律告诸比丘:“止!止!勿悲!诸天在上,倘有怪责。”
(tǎng) = 假使,如果[ifsupposingin event of]/相当于“或许”、“大概”[perhaps]
 
时,诸比丘问阿那律:“上有几天?”
 
阿那律言:“充满虚空,岂可计量?皆于空中徘徊骚扰,悲号躃踊,垂泪而言:‘如来灭度,何其驶哉!世尊灭度,何其疾哉!大法沦翳,何其速哉!群生长衰,世间眼灭。
徘徊(pái huái) = 在一个地方来回地走[hang aboutpace up and down]/比喻犹豫不决[hesitate]/危险常顾[teeter on]
(sāo) = 刷马[brush horse](骚动;动乱[tumultdisturbupset])
(rǎo) = 搅扰;扰乱[disturbcreate disturbance](混乱;烦乱[confusionchaos])
骚扰(sāo rǎo) = 动乱不安。/扰乱使人不安。
(yǒng) = 往上跳[jump up]
躃踊(bì yǒng) = 亦作“躄踊”。/躃,用同“擗”。捶胸顿足。哀痛貌。/躃,用同“擗”。跳跃。
“‘譬如大树根拔,枝条摧折。
“‘又如斩蛇,宛转回遑,莫知所奉。’
“是时,诸天亦复如是,皆于空中徘徊骚扰,悲号躃踊,垂泪而言:‘如来灭度,何其驶哉!世尊灭度,何其疾哉!大法沦翳,何其速哉!群生长衰,世间眼灭。’”
 
时,诸比丘竟夜达晓,讲法语已,阿那律告阿难言:“汝可入城,语诸末罗:‘佛已灭度,所欲施作,宜及时为。’”
 
是时,阿难即起,礼佛足已,将一比丘,涕泣入城,遥见五百末罗以少因缘,集在一处。
(tì) = 眼泪[tears](鼻涕[snivel]/流泪;哭泣[shed tears])
诸末罗见阿难来,皆起奉迎,礼足而立,白阿难言:“今来何早?”
 
阿难答言:“我今为欲饶益汝故,晨来至此。汝等当知:如来昨夜已取灭度,汝欲施作,宜及时为。”
 
时,诸末罗闻是語已,莫不悲恸,扪泪而言:“一何驶哉!佛般涅槃;一何疾哉!世间眼灭。”
 
阿难报曰:“止!止!诸君勿为悲泣,欲使有为不变易者,无有是处。
“佛已先说:‘生者有死,合会有离;一切恩爱,无常存者。’”
 
时,诸末罗各相谓言:“宜各还归,办诸香华及众伎乐,速诣双树,供养舍利。
= “香华”:巴利本作Gandha-mala,香及华鬘。
= “舍利”:此处是指尚未荼毗的佛陀遗体。
妓乐/伎乐 = Vajja,音乐之义。
舍利 = Sarira,即死尸、遗骨之意。意译体、身、身骨、遗身。通常指佛陀之遗骨,而称佛骨、佛舍利,其后亦指高僧死后焚烧所遗之骨头。
“竟一日已,以佛舍利置于床上,使末罗童子举床四角,擎持幡盖,烧香散华,伎乐供养,入东城门,遍诸里巷,使国人民皆得供养;然后出西城门,诣高显处而阇维之。”
= “擎持幡盖”:巴利本作Cela-vitanani Karonta Mandala-malani Patiyadenta,张天盖,捧曼陀罗华鬘。
(qíng) = [lift up](支撑,承受住压力[prop upbearsupport]/执持[hold])
/(fān) = Pataka,或Ketu,音译计都。乃旌旗之总称。原为武人在战场上用以统领军旅、显扬军威之物,佛教则取之以显示佛菩萨降魔之威德,与‘幢’同为佛菩萨之庄严供具。昔时在印度,幡即著有各种色彩。
荼毗/阇毗/阇鼻/耶维/茶毗 = Jhapeti,意译作焚烧。原为印度葬法之一。即焚烧尸体,以藏遗骨之葬法。佛世前,印度颇为流行,佛陀依此葬法以后,佛教徒普遍引用,迨佛教东传,我国与日本亦甚流行此一葬法。
 
时,诸末罗作此论已,各自还家,供办香华及众伎乐,诣双树间,供养舍利。
竟一日已,以佛舍利置于床上,诸末罗等众来举床,皆不能胜。
 
时,阿那律语诸末罗:“汝等且止,勿空疲劳,今者诸天欲来举床。”
 
诸末罗曰:“天以何意,欲举此床?”
 
阿那律曰:“汝等欲以香华伎乐供养舍利,竟一日已,以佛舍利置于床上,使末罗童子举床四角,擎持幡盖,烧香散华,伎乐供养,入东城门,遍诸里巷,使国人民皆得供养;然后出西城门,诣高显处而阇维之。
“而诸天意欲留舍利七日之中,香华伎乐,礼敬供养;然后以佛舍利置于床上,使末罗童子举床四角,擎持幡盖,散华烧香,作众伎乐,供养舍利,入东城门,遍诸里巷,使国人民皆得供养;然后出城北门,渡熙连禅河,到天冠寺而阇维之。
= “熙连禅河”:Hirannavati-nadi,译为金、有金,佛入涅槃地俱尸那罗之娑罗林,即位于北河之北岸。
= “天冠寺”:Makuta-bandhana Cetiya,位于拘尸那罗城东之郊外,佛陀之遗骸即于在此荼毗。
(xī) = 曝晒;晒太阳[dry in the sun](和悦[kindlyamiable])
阿恃多跋底河/阿尔多缚底河/跋提河/阿恃多伐底河 = Ajitavati,意译无胜。位于中印度拘尸那揭罗国。释尊于此河西岸涅槃,此河因之著名。
宝冠/天冠 = 乃诸天头上所戴之冠,或类似诸天之冠的微妙之冠。以其精微殊妙,非人中所有,故称天冠。
“是上天意,使床不动。”
 
末罗曰:“诺!快哉斯言!随诸天意。”
 
时,诸末罗自相谓言:“我等宜先入城,街里街里,平治道路,扫洒烧香,还来至此,于七日中供养舍利。”
 
时,诸末罗即共入城,街里街里,平治道路,扫洒烧香,讫已出城,于双树间,以香华伎乐供养舍利。
(qì) = 从“言”,表示本与言语有关。绝止;完毕[completesettledbe over]
讫七日已,时日向暮,举佛舍利置于床上,末罗童子奉举四角,擎持幡盖,烧香散华,作众伎乐,前后导从,安详而行。
 
时,忉利诸天以文陀罗华、优钵罗华、波头摩华、拘物头华、分陀利华、天末栴檀散舍利上,充满街路。
诸天作乐,鬼神歌咏。
(yǒng) = 歌唱[chantsingintone](指诗歌等韵文作品[poetry])
时,诸末罗自相谓言:“且置人乐,请设天乐供养舍利。”
 
于是,末罗奉床渐进,入东城门,止诸街巷,烧香散华,伎乐供养。
(fèng) = 两手恭敬地捧着[hold in both hands with respect](恭敬地接受[receive with respect]/贯彻,执行[carry out]/送;给予,赐予[givegrant]/供奉,供养[supply])
时,有路夷末罗女笃信佛道,手擎金华,大如车轮,供养舍利。
= “路夷”:人名,末罗族之大臣。
= “有路夷末罗女笃信佛道”:这时有一位大臣名叫路夷,他的女孩,平时笃信佛道。
(dǔ) = 马行迟顿[<of horse> slow](<病势>沉重[serious]/忠实,不虚伪[sincere]/[thick]/专一[single-minded])
时,有一老母举声赞曰:“此诸末罗为得大利,如来末后于此灭度,举国士民快得供养。”
 
时,诸末罗设供养已,出城北门,渡熙连禅河,到天冠寺,置床于地,告阿难曰:“我等当复以何供养?”
 
阿难报曰:“我亲从佛闻,亲受佛教,欲葬舍利者,当如转轮圣王葬法。”
 
又问阿难:“转轮圣王葬法云何?”
 
答曰:“圣王葬法:先以香汤洗浴其身,以新劫贝周遍缠身,五百张叠次如缠之。
(tāng) = 热水;开水[boiling water](菜汤[soup])
香汤 = 掺入香料之汤水,称为香汤,用此以洗净身体。古来四月八日佛诞日,即以香汤灌沐佛像,古时用五色香水,后则以甘草及木甘茶煎成甘茶代用。另洗袈裟亦用香汤。在禅宗所用之香汤,系以陈皮、茯苓、地骨皮、肉桂、当归、枳壳、甘草等七种药材煎成,称为七香汤。
劫波育树/劫波娑树/劫贝娑树/古贝树/迦波罗树/劫贝树 = Kappasa,意译作时分树。原产于东亚细亚,印度德干地方栽培甚广,我国、希腊等地亦有之。其絮可制成布衣,其衣称劫贝衣(Kappasika),种子可榨油。
“内身金棺,灌以麻油毕,举金棺置于第二大铁椁中,栴檀香椁次重于外。
(guǒ) = 棺材外面套的大棺[outer coffin]
“积众名香,厚衣其上而阇维之。
“收拾舍利,于四衢道起立塔庙,表刹悬缯,使国行人皆见王塔,思慕正化,多所饶益。
(qú) = 四通八达的道路[thoroughfare](泛指道路[road]/引申指途径[way])
= Khetta之略译。又作纥差呾罗、刹多罗、差多罗、刹摩。 意译为土田、土、国、处,即指国土,或合梵汉称为‘刹土’。一般所熟知之‘佛刹’即佛土之意。/Laksata之略译。全称剌瑟胝。 意谓标志、记号。指旗杆或塔之心柱。一般称寺院谓寺刹、梵刹、金刹或名刹等,盖佛堂前自古有建幡竿(即刹)之风,故得此名。僧人对语时,称对方之寺为宝刹。
表刹 = 刹,为刹多罗Laksata之略,幢竿之类,塔上高表出之幢竿曰表刹。
天缯盖/缯盖 = 缯,指绢帛。意即以绢帛制造之大盖。系天盖之一种。盖,原为印度作为防日遮雨之器物,后世乃以圆筒形丝帛制品高悬于佛像顶上,或悬于说法者高座之上,而成为佛殿之庄严具。
“‘阿难,汝欲葬我,先以香汤洗浴,用新劫贝周匝缠身,以五百张叠次如缠之。
“‘内身金棺,灌以麻油毕,举金棺置于第二大铁椁中,栴檀香椁次重于外。
“‘积众名香,厚衣其上而阇维之。
“‘收捡舍利,于四衢道起立塔庙,表刹悬缯,使诸行人皆见佛塔,思慕如来法王道化,生获福利,死得上天,除得道者。’”
 
时,诸末罗各相谓言:“我等还城,供办葬具、香华、劫贝、棺椁、香油及与白叠。”
(zàng) = 人死用草覆盖埋葬,后用棺木埋入土中[bury]
 
时,诸末罗即共入城,供办葬具已,还到天冠寺,以净香汤洗浴佛身,以新劫贝周匝缠身,五百张叠次如缠之。
内身金棺,灌以香油,奉举金棺置于第二大铁椁中,栴檀木椁重衣其外,以众名香而积其上。
 
时,有末罗大臣名曰路夷,执大炬火,欲燃佛,而火不燃。
又有大末罗次前燃,火又不燃。
时,阿那律语诸末罗言:“止!止!诸贤,非汝所能;火灭不燃,是诸天意。”
 
末罗又问:“诸天何故使火不燃?”
 
阿那律言:“天以大迦叶将五百弟子从波婆国来,今在半道,及未阇维,欲见佛身,天知其意,故使火不燃。”
= “半道”:即半路上,此处指从波婆国至拘尸那竭城之半路上。
大迦叶/摩诃迦叶 = Mahakassapa,其姓为迦叶波(kasyapa),原为印度古仙人之名,意为大龟,因为此仙人身上放光,能掩盖其他光芒,因此又有光波、饮光的意思,后成为其氏族之姓。在佛陀弟子中,有多位成员也姓迦叶,如迦叶三兄弟、十力迦叶。因他年纪最长,以及为表示尊崇,所以冠上摩诃(意为大)的头衔,称他为大迦叶,以作为区别。大迦叶人格清廉,年纪又长,曾受佛陀分予半座与僧伽梨衣。在释迦牟尼入灭后,大迦叶成为僧团领袖,在王舍城召集第一次结集。禅宗尊他为第一代祖师。大迦叶每次都向穷人化缘,因大迦叶想要赐与贫家累积善业的机会。头陀第一。
 
末罗又言:“愿遂此意。”
 
尔时,大迦叶将五百弟子从波婆国来,在道而行,遇一尼乾子手执文陀罗华。
时,大迦叶遥见尼乾子,就往问言:“汝从何来?”
 
报言:“吾从拘尸城来。”
 
迦叶又言:“汝知我师乎?”
 
答曰:“知。”
 
又问:“我师存耶?”
 
答曰:“灭度已来,已经七日,吾从彼来,得此天华。”
迦叶闻之,怅然不悦。
(chàng) = 因失意而不痛快[disappointed]
时,五百比丘闻佛灭度,皆大悲泣,宛转号咷,不能自胜,扪泪而言:“如来灭度,何其驶哉!世尊灭度,何其疾哉!大法沦翳,何其速哉!群生长衰,世间眼灭。
“譬如大树根拔,枝条摧折。
“又如斩蛇,宛转回遑,莫知所奉。”
 
时,彼众中有释种子,字拔难陀,止诸比丘言:“汝等勿忧,世尊灭度,我得自在。
= “拔难陀”:巴利本作Subhadda,须拔陀,为一恶比丘,此比丘闻佛涅槃而欢喜。第一次经典结集之动机,相传即是由于此比丘而起。
难陀跋难陀 = 六群比丘中之前二者。难陀(Nanda)又作难途,跋难陀(Upananda)又作邬波难陀。佛世时,难陀等六比丘常聚集成党,滋事犯众,遭人非议,成为佛陀当时制戒的因缘之一。难陀与跋难陀二兄弟为释姓王种,二人均善解阴阳历算,善于说法议论,然多欲复多行不义,佛陀乃因难陀之故,制定单堕法第二十二以下之二戒;又因跋难陀之故,制定舍堕法第六以下之十五戒、单堕法第三十七以下之六戒、众学法之第九十五戒等。
“彼者常言:‘当应行是,不应行是。’
“自今已后,随我所为。”
 
迦叶闻已,怅然不悦,告诸比丘曰:“速严衣钵,时诣双树,及未阇维,可得见佛。”
 
时,诸比丘闻大迦叶语已,即从座起,侍从迦叶,诣拘尸城,渡尼连禅河水,到天冠寺,至阿难所。
希连禅河/尼连禅那河/尼连然河/泥连河/熙连河/尼连禅江/尼连江水/尼连水/尼连禅河 = Neranjara,意译作不乐着河。为恒河之支流,位于中印度摩揭陀国伽耶城之东方,由南向北流。
问讯已,一面住,语阿难言:“我等欲一面觐舍利,及未阇维,宁可见不?”
 
阿难答言:“虽未阇维,难复可见。
“所以然者?佛身既洗以香汤,缠以劫贝,五百张叠次如缠之。
“藏于金棺,置于铁椁中,栴檀香椁重衣其外,以为佛身难复可睹。”
(dǔ) = 见,看见[see]
 
迦叶请至三,阿难答如初,以为佛身难复得见。
 
时,大迦叶适向香积,于时佛身从重椁内双出两足,足有异色。
(shì) = 往,到[go](符合,适合[fitsuit]/刚刚;方才[just now]/舒适,满足[comfortable]/正好,恰好[just]/节制[control]/[meet]/女子出嫁[marry])
迦叶见已,怪问阿难:“佛身金色,足何故异?”
 
阿难报曰:“向者,有一老母悲哀而前,手抚佛足,泪堕其上,故色异耳!”
(duò) = 右边是“阜”<象陡坡>,左边是倒过来的“人”。会意。表示人从陡坡上掉下。掉下来,坠落[fallsink](假借为“惰”。懒散;懈怠[sluggish])
 
迦叶闻已,又大不悦,即向香积,礼佛舍利。
时,四部众及上诸天同时俱礼,于是佛足忽然不现。
四辈/四部众/四部弟子/四众 = Catasso parisa,指构成佛教教团之四种弟子众。即比丘、比丘尼、优婆塞、优婆夷;或仅指出家四众,即比丘、比丘尼、沙弥、沙弥尼。
 
时,大迦叶绕积三匝,而作颂曰:
 
“诸佛无等等,圣智不可称,无等之圣智,我今稽首礼。
= “无等等”:Asamasama,为对佛陀之尊称,与“无等”同义,佛陀为人天中之最尊最胜者,余世人无人可与齐等。
(jī) = 象树木曲头止住不上长的样子,从尤,旨声。停留;阻滞[delaydetain](qǐ = 叩头至地[kotow])
稽首 = 为佛教礼法之一。即以头着地之礼。佛教之稽首,弯背曲躬,头面着地,以两掌伸向被礼拜者之双足,故又称为接足礼(接着对方之足)。此种以头额触地之礼拜,为印度之最高礼节。所谓接足作礼、头面礼足、五体投地等即指此而言。在佛教中,稽首与归命同义,若区别之,则稽首属身,归命属意。
 无等等沙门,最上无瑕秽,牟尼绝爱枝,大仙天人尊,
= “牟尼”:Muni,即寂默、寂静之意。本为印度对修心学道,了脱三业烦恼者之尊称,今作为对佛陀之尊称。
= “大仙”:Mahesi,即对佛之敬称。
 人中第一雄,我今稽首礼。
 苦行无等侣,离著而教人,无染无垢尘,稽首无上尊。
 三垢垢已尽,乐于空寂行,无二无畴匹,稽首十力尊。
(chóu) = 已耕作的田地[farmland](以往;从前[pastprevious]/同类,类别。后作“俦”[kindcategory])
 
三火/三垢/三毒 = Trivisa,指贪欲、嗔恚、愚痴(又称贪嗔痴、淫怒痴、欲嗔无明)三种烦恼。一切烦恼本通称为毒,然此三种烦恼通摄三界,系毒害众生出世善心中之最甚者,能令有情长劫受苦而不得出离,故特称三毒。此三毒又为身、口、意等三恶行之根源,故亦称三不善根,为根本烦恼之首。
贪爱/贪着/贪毒/贪欲/
Lobha,欲求五欲、名声、财物等而无厌足之精神作用。即于己所好之物,生起染污之爱着心,引生五取蕴而产生诸苦。
嗔恚/嗔怒///
Dosa/patigha,系指对有情(生存之物)怨恨之精神作用。心所(心的作用)之名。
无明/愚痴/
Moha,谓愚昧无知,不明事理之精神作用。为心所(心之作用)之名。
 
 善逝为最上,二足尊中尊,觉四谛止息,稽首安隐智。
善逝 = Sugata,三藐三佛陀的十号(十种称号)之一,解读为「彻底的到彼岸,不再退没于生死海之义」,菩提比丘长老英译为「幸运者」(fortunate)
无上两足尊/二足尊/两足尊 = Dvipada-settha,为佛之尊号,因佛具足三十二相、八十种好,成就尽智、无生智等无漏之无学法,及十力、四无畏等诸不共法,故此尊号有二义,即:()于天、人之中,所有两足生类中之最尊贵者。据大乘本生心地观经卷二报恩品、大智度论卷二十七等载,佛为无足、二足、四足、多足、有色、无色、有想、无想、非有想、非无想等一切众生中之第一。()以两足喻为权实、戒定、福慧、解行等,佛即具足此两足,而游行法界,无所障碍。
 沙门中无上,回邪令入正,世尊施寂灭,稽首湛然迹。
(zhàn) = 清澈透明[be crystalclear](深;深沉[deep])
 无热无瑕隙,其心当寂定,练除诸尘秽,稽首无垢尊。
(xì) = 墙上开裂的裂缝。也泛指孔穴、空隙[crackchink](空闲的地方或时间[interval])
(liàn) = 把生丝煮熟;亦指把麻或织品煮得柔而洁白[boil and scour raw silk](洁白的熟绢[white silk]/练习;操演[practicedrain]/引申为经验多,精熟[experienced])
 慧眼无限量,甘露威名称,希有难思议,稽首无等伦。
 吼声如师子,在林无所畏,降魔越四姓,是故稽首礼。”
= “吼声”:Nada,以狮子之吼声,譬喻佛陀的说法。
 
西域四姓/四种姓/四姓种/四品人/四姓 = Cattaro vanna,指古代印度四种社会阶级。前三种姓有念诵吠陀及祭祀之权,死后得再投生于世,称为再生族。反之,首陀罗既无权诵经、祭祀,亦不得投生转世,故称一生族。
梵志/梵种/梵志种/婆罗门种/婆罗门
Brahmana,译作净行、承习。乃指婆罗门教僧侣及学者之司祭阶级,为四姓中之最上位。学习并传授吠陀经典,掌理祈祷、祭祀,为神与人间之媒介。
刹利种/刹帝利
Khattiya,译言田主。乃王族及士族之阶级,故又称王种。掌管政治及军事,为四姓中之第二位,然于佛典中,则多以其为第一位。
居士种/毗舍/吠舍
Vaisya,译作居士、商贾、田家。乃从事农、工、商等平民阶级,为四姓中之第三位。
首陀/首陀罗
Sudra,译作农。乃指最下位之奴隶阶级,终身以侍奉前述三种姓为其本务。
 
大迦叶有大威德,四辩具足,说此偈已,时彼佛不烧自燃。
 
四无碍/四解/四辩/四无碍解 = Catasrah pratisamvidah,即指四种自由自在而无所滞碍之理解能力(即智解)及言语表达能力(即辩才)。均以智慧为本质,故称为四无碍智;就理解能力言之,称为四无碍解;就言语表达能力言之,称为四无碍辩。又此为化度众生之法,故亦称四化法。
法无碍/法无碍辩/法无碍智/法无碍解
Dharma-pratisamvid,谓善能诠表,领悟法之名句、文章,并能决断无碍。
义无碍/义无碍辩/义无碍智/义无碍解
Artha-pratisamvid,谓知诸法之义,了了通达而无滞碍。
词无碍/词无碍辩/词无碍智/词无碍解
Nirukti-pratisamvid,谓精通各种地方方言而能无碍自在。
乐说无碍辩/乐说无碍解/乐说无碍智/辩无碍解
Pratibhana-pratisamvid,谓随顺正理而宣扬无碍;或亦称乐说,系为随顺对方之愿求而乐于为之巧说,故称乐说。
 
诸末罗等各相谓言:“今火猛炽,焰盛难止,阇维舍利,或能消尽,当于何所求水灭之?”
时,佛侧有娑罗树神,笃信佛道,寻以神力灭佛火。
 
时,诸末罗复相谓言:“此拘尸城左右十二由旬,所有香华,尽当采取,供佛舍利。”
寻诣城侧,取诸香华,以用供养。
 
时,波婆国末罗民众,闻佛于双树灭度,皆自念言:“今我宜往,求舍利分,自于本土,起塔供养。”
= “舍利分”:Sariranam Bhagam,谓佛陀遗骨、舍利之一部分。
时,波婆国诸末罗即下国中,严四种兵,象兵、马兵、车兵、步兵,到拘尸城,遣使者曰:“闻佛众佑,止此灭度,彼亦我师,敬慕之心,来请骨分,当于本国起塔供养。”
 
拘尸王答曰:“如是!如是!诚如所言。
“但为世尊垂降此土,于兹灭度,国内士民,当自供养。
(zī) = 草木茂盛[grow](这个,此[this]/这里[here])
“远劳诸君,舍利分不可得。”
 
时,遮罗颇国诸跋离民众,及罗摩伽国拘利民众、毗留提国婆罗门众、迦维罗卫国释种民众、毗舍离国离车民众,及摩竭王阿阇世,闻如来于拘尸城双树间而取灭度,皆自念言:“今我宜往,求舍利分。”
= “跋离”:Bulayo,遮罗颇国之居民,属跋离族。
= “罗摩伽”:Ramagama,为拘利族之一邑名。
= “拘利”:Koliya,谓罗摩伽国之居民。
= “毗留提”:Vethadipa,国名。
遮罗颇国 = Allakappa,为邻接于摩揭陀国之一小国。居于该地之布利族(Buli),于世尊入灭后,曾请得佛骨,建塔供奉。
罗摩伽 = 意译入法界。即华严经入法界品之梵语音译。罗,远离垢染之义;摩,转变之义;伽,一合之义。谓远离垢染,转向净法界,一合即入。
迦毗罗卫 = Kapila-vatthu,意译黄赤城、黄发仙人住处、妙德城等。即今尼泊尔塔拉伊(Ta-rai)之提罗拉冠特(Tilorakot)地方,为佛陀出生之处,亦即释迦族之国土。数论派传说中之始祖迦毗罗仙人亦居于此,因此以其名为国名。
吠舍离/毗耶离/毗舍离/薜舍离/鞞奢缵夜/鞞贯罗/维耶/维邪/吠舍厘 = Vesali,古代中印度国名。又为都城之称。系古印度十六大国之一,六大城之一。意译作广博、广严。系离车子族(Licchavi)所居之地。
摩竭提国/摩揭陀国 = Magadha,中印度之古国。意译无害国、不恶处国、致甘露处国、善胜国。王舍城从前是摩揭陀国的国都。
阇世王/阿阇世王 = Ajatasattu,?-前461年,为佛世时中印度摩揭陀国频婆娑罗王(Bimbisara)之子。意译未生怨王、法逆王。其母名韦提希,故亦称阿阇世韦提希子。后弑父王自立,大张中印度霸权。其于处母胎时,占师预言此子降生后将弑父,父王听占师预言,十分惊恐,遂自楼上将之投弃,然仅折断手指而未死,故又称婆罗留支(梵Balaruci,折指之义),并以其未生前即已结怨,而称之为未生怨。成长后,立为太子,因听信提婆达多之唆使,幽禁父王于地牢中,欲致之死。即位后,并吞邻近诸小国,威震四方,奠定印度统一之基础。后因弑父之罪而遍体生疮,至佛前忏悔即平愈,遂皈依佛陀。佛陀灭度后,为佛教教团之大护法。摩诃迦叶于七叶窟结集经典时,阿阇世王为大檀越,供给一切之资具。
 
时,诸国王阿阇世等,即下国中,严四种兵,象兵、马兵、车兵、步兵,进渡恒水,即敕婆罗门香姓:“汝持我名,入拘尸城,致问诸末罗等:‘起居轻利,游步强耶?吾于诸贤,每相宗敬,邻境义和,曾无诤讼。
恒迦河/恒伽河/殑伽河/恒河 = Ganga,意为‘由天堂而来’。为印度三大河流之一。发源于西藏冈底斯山脉,在喜马拉雅山顶4200公尺之高处,向东南奔流八百公里,于东孟加拉与布拉马普得拉河会合,流入印度洋,流长约2700公里,两岸约1500公里之地作为神圣的朝拜地区,于河岸两旁建筑无数寺庙,各教教徒常至此巡礼。
豆磨婆罗门/头那婆罗门/屯屈婆罗门/突路拏婆罗门/香姓娑罗门 = Dona,佛陀入灭,遗骸举行火葬后,诸国国王争夺佛陀遗骨。此时,香姓婆罗门提议分遗骨为八份,予八国建塔供养。众从其议,争端乃息。
(yì) = 正义;合宜的道德、行为或道理[justicerighteousjust](情谊[friendly feelingsfriendly sentiments]/意义;意思[meaning]/名义上的[artificialnominaladopted]/善;美[good])
“‘我闻如来于君国内而取灭度,唯无上尊,实我所天,故从远来,求请骨分,欲还本土,起塔供养。
“‘设与我者,举国重宝,与君共之。’”
 
时,香姓婆罗门受王教已,即诣彼城,语诸末罗曰:“摩竭大王致问无量:‘起居轻利,游步强耶?吾于诸君,每相宗敬,邻境义和,曾无诤讼。
“‘我闻如来于君国内而取灭度,唯无上尊,实我所天,故从远来,求请骨分,欲还本土,起塔供养。
“‘设与我者,举国重宝,与君共之。’”
 
时,诸末罗报香姓曰:“如是!如是!诚如君言。
“但为世尊垂降此土,于兹灭度,国内士民自当供养。
“远劳诸君,舍利分不可得。”
 
时,诸国王即集群臣,众共立议,作颂告曰:
 
“吾等和议,远来拜首,逊言求分,如不见与,
(xùn) = 逃遁[flee](谦逊;恭顺[modest])
 四兵在此,不惜身命,义而弗获,当以力取。”
(fú) = 中间象两根不平直之物,上以绳索束缚之,使之平直。矫枉[correct](“弗”为“不”的同源字[not])
 
时,拘尸国即集群臣,众共立议,以偈答曰:
 
“远劳诸君,屈辱拜首,如来遗形,不敢相许,
= “如来遗形”:谓佛陀之舍利。
 彼欲举兵,吾斯亦有,毕命相抵,未之有畏。”
(dǐ) = 挤,推[squeeze out](抵赖,拒不承认事实[deny]/抵挡。抵抗,挡住压力[withstandresist])
 
时,香姓婆罗门晓众人曰:“诸贤,长夜受佛教诫,口诵法言,心服仁化,一切众生常念欲安,宁可争佛舍利,共相残害?如来遗形欲以广益,舍利现在,但当分取。”
 
众咸称善,寻复议言:“谁堪分者?”
 
皆言香姓婆罗门仁智平均,可使分也。
 
时,诸国王即命香姓:“汝为我等分佛舍利,均作八分。”
 
于时,香姓闻诸王语已,即诣舍利所,头面礼毕,徐前取佛上牙,别置一面。
寻遣使者,赍佛上牙,诣阿阇世王所,语使者言:“汝以我声,上白大王:‘起居轻利,游步强耶?舍利未至,倾迟无量耶?今付使者如来上牙,并可供养,以慰企望,明星出时,分舍利讫,当自奉送。’”
(jī) = 拿东西给人,送给[give](携带;持[bringhold])
(qīng) = 偏侧[bendinclinelean](向往,钦佩[admire whole-heartedly]/死;丧[die]/用尽;竭尽[do all one canuse up all one's resources]/倾塌,倒下[collapse])
(chí) = 慢慢走。泛指慢[walk slowlyslow](长久[long])
(qǐ) = 踮起脚跟[stand on tiptoe](立,站立[stand]/企望,盼望[anxiously expectlook forward to])
 
时,彼使者受香姓语已,即诣阿阇世王所,白言:“香姓婆罗门致问无量:‘起居轻利,游步强耶?舍利未至,倾迟无量耶?今付使者如来上牙,并可供养,以慰企望,明星出时,分舍利讫,当自奉送。’”
 
尔时,香姓以一瓶受一石许,即分舍利,均为八分已,告众人言:“愿以此瓶,众议见与,自欲于舍起塔供养。”
(shí) = 山石[stone](dàn = 容量单位,十斗为一石[danChinese unit of dry measure])
(xǔ) = 应允,许可[allowpermit](同意,赞同[agreeapprove of]/表示大约的数量[numerous]/处所,地方[place]/或许,可能[perhaps])
 
皆言:“智哉!是为知时。”
即共听与。
 
时,有毕钵村人白众人言:“乞地焦炭,起塔供养。”
= “毕钵”:Pipphalivana,村名。
毕钵树/毕钵罗树 = Pippala,意译吉祥。其果实称为毕钵罗,故称毕钵罗树,为产于中印度及孟加拉之桑科常绿乔木。又以释尊于此树下成等正觉,故一般称为菩提树。
皆言与之。
 
时,拘尸国人得舍利分,即于其土起塔供养。
波婆国人、遮罗国、罗摩伽国、毗留提国、迦维罗卫国、毗舍离国、摩竭国阿阇世王等,得舍利分已,各归其国,起塔供养。
香姓婆罗门持舍利瓶归起塔庙,毕钵村人持地焦炭归起塔庙。
当于尔时,如来舍利起于八塔,第九瓶塔,第十炭塔,第十一生时发塔。
 
何等时佛生?何等时出家?何等时成道?何等时灭度?
沸星出时生,沸星出出家,沸星出成道,沸星出灭度。
(fèi) = 泉水大量涌出的样子[gushing out](水波翻涌的样子[surgent]/把水烧开;沸腾[boilbubble])
何等生二足尊,何等出丛林苦?何等得最上道?何等入涅槃城?
沸星生二足尊,沸星出丛林苦,沸星得最上道,沸星入涅槃城。
八日如来生,八日佛出家,八日成菩提,八日取灭度。
= “菩提”:Bodhi,觉者所悟得之觉智。
八日生二足尊,八日出丛林苦,八日成最上道,八日入泥洹城。
二月如来生,二月佛出家,二月成菩提,二月取涅槃。
二月生二足尊,二月出丛林苦,二月得最上道,二月入涅槃城。
娑罗华炽盛,种种光相照,于其本生处,如来取灭度。
大慈般涅槃,多人称赞礼,尽度诸恐畏,决定取灭度。