2021年3月23日星期二

长阿含经-第02_1章《游行经》

卷二_第一分_02_1章《游行经》
= 说佛将涅槃,游行化度,乃至入灭,分布舍利事。
 
如是我闻:一时,佛在罗阅城耆阇崛山中,与大比丘众千二百五十人俱。
王舍国/王舍城 = Raja-gaha,音译曷罗阇姞利呬、罗阅只。中印度摩羯陀国(Magadha)之都城。频婆娑罗王、阿阇世王、韦提希夫人等在位时之都城。此城为佛陀传教中心地之一,附近有著名之释尊说法地:迦兰陀竹园、灵鹫山等。相传佛陀入灭后第一次经典结集在此举行。其后,阿育王将摩羯陀国首都迁至华氏城。
只阇崛山/耆阇多山/崛山/耆阇崛山 = Gijjha-kuta,意译作灵鹫山、鹫头、灵山。位于中印度摩羯陀国首都王舍城之东北侧,为著名的佛陀说法之地。其山名之由来,一说以山顶形状类于鹫鸟,另说因山顶栖有众多鹫鸟,故称之。Gijjha本为‘贪食者’之意,其后转指兀鹫;此类鹫鸟羽翼略黑,头部灰白少毛,好食死尸,栖于林野。
 
是时,摩竭王阿阇世欲伐跋祇,王自念言:“彼虽勇健,人众豪强。
= “跋祇”:Vajji,又作跋阇、伐地、越祇,佛世时印度十六大国之一,是由八个种族组成之联邦共和国,以吠舍离(Vesali)为都城。
摩竭提国/摩揭陀国 = Magadha,中印度之古国。意译无害国、不恶处国、致甘露处国、善胜国。王舍城从前是摩揭陀国的国都。
阇世王/阿阇世王 = Ajatasattu,?-前461年,为佛世时中印度摩揭陀国频婆娑罗王(Bimbisara)之子。意译未生怨王、法逆王。其母名韦提希,故亦称阿阇世韦提希子。后弑父王自立,大张中印度霸权。其于处母胎时,占师预言此子降生后将弑父,父王听占师预言,十分惊恐,遂自楼上将之投弃,然仅折断手指而未死,故又称婆罗留支(梵Balaruci,折指之义),并以其未生前即已结怨,而称之为未生怨。成长后,立为太子,因听信提婆达多之唆使,幽禁父王于地牢中,欲致之死。即位后,并吞邻近诸小国,威震四方,奠定印度统一之基础。后因弑父之罪而遍体生疮,至佛前忏悔即平愈,遂皈依佛陀。佛陀灭度后,为佛教教团之大护法。摩诃迦叶于七叶窟结集经典时,阿阇世王为大檀越,供给一切之资具。
(qí) = 地神。(zhǐ = 正、恰、只。)
十六大国 = 即佛世时古代印度之十六大国。据长阿含卷五阇尼沙经所列,十六大国即:()鸯伽(Anga),()摩竭陀(Magadha),()迦尸(Kasi),()居萨罗(Kosala/Kosala),()拔只(Vrji),()末罗(Malla),()支提(Cedi),()拔沙(Vatsa),()居楼(Kuru),()般阇罗(Pancala),(十一)阿湿波(Asvaka),(十二)阿般提(Avanti),(十三)婆蹉(Matsya),(十四)苏罗娑(Surasena),(十五)乾陀罗(Gandhara),(十六)剑洴沙(Kambboja)。鸯伽位于摩竭陀之东,佛世时隶属于摩竭陀,其首都为赡波(Campa)。摩竭陀为当时中印之强国,首都为王舍城(Rajagrha)。
(háo) = 豪猪[porcupine](旧指有钱有势或依仗权势横行不法的人[person of extraordinary powers or endowments]/巨大的,势力强大的[powerful and rich])
“以我取彼,未足为难。”
 
时,阿阇世王命婆罗门大臣禹舍,而告之曰:“汝诣耆阇崛山,至世尊所,持我名字,礼世尊足,问讯世尊:‘起居轻利,游步强耶?’
= “禹舍”:Vassakara,又作雨舍,是一建造华氏城之大臣。
(yǔ) = 传说中国夏代的第一个君主,他曾经治过洪水[the reputed founder of the Xia Dynasty]
“又白世尊:‘跋祇国人自恃勇健,民众豪强,不顺伏我,我欲伐之,不审世尊何所诫敕?’
(shì) = 依赖,依靠[rely on](持;矜持[support])
(jiè) = 告诫,警告[warn](警诫[warning])
“若有教诫,汝善忆念,勿有遗漏,如所闻说。
“如来所言,终不虚妄。”
 
大臣禹舍受王教已,即乘宝车诣耆阇崛山,到所止处,下车步进,至世尊所,问讯毕,一面坐,白世尊曰:“摩竭王阿阇世稽首佛足,敬问殷勤:‘起居轻利,游步强耶?’
(yīn) = 盛乐[grand music]([grand]/深,深切[deep]/恳切[earnest]/古都邑名[Yin city])
“又白世尊:‘跋祇国人自恃勇健,民众豪强,不顺伏我,我欲伐之,不审世尊何所诫敕?’”
(shěn) = 屋里有兽足印,能仔细分辨。详究;考察[study at large](知道,知悉[know]/审核,审查,检查核对[check]/正,不偏斜[right]/真实;确实[reallycertainly])
(chì) = 告诫,嘱咐[admonish](委任,任命[appoint]/通“饬”。整治;整饬[put in order])
 
尔时,阿难在世尊后执扇扇佛。
佛告阿难:“汝闻跋祇国人数相集会,讲议正事不?”
(zhèng) = 不偏斜,平正[central](正直,正派[honestupright]/正当;合适[fair]/通“政”。政治,政事[politicspolitical affairs])
 
答曰:“闻之。”
 
佛告阿难:“若能尔者,长幼和顺,转更增盛,其国久安,无能侵损。
(sǔn) = 减少[decrease]。与“益”相对。(病情减轻[change for the better]/伤害或损害[harminjure])
“阿难,汝闻跋祇国人君臣和顺,上下相敬不?”
 
答曰:“闻之。”
 
“阿难,若能尔者,长幼和顺,转更增盛,其国久安,无能侵损。
“阿难,汝闻跋祇国人奉法晓忌,不违礼度不?”
(xiǎo) = 天明。今专指天刚亮[dawndaybreak](明白,了解[knowunderstand])
(jì) = 憎恨[hate](嫉妒[be jealous of]/顾忌[scruple]/禁忌;忌讳[tabooavoidshun])
答曰:“闻之。”
 
“阿难,若能尔者,长幼和顺,转更增盛,其国久安,无能侵损。
“阿难,汝闻跋祇国人孝事父母,敬顺师长不?”
 
答曰:“闻之。”
 
“阿难,若能尔者,长幼和顺,转更增盛,其国久安,无能侵损。
“阿难,汝闻跋祇国人恭于宗庙,致敬鬼神不?”
(gōng) = 恭敬,谦逊有礼[respectful and submissive](拱手致礼[bow])
(jìng) = 恭敬;端肃。恭在外表,敬存内心[respectfully]
 
答曰:“闻之。”
 
“阿难,若能尔者,长幼和顺,转更增盛,其国久安,无能侵损。
“阿难,汝闻跋祇国人闺门真正,洁净无秽,至于戏笑,言不及邪不?”
(guī) = 上圆下方的小门;小门[small door](内室[inner apartment])
 
答曰:“闻之。”
 
“阿难,若能尔者,长幼和顺,转更增盛,其国久安,无能侵损。
“阿难,汝闻跋祇国人宗事沙门,敬持戒者,瞻视护养,未尝懈惓不?”
= “沙门”:巴利本作Arahantesu,于诸阿罗汉。
= “瞻视护养”:巴利本作Dhammika-rakkhavarana-gutti Susamvihita,已善备于如法的保护、防护、守护(阿罗汉)。
(zōng) = 宗庙,祖庙[ancestral temple](宗族;同族[clan]/尊敬[respect]/根本、主旨/取法[follow])
(zhān) = 向远处或向高处看[look up or forward](仰慕[look at with reverence])
 
答曰:“闻之。”
 
“阿难,若能尔者,长幼和顺,转更增盛,其国久安,无能侵损。”
 
时,大臣禹舍白佛言:“彼国人民,若行一法,犹不可图,况复具七?国事多故,今请辞还归。”
(tú) = 谋划,反复考虑[plan and contriveconsider again and again](图谋;谋取[shemeseekpursuedesign]/意图;意愿[intentions])
 
佛言:“可,宜知是时。”
时,禹舍即从座起,绕佛三匝,揖让而退。
(yī) = 古代的拱手礼[make a bow with hands clasped]
 
其去未久,佛告阿难:“汝敕罗阅祇左右诸比丘尽集讲堂。”
 
对曰:“唯然。”
即诣罗阅祇城,集诸比丘,尽会讲堂,白世尊曰:“诸比丘已集,唯圣知时。”
(yì) = 前往,去到[go to](<学问等>所达到的境地[attainment])
 
尔时,世尊即从座起,诣法讲堂,就座而坐,告诸比丘:“我当为汝说七不退法。
= “七不退法”:Satta Aparihaniya Dhamma,七种使国威或正法增盛不衰之法。
“谛听!谛听!善思念之。”
 
时,诸比丘白佛言:“唯然,世尊,愿乐欲闻!”
 
佛告诸比丘:“七不退法者:一曰、数相集会,讲论正义,则长幼和顺,法不可坏;
“二曰、上下和同,敬顺无违,则长幼和顺,法不可坏;
“三曰、奉法晓忌,不违制度,则长幼和顺,法不可坏;
“四曰、若有比丘力能护众,多诸知识,宜敬事之,则长幼和顺,法不可坏;
“五曰、念护心意,孝敬为首,则长幼和顺,法不可坏;
= “念护心意”:巴利本作Paccattam Yeva Satim Upatthapeti,各自护持正念。
“六曰、净修梵行,不随欲态,则长幼和顺,法不可坏;
= “欲态”:巴利本作Tanha,渴爱。
(tài) = 姿态,姿势与状态[posturecarriageattitide](情状,神情[conditionappearance])
“七曰、先人后己,不贪名利,则长幼和顺,法不可坏。”
 
佛告比丘:“复有七法,令法增长,无有损耗。
(hào) = 一种稻子。(假借为“消”。亏损;消耗[consumecost])
“一者、乐于少事,不好多为,则法增长,无有损耗;
“二者、乐于静默,不好多言;
“三者、少于睡眠,无有昏昧;
(mèi) = 昏暗不明[obscure](愚昧;糊涂[be ignorant ofhave hazy notions about])
“四者、不为群党,言无益事;
(dǎng) = 不鲜明[not bright](古代地方户籍编制单位。五百家为党[five-hundred families]/朋辈。指意气相投的人[kinsfolkrelative]/结伙[gang involvement]/偏私,偏袒[be partial to])
“五者、不以无德而自称誉;
无德(wú dé) = 谓言行不合社会的准则和规范;没有德行。
(yù) = 称赞,赞美[eulogizepraise]
六者、不与恶人而为伴党;
七者、乐于山林闲静独处。
“如是比丘,则法增长,无有损耗。”
 
佛告比丘:“复有七法,令法增长,无有损耗。
“何谓为七?一者、有信,信于如来、至真、正觉十号具足;
二者、知惭,耻于己阙;
(quē) = 皇宫门前两边供瞭望的楼[watchtower on either side of a palace gate](宫殿[palace]/空缺;缺少。也作“缺”[be short of]/缺点;错误[faultsliperror])
三者、知愧,羞为恶行;
四者、多闻,其所受持,上中下善,义味深奥,清净无秽,梵行具足;
五者、精勤苦行,灭恶修善,勤习不舍;
六者、昔所学习,忆念不忘;
七者、修习智慧,知生灭法,趣贤圣要,尽诸苦本。
(yāo) = “腰”的古字[waist](要点,纲要[important point]/重要,重大[importantessential]/想要,希望[wish towant to]/约请;邀请[invite])
“如是七法,则法增长,无有损耗。”
 
佛告比丘:“复有七法,令法增长,无有损耗。
“何谓为七?一者、敬佛,二者、敬法,三者、敬僧,四者、敬戒,五者、敬定,六者、敬顺父母,七者、敬不放逸。
“如是七法,则法增长,无有损耗。”
 
佛告比丘:“复有七法,则法增长,无有损耗。
“何谓为七法?一者、观身不净,二者、观食不净,三者、不乐世间,四者、常念死想,五者、起无常想,六者、无常苦想,七者、苦无我想。
无常苦空非我/非常苦空非我/苦空无常无我 = 为有漏果报之四相,即四谛十六行相中苦谛之四行相,乃缘观苦谛之境而起之四种观解。
四行相 = 指苦、空、无常、无我等有漏果报之四种行相。乃四谛十六行相中‘苦谛’之四种行相。
 
十六行相 = Sodasakarah,又作十六行、十六行观、十六行相观、十六圣行、十六谛、四谛十六行相。行相,相状之意。观四谛时,各有四种差别,于其时所产生之行相共有十六种。据俱舍论卷二十六所载:
苦谛四相
非常(Anicca
待缘而成故。
 
苦(Dukkha
逼迫性故。
 
空(Sunna
违我所见故。
 
非我(Anatta
违我见故。
集谛四相
因(Hetu
其理如种子。
 
集(Samudaya
同于显现之理。
 
生(梵Prabhava
能令续起。
 
缘(Paccaya
能令成办;譬如泥团、轮、绳与水等众缘,和合而成一瓶。
灭谛四相
灭(Nirodha
诸蕴尽故。
 
静(Santa
三火息故。
 
妙(Panita
众患无故。
 
离(Nissarana
脱众灾故。
道谛四相
道(Magga
通行义故。
 
如(梵Nyaya
契正理故。
 
行(Patipada
正趣向故。
 
出(梵Nairyanika
能永超故。
 
“如是七法,则法增长,无有损耗。”
 
佛告比丘:“复有七法,则法增长,无有损耗。
“何谓为七?一者、修念觉意,闲静无欲,出要无为;
= “觉意”:Sambojjhanga,即觉支。
= “出要无为”:修习出离苦乐,灭除生死因缘之造作而达于涅槃之境。
出要 = 与出离同义。要,含有愿、要道之意,故世多称‘出离之要道’、‘出离生死之要法’等语。
二者、修法觉意;
三者、修精进觉意;
四者、修喜觉意;
五者、修猗觉意;
= “猗觉意”:巴利本作Passaddhi-sambojjhangam,轻安觉支。
(yī) = 阉割过的狗[castrated dog](美盛的样子[prettyfine]/长大[grow]/yǐ = 通“倚”。依靠/通“ 掎 ”。牵引,束而採之。)
六者、修定觉意;
七者、修护觉意。
“如是七法,则法增长,无有损耗。”
 
七等觉支/七遍觉支/七菩提分/七菩提分宝/七觉分/七觉意/七觉志/七觉支法/七觉意法/七觉/七觉支 = Satta Bojjhanga/Satta Sambojjhanga,乃三十七道品中第六品之行法。觉,意谓菩提智慧;以七种法能助菩提智慧开展,故称觉支。
念觉支
心中明白,常念于禅定与智慧。
择法觉支
依智慧能选择真法,舍弃虚伪法。
精进觉支
精励于正法而不懈。
喜觉支
得正法而喜悦。
轻安觉支
又作猗觉支,指身心轻快安稳。
定觉支
入禅定而心不散乱。
舍觉支
心无偏颇,不执着而保持平衡。
 
佛告比丘:“有六不退法,令法增长,无有损耗。
“何谓为六?一者、身常行慈,不害众生;
二者、口宣仁慈,不演恶言;
三者、意念慈心,不怀坏损;
四者、得净利养,与众共之,平等无二;
五者、持贤圣戒,无有阙漏,亦无垢秽,必定不动;
六者、见贤圣道,已尽苦际。
“如是六法,则法增长,无有损耗。”
 
佛告比丘:“复有六不退法,令法增长,无有损耗。
“一者、念佛,二者、念法,三者、念僧,四者、念戒,五者、念施,六者、念天。
“修此六念,则法增长,无有损耗。”
 
六随念/六念法/六念处/六念 = 佛教一般人,没有深入经藏,对事实真相还没有了解清楚的,佛劝人心里有六个念,叫六念法。
念佛
念佛之大慈大悲无量功德。
念法
念如来所说三藏十二部经能利益大地众生。
念僧
念僧具足戒、定、慧,能为世间众生作良福田。
念戒
念戒行有大势力,能除众生之诸恶烦恼。
念施
念布施有大功德,能除众生之悭贪。
念天
念三界诸天皆因往昔修持净戒、布施、闻慧等之善根,而得此乐报。
 
尔时,世尊于罗阅祇随宜住已,告阿难言:“汝等皆严,吾欲诣竹园。”
= “竹园”:Ambalatthika,即迦兰陀竹林精舍,又称迦兰陀竹园。
(yán) = 严厉;严肃[sternstrict]/威严、威信[majesticserious]/尊敬,尊重[respect]/整饬;整备[set to order]
迦兰陀竹园/竹园伽蓝/竹林精舍 = Veluvana-vihara,乃中印度摩揭陀国最早之佛教寺院。为迦兰陀长者(Kalandaka)所奉献之竹林,由频婆娑罗王建造伽蓝而成。与舍卫城之祇园精舍并称为佛教最早之二大精舍。如来在世,多居于此说法开化,导凡拯俗。此外,关于该精舍之建造者究系何人,诸说不一。
 
对曰:“唯然。”
即严衣钵,与诸大众侍从世尊,路由摩竭,次到竹园,往堂上坐,与诸比丘说戒、定、慧。
修戒获定,得大果报;修定获智,得大果报;修智心净,得等解脱,尽于三漏,欲漏、有漏、无明漏;已得解脱,生解脱智:生死已尽,梵行已立,所作已办,不受后有。
= “修戒获定修定获智修智心净”:戒(Sila),戒律;定(Samadhi),禅定;慧(Panna),智慧。戒、定、慧通常又称三学。
= “生死已尽,梵行已立,所作已办,不受后有”:意即证得阿罗汉果。
 
三胜学/戒定慧三学/三学 = Tisso Sikkha,乃学佛者所必修之戒、定、慧三学。此三者为佛教实践纲领,即由戒生定,由定发慧。故菩萨地持经卷十以六度配三学,即布施、持戒、忍辱、精进等四波罗蜜为戒学,禅波罗蜜为定学,般若波罗蜜为慧学。盖三学实为佛道之至要,一切法门尽摄于此,故当精勤修学。三学若加上解脱与解脱知见,则成所谓‘五分法身’。
戒学/增上戒学/增戒学
Adhisila-sikkha,戒可修善,并防止身、口、意所作之恶业。
定学/增意学/增上意学/增上心学/增心学
Adhicitta-sikkha,定可摄散澄神、摒除杂念,见性悟道。
慧学/增上慧学/增慧学
Adhipanna-sikkha,慧能显发本性,断除烦恼,见诸佛实相。
 
三有漏/三漏 = Tayo asava,指令有情留住于三界之欲漏、有漏、无明漏等三种烦恼。
四漏 漏,Asava,为烦恼之异名。具备漏这个特征的法,称为有漏法。
欲有漏/欲漏
Kamasava,因欲贪而起的烦恼;欲界众生的烦恼。
有漏
Bhavasava,因生存而引起的烦恼;色界与无色界众生的烦恼。
无明漏
Avijjasava,无明引发的烦恼。
见漏
Ditthasava,指三界之见惑。
 
尔时,世尊于竹园随宜住已,告阿难曰:“汝等皆严,当诣巴陵弗城。”
波吒厘子/波吒罗/波罗利子/波罗利弗多罗/波吒唎补怛罗/巴罗利弗/巴邻/巴连弗/华氏城 = Patali-putta,为中印度摩揭陀国之都城,位于恒河左岸,即今之巴特纳市(Patna)。波吒厘子,原为树名,因该城种此树多,故以之为城名。本城系摩揭陀国阿阇世王治世时,为防跋耆族人之侵袭所建。
 
对曰:“唯然。”
即严衣钵,与诸大众侍从世尊,路由摩竭,次到巴陵弗城,巴陵树下坐。
 
时,诸清信士闻佛与诸大众远来至此巴陵树下,即共出城,遥见世尊在巴陵树下,容貌端正,诸根寂定,善调第一。
= “诸根寂定:即眼、耳、鼻、舌、身、意六根对境时,心寂静不起妄念。
伊蒲塞/优婆塞 = Upasaka,意译为近事、近事男、近善男、信士、信男、清信士。即在家亲近奉事三宝、受持五戒之男居士。与优婆夷同系在家之信仰佛法者。
譬犹大龙,以水清澄,无有尘垢;三十二相、八十种好,庄严其身;见已欢喜,渐到佛所,头面礼足,却坐一面。
= “三十二相、八十种好”:谓佛陀之身所具有的种种圆满好相。
= “头面礼足”:以头部轻触世尊之足,乃表示最高之敬意。
 
尔时,世尊渐为说法,示教利喜。
 
示教赞喜/示教照喜/示教利喜 = 为示、教、利、喜之并称。即佛陀说法教化之四种次第。
即显示其义,如示人之善、不善,示事之应行、不应行,或分别生死与涅槃,三乘与六波罗蜜等义。
即教导其行,如教导众生舍恶行善。
即获得义利,谓众生未得善法之味时,为免其心退,遂导之勤苦修行,则可得法味大利益。
即欢喜行成,谓随众生所行而赞叹之,使其心喜。
 
诸清信士闻佛说法,即白佛言:“我欲归依佛、法、圣众,惟愿世尊哀愍,听许为优婆塞!自今已后,不杀、不盗、不淫、不欺、不饮酒,奉戒不忘。
“明欲设供,惟愿世尊与诸大众垂愍屈顾!”
(qū) = 尸,古文字中是假卧着的人形。弯曲[bend](委屈;冤屈[feel wrongedput sb. to great inconvenience]/屈服[subdueyield])
(gù) = 回头看[turn round and look atlook back](观看,瞧[look]/顾虑[scruplehesitate]/照顾,关怀[take care of])
 
尔时,世尊默然许可。
诸清信士见佛默然,即从座起,绕佛三匝,作礼而归。
寻为如来起大堂舍,平治处所,扫洒烧香,严敷宝座。
(píng) = 语气平和舒顺[gentlemildquiet](均平;齐一[evenneat]/普通[ordinarycommon]/平安;太平[safe and soundpeaceful]/平地,平整土地[level])
(sǎ) = 把水散布在地上[splashchedsprinkle](xǐ = 古同“洗”,洗涤。)
供设既办,往白世尊:“所设已具,唯圣知时。”
 
于是,世尊即从座起,著衣持钵,与大众俱诣彼讲堂,澡手洗足,处中而坐。
(zǎo) = 洗手[wash hand](后泛指洗涤[wash]/洗澡或浸泡[bath])
时,诸比丘在左面坐,诸清信士在右面坐。
 
尔时,世尊告诸清信士曰:“凡人犯戒,有五衰耗。
(shuāi) = 蓑衣。(古代用粗麻布制成的毛边丧服[mourning garments of hemp]/力量减退,衰落,没落。与“盛”相对[declinewane]/衰老[old and feebledecrepit])
“何谓为五?一者、求财,所愿不遂;
(suì) = 逃离[escape](称心如意;使得到满足[fulfill]/顺利地完成;成功[succeed]/就;于是[thenthere upon])
二者、设有所得,日当衰耗;
三者、在所至处,众所不敬;
四者、丑名恶声,流闻天下;
五者、身坏命终,当入地狱。”
 
又告诸清信士:“凡人持戒,有五功德。
“何谓为五?一者、诸有所求,辄得如愿;
(zhé) = 车箱左右板上端向外翻出的部分,亦称“车耳”[sides of a chariotetc.that point downward at the front](立即;就[immediately]/总是,每次[always]/[then])
二者、所有财产,增益无损;
三者、所往之处,众人敬爱;
四者、好名善誉,周闻天下;
五者、身坏命终,必生天上。”
 
时,夜已半,告诸清信士,宜各还归。
诸清信士即承佛教,绕佛三匝,礼足而归。
(chéng) = 捧着[hold in the palmsupport with the palmbear](奉承[flatter]/承担,担负;担当[undertake]/接受;承受[receiveacceptbearsuffer])
 
尔时,世尊于后夜明相出时,至闲静处,天眼清彻,见诸大天神各封宅地,中神、下神亦封宅地。
(fēng) = 疆界;田界[boundary](分封土地[present vavasory]/界限,局限[limit]/封闭<以封记关闭,使不能动用、通行或随便打开>;堵塞[close])
是时,世尊即还讲堂,就座而坐,世尊知而故问阿难:“谁造此巴陵弗城?”
 
阿难白佛:“此是禹舍大臣所造,以防御跋祇。”
(yù) = 驾驶车马[drive a carriage](使用;应用[use]/抵挡[resist]/抵御[defense]/宫中女官名[courtwoman]/统率;率领[command])
 
佛告阿难:“造此城者,正得天意。
“吾于后夜明相出时,至闲静处,以天眼见诸大天神各封宅地,中、下诸神亦封宅地。
= “天眼见诸大天神各封宅地”:《佛般泥洹经》作:持道眼见上诸天使贤善神营护此地。
“阿难,当知诸大天神所封宅地,有人居者,安乐炽盛;中神所封,中人所居;下神所封,下人所居。
“功德多少,各随所止。
(zhǐ) = [foot](停住,中断进程[haltstop]/居住[dwell]/仅;只[only])
“阿难,此处贤人所居,商贾所集,国法真实,无有欺罔。
(gǔ) = 做买卖[do business](商人。古时特指囤积营利的坐商,古时候称行商为“商”,坐商为“贾”。后泛指商人[merchant])
(wǎng) = 渔猎用的网。同“网”[net]([notno]/无;没有[not]/欺骗;蒙蔽[hoodwinkdeceive]/诬,无中生有[slander]/结网[net])
“此城最胜,诸方所推,不可破坏。
(tuī) = 手向外用力使物体移动或向前移动[push](寻求;探索[seek]/推测;推断[infer]/推移,变化、移动和发展。按顺序更换[shove]/推翻[overthrow])
“此城久后若欲坏时,必以三事:一者、大水,二者、大火,三者、中人与外人谋,乃坏此城。”
 
时,巴陵弗诸清信士通夜供办,时到白佛:“食具已办,唯圣知时。”
(tōng) = 没有堵塞,可以通过[openthroughunimpeded](遍;次[time]/了解;精通[understandcomprehendbe proficient inbe well versed in]/传递;传达[pass oncommunicate]/流通,互相交换[exchange]/共同[common]/整个,全部[whole])
 
时,清信士即便施设,手自斟酌,食讫行水,别取小床敷在佛前坐。
= “行水”:巴利本作Onita-patta-panim,洗净钵及手。
施设(shī shè) = 陈设;设置[arrangeset]
(zhēn) = 用勺子舀取[ladle](用壶倒酒或茶水[pour]/考虑,考虑好坏,比较长短[consider])
(zhuó) = 斟酒[pour out liquor](斟酌,择善而行[weigh and consider])
(qì) = 从“言”,表示本与言语有关。绝止;完毕[completesettledbe over]
 
尔时,世尊即示之曰:“今汝此处贤智所居,多持戒者,净修梵行,善神欢喜。”
即为咒愿:“可敬知敬,可事知事,博施兼爱,有慈愍心,诸天所称,常与善俱,不与恶会。”
 
尔时,世尊为说法已,即从座起,大众围绕,侍送而还。
大臣禹舍从佛后行,时作是念:“今沙门瞿昙出此城门,即名此门为瞿昙门。”
= “瞿昙门”:Gotama-dvara,门名。
又观如来所渡河处,即名此处为瞿昙河。
= “瞿昙河”:巴利本作Gotama-tittham,瞿昙渡场。
尔时,世尊出巴陵弗城,至于水边,时水岸上人民众多,中有乘船渡者,或有乘筏,或有乘桴而渡河者。
(fá) = 用竹、木等平摆着编扎成的水上交通工具[raft]
(fú) = 房屋的二梁[second roof](小的竹、木筏子[small raft])
 
尔时,世尊与诸大众,譬如力士屈伸臂顷,忽至彼岸。
世尊观此义已,即说颂曰:
 
“佛为海船师,法桥渡河津,大乘道之舆,一切渡天人。
(dù) = 渡过,过水[ferry sb. through]
(jīn) = 渡口[ferry](生物的津液;口水[saliva]/渡,乘船过河或湖、海[ferry]/滋润[moisten])
(yú) = 车厢[cabin](车辆,尤指马车[carriagechariot])
 亦为自解结,渡岸得升仙,都使诸弟子,缚解得涅槃。”
= “仙”:巴利本作Medhavino Jana,有智慧的人。
 
尔时,世尊从跋祇游行至拘利村,在一林下告诸比丘:“有四深法:一曰、圣戒,二曰、圣定,三曰、圣慧,四曰、圣解脱。
= “拘利村”:Kotigama,佛般泥洹经作“拘邻聚”。
“此法微妙,难可解知。
“我及汝等,不晓了故,久在生死,流转无穷。”
 
尔时,世尊观此义已,即说颂曰:
 
“戒、定、慧、解上,唯佛能分别,离苦而化彼,令断生死习。”
 
无漏五蕴/无等等五蕴/五分法身 = Panca-dhamma-kkhandha,乃大小乘之无学位(最高之悟境),即佛及阿罗汉之自体所具备之五种功德。五分法身之次第历然,由戒而生定,由定而生慧,由慧而得解脱,由解脱而有解脱知见。戒、定、慧三者就因而受名,解脱、解脱知见二者就果而付名,然此五者均为佛之功德。以此五法而成佛身,则称为五分法身。
戒蕴/戒众/戒品/戒身
修因
Sila-kkhandha,指无漏之身、语二业。
定蕴/定众/定品/定身
Samadhi-kkhandha,即无学之空、无愿、无相等三三昧。
慧蕴/慧众/慧品/慧身
Panna-kkhandha,即无学之正见、正知。
解脱蕴/解脱众/解脱品/解脱身
结果
Vimutti-kkhandha,即与正见相应之胜解。
解脱所见身/解脱知见蕴/解脱知见众/解脱知见品/解脱知见身
Vimutti-nana-dassana-kkhandha,即无学之尽智、无生智。
 
尔时,世尊于拘利村随宜住已、告阿难俱诣那陀村。
= “那陀村”:Nadika,又作那黎迦聚落,佛般泥洹经作“喜豫国”。
阿难受教,即著衣持钵,与大众俱侍从世尊,路由跋祇,到那陀村,止揵椎处。
= “揵椎处”:巴利本作Ginjakavasatha,繁耆迦精舍,意为砖瓦堂,即用砖瓦造成以供休息之用的建筑物。
(qián) = 用肩扛。/jiàn = 古同“楗”,堵塞河堤决口所用的竹木等材料。
(chuí) = 捶击的工具。后亦为兵器[mallet]
揵槌/揵迟/犍稚/揵植/揵锤/犍地/揵稚 = Ghanta,为报时之器具。意译作铃、鼓、铎。本为木制,后世多为铜制。敲打揵稚之规则,称为鼓仪。
 
尔时,阿难在闲静处,默自思惟:“此那陀村十二居士:一名、伽伽罗,二名、伽陵伽,三名、毗伽陀,四名、伽利输,五名、遮楼,六名、婆耶楼,七名、婆头楼,八名、薮婆头楼,九名、陀梨舍㝹,十名、薮达利舍㝹,十一名、耶输,十二名、耶输多楼。
(sǒu) = 湖泽的通称。也指水少而草木茂盛的湖泽。(人或物聚集的地方[place where fish or beast gatherdenhaunt])
(nóu)
“此诸人等,今者命终,为生何处?复有五十人命终,又复有五百人命终,斯生何处?”
作是念已,从静处起至世尊所,头面礼足,在一面坐,白佛言:“世尊,我向静处,默自思惟:‘此那陀村十二居士伽伽罗等命终,复有五十人命终,又有五百人命终,斯生何处?’
“惟愿解说!”
 
佛告阿难:“伽伽罗等十二人,断五下分结,命终生天,于彼即般涅槃,不复还此。
般涅槃/般泥洹 = Parinibbana,指熄灭或吹熄之状态。当烦恼火烧尽后,即至于智慧完成而臻于觉悟之境,故佛教以达到此一境界为最后目的。涅槃寂静为三法印之一。
 
五顺下分结/五下结/五下/五下分结 = Panc’Orambhagiyani Samyojanani,指顺益下分界之五种结惑。乃对五上分结而立五下分结。即三界中之下分界(欲界)之五种结惑,系缚众生,令其不得超脱其界。欲界众生由于下述之欲贪与嗔恚二结,遂不得超离欲界,若有能超离者,由有身见等后三结,终亦还下于欲界,故偏立此五种,称为顺下分结。
欲贪
于顺情境上生起贪着之心而无有厌足。
嗔恚
于违情境上生起嗔恨之心而不自已。
有身见
于名(心)、色(色身)、五阴、十二入、十八界等妄计为身,执着我见。
戒禁取见
取执非理无道之邪戒。
迷心乖理,狐疑不决,由此疑惑而迷真逐妄,背觉合尘。
 
“五十人命终者,断除三结,淫、怒、痴薄,得斯陀含,还来此世,尽于苦本。
 
初果三结/三结 = Tini samyojanani,结,即见惑,众生由此见惑结缚,不能出离生死。声闻之人断尽此惑,即证初果须陀洹,故称初果三结。以下三结为见惑中之最甚者,故为见惑之总称,能断此三结,则证预流果,得不堕法,定趣菩提。
有身见结
谓众生于五阴等法中,妄计为身,强立主宰,恒起我见。此乃三三摩地近障法中之空近障,亦为六十二见趣之根本。因诸见趣为余烦恼之根本,余烦恼为业之本,诸业又为异熟果之本;依异熟果,则一切善、不善、无记法皆得生长,故当断之。
戒禁取结
指行邪戒。乃三三摩地近障法中之无愿近障,如外道之人,于非戒中谬以为戒,如持鸡戒、狗戒等。
疑结
即怀疑正理,迷心背理,不能深信正法。乃三三摩地近障法中之无相近障。
 
“五百人命终者,断除三结,得须陀洹,不堕恶趣,必定成道,往来七生,尽于苦际。
“阿难,夫生有死,自世之常,此何足怪?若一一人死,来问我者,非扰乱耶?”
= “阿难,夫生有死,自世之常,此何足怪:巴利本作Anacchariyam Kho Pan’ Etam Ananda Yam Manussabhuto Kacam Kareyya,阿难!人类当死,此实非不可思议。
 
四沙门果/声闻四果/四果 = 指小乘声闻修行所得之四种证果。其阶段依次为预流果、一来果、不还果、阿罗汉果。
四果
名称
华译
果位
初果
须陀洹
Sotapanna,旧译作入流、至流、逆流。新译作预流。入流,意指初入圣者之流;逆流,谓断三界之见惑已,方违逆生死之流。又初证圣果者,预入圣道之法流,故称预流。最多于天界与人间往生七次后就能涅槃。断身见、戒取、疑。
#杂阿含经:入流分者有四种,谓亲近善男子、听正法、内正思惟、法次法向。入流者成就四法,谓于佛不坏净、于法不坏净、于僧不坏净、圣戒成就。
#杂阿含经:若比丘于此五根<信根、精进根、念根、定根、慧根>如实善观察,如实善观察者,于三结断知,谓身见、戒取、疑。是名须陀洹,不堕恶趣法,决定正向于正觉,七有天人往生,究竟苦边。
见道位
有学
二果
斯陀含
Sakadagami,意译作一来、一往来。最多于天界与人间往返一次后就能涅槃。断身见、戒取、疑,贪瞋痴薄。
修道位
三果
阿那含
Anagami,意译不还、不来、不来相。不再生于欲界。例如下一生生于色界或无色界的天界,并在天界证得涅槃。断五下分结(身见、戒取、疑、欲贪、瞋恚)
四果
阿罗汉
Arahant,意译应、应供、应真、杀贼、不生、无生、无学、真人。证得涅槃、解脱轮回。断五上分结(色爱、无色爱、掉举、慢、无明);贪瞋痴永尽、烦恼永尽。
无学道
无学
 
阿难答曰:“信尔,世尊,实是扰乱。”
 
佛告阿难:“今当为汝说于法镜,使圣弟子知所生处。
= “法镜Dhammadasa,大法能照物,故以镜譬喻。
“三恶道尽,得须陀洹,不过七生,必尽苦际,亦能为他说如是事。
“阿难,法镜者,谓圣弟子得不坏信,欢喜信佛,如来、无所著、等正觉十号具足;欢喜信法,真正微妙,自恣所说,无有时节,示涅槃道,智者所行;欢喜信僧,善共和同,所行质直,无有谀谄,道果成就,上下和顺,法身具足,向须陀洹、得须陀洹,向斯陀含、得斯陀含,向阿那含、得阿那含,向阿罗汉、得阿罗汉,四双八辈,是谓如来贤圣之众,甚可恭敬,世之福田;信贤圣戒,清净无秽,无有缺漏,明哲所行,获三昧定。
= “不坏信Aveccappasada,谓信仰之心坚固不坏,有若金刚。
= “善共和同法身具足:巴利本作:世尊之弟子僧伽善行道,世尊之弟子僧伽质直行道,世尊之弟子僧伽正理行道,世尊之弟子僧伽和敬行道。
= “福田”:Punnakkhetta,谓能生福之田。如田能生物,施之可生福,比喻佛、菩萨、四向四果等为世之福田,供养之能得福。
(zì) = 放纵[throw off restraintindulge oneself](听任;任凭[allowlet]/肆意;尽情[wantonlyto ones hearts content])
自恣 = Pavarana,音译钵利婆剌拏、钵和罗。意译满足、喜悦、随意事。乃随他人之意自己举发所犯之过错。夏安居之竟日,清众举示自身于见、闻、疑等三事中所犯之罪,面对其他比丘忏悔之,忏悔清净,自生喜悦,称为自恣。此日即称僧自恣日、僧受岁日。
(yú) = 奉承,谄媚[flatter](谄媚的话[flattery])
(chǎn) = 谄媚,曲意迎合[adulateflatter]
四双八辈 = Cattari Purisa-yugani Attha Purisa-puggala,即四向四果。声闻依其修行之浅深而分四阶之果位及其向道。即预流向、预流果、一来向、一来果、不还向、不还果、阿罗汉向、阿罗汉果等四对八种。向与果合则为四双,分则为八辈。
(zhé) = 聪明,有智慧[wise sagacious]
三摩地/三摩帝/三摩提/三昧 = Samadhi,意译为等持、定、正定、定意、调直定、正心行处等。即将心定于一处(或一境)的一种安定状态。‘等’乃指离开心之浮(掉举)沈(惛沈),而得平等安详,‘持’则指将心专止于一境之意,此即为将心止于一境而不散乱之状态,称为心一境性。
四不坏信/四坚信 = 谓归依佛、法、僧、戒四者,即具有根力,信心坚固。
“阿难,是为法镜,使圣弟子知所生处,三恶道尽,得须陀洹,不过七生,必尽苦际,亦能为他说如是事。”
 
尔时,世尊随宜住已,告阿难俱诣毗舍离国。
吠舍离/毗耶离/毗舍离/薜舍离/鞞奢缵夜/鞞贯罗/维耶/维邪/吠舍厘 = Vesali,古代中印度国名。又为都城之称。系古印度十六大国之一,六大城之一。意译作广博、广严。系离车子族(Licchavi)所居之地。
即受教行,著衣持钵,与大众俱侍从世尊,路由跋祇,到毗舍离,坐一树下。
有一淫女,名庵婆婆梨,闻佛将诸弟子来至毗舍离,坐一树下,即严驾宝车,欲往诣佛所礼拜供养。
庵婆婆梨 = Ambapali,《四分律卷第三十九》:时毗舍离有婬女,字菴婆罗婆利,形貌端正,有欲共宿者,与五十两金,昼亦与五十两金。
未至之间,遥见世尊颜貌端正,诸根特异,相好备足,如星月中;见已欢喜,下车步进,渐至佛所,头面礼足,却坐一面。
 
尔时,世尊渐为说法,示教利喜。
闻佛所说,发欢喜心,即白佛言:“从今日始,归依三尊,惟愿听许于正法中为优婆夷,尽此形寿,不杀、不盗、不邪淫、不妄语、不饮酒。”
= “三尊”:同于“三宝”之意,即指佛为两足尊、法为离欲尊、僧为众中尊。
= “尽此形寿”:谓从今以后,至于身坏命终之日。
邬波斯迦/优婆夷 = Upasika,译为清信女、近善女、近事女、近宿女、信女。即亲近三宝、受三归、持五戒、施行善法之女众。
又白佛言:“惟愿世尊及诸弟子明受我请,即于今暮止宿我园。”
(mù) = 古字作“莫”,像太阳落到草丛中,表示天将晚。“暮”为后起字。日落时,傍晚[dusksunsetevening]
尔时,世尊默然受之。
女见佛默然许可,即从座起,头面礼足,绕佛而归。
 
其去未久,佛告阿难:“当与汝等诣彼园观。”
 
对曰:“唯然。”
佛即从座起,摄持衣钵,与众弟子千二百五十人俱诣彼园。
 
时,毗舍离诸隶车辈,闻佛在庵婆婆梨园中止住,即便严驾五色宝车,或乘青车青马,衣、盖、幢幡、官属皆青,五色车马,皆亦如是。
= “五色”:指青色(Nila-vanna)、黄色(Pita-vanna)、赤色(Lohita-vanna)、白色(Odata-vanna)、黑色(Kalaka-vanna)等五正色。
= “衣、盖、幢幡”:即衣服、伞盖、旌旗。
(lì) = 逮、捕、追及[catchcapture]
离车/栗呫婆/离车子/利车/黎昌/随舍利/律车/丽掣/理家/栗磋/离车毗 = Licchavi,为中印度毗舍离城(Vesali)之刹帝利种族,乃跋只族(Vajji)之一部。意译为薄皮、同皮、仙族王、边地主。
弥离车/篾隶车/蜜列车/宜例车/毕嘌蹉/弥戾车 = Mleccha,指边地之卑贱种族。意译边地、边夷无所知者、卑贱、下贱种、垢浊种、恶中恶、奴中奴。
(shǔ) = 种类。亦特指牲类[category](官属;部属[subordinate]/归属;隶属[be underbe subordinate tobelong to]/zhǔ = 继续;连接<侧重于互相衔接>[joincombine]/通“注”。倾注[pour])
时,五百隶车服色尽同,欲往诣佛。
庵婆婆梨辞佛还家,中路逢诸隶车。
时,车行奔疾,与彼宝车共相钩拨,损折幢盖而不避道,隶车责曰:“汝恃何势,行不避道,冲拨我车,损折幢盖?”
= “钩拨”:谓两车之车轮、车轭相抵触倾轧。
(bō) = 治理[administer](拨动东西;分开;拨开[stirpoke]/调拨[allocate]/排除[get rid of])
 
报曰:“诸贵,我已请佛明日设食,归家供办,是以行速,无容相避。”
(róng) = “宀”是房屋,“谷”是空虚的山洼,都有盛受的意思。容纳[holdcontain](允许,许可[permitallowadmitendure]/仪容;容貌,容颜<容貌神色>[appearance]/假借为“用”。使用[applyemploy])
无容(wú róng) = 仪容不加修饰。/不能、不允许。
 
诸隶车即语女曰:“且置汝请,当先与我,我当与汝百千两金。”
 
女寻答曰:“先请已定,不得相与。”
 
时,诸隶车又语女曰:“我更与汝十六倍百千两金,必使我先。”
 
女犹不肯:“我请已定,不可尔也。”
 
时,诸隶车又语女曰:“我今与汝中分国财,可先与我。”
 
女又报曰:“设使举国财宝,我犹不取。
“所以然者?佛住我园,先受我请。
“此事已了,终不相与。”
 
诸隶车等各振手叹咤:“今由斯女阙我初福。”
(zhà) = 吃东西时口中作声[smack ones lips]
即便前进径诣彼园。
(jìng) = 步行小路[footpathpath](泛指道路[road]/jīng = 经过,行经[pass])
 
尔时,世尊遥见五百隶车,车马数万,填道而来,告诸比丘:“汝等欲知忉利诸天游戏园观,威仪容饰,与此无异。
(tián) = 充塞[fillstuff]
“汝等比丘,当自摄心,具诸威仪。
“云何比丘自摄其心?于是比丘内身身观,精勤不懈,忆念不忘,舍世贪忧;外身身观,精勤不懈,忆念不忘,舍世贪忧;内外身观,精勤不懈,舍世贪忧。
“受、意、法观,亦复如是。
 
四念处/四意止/四止念/四念/身受心法/四念住 = Satipatthana,指集中心念于一点,防止杂念妄想生起,以得真理之四种方法。乃原始经典中所说之修行法门。
对治
身念处/身念住
Kayanupassana,即观身之自相为不净,同时观身之无常、苦、空、无我等共相,以对治净颠倒。
净颠倒
受念处/受念住
Vedananupassana,观察感受就是觉知乐受、苦受、不苦不乐受(舍受)的刹那生灭、无常、苦、无我,以对治乐颠倒。
乐颠倒
心念处/心念住
Cittanupassana,修心念处必须觉知心的刹那生灭、无常、苦、无我,以对治常颠倒。
常颠倒
法念处/法念住
Dhammanupassana,不断觉知五盖、五取蕴、六内外处、七觉支的刹那生灭、无常、苦、无我后,最终会证悟四圣谛,以对治我颠倒。
我颠倒
 
“云何比丘具诸威仪?于是比丘可行知行,可止知止;左右顾视,屈伸俯仰,摄持衣钵,食饮汤药,不失仪则;善设方便,除去荫盖,行住坐卧,觉寐语默,摄心不乱,是谓比丘具诸威仪。”
俯仰(fǔ yǎng) = 低头与抬头。/瞬息。指短暂的时间。/举止动作。
(yīn) = 树阴[shady](字亦作廕。遮蔽[shelter])
(mèi) = 睡着[sleep]
 
五盖 = Panca nivarana,盖,覆盖之意。谓覆盖心性,令善法不生之五种烦恼。
对治
贪欲盖
Kama-cchanda,执着贪爱五欲之境,无有厌足,而盖覆心性。
不净观
瞋恚盖
Vyapada/byapada,于违情之境上怀忿怒,亦能盖覆心性。
慈心观
睡眠盖
Thina-middha,惛沈与睡眠,皆使心性无法积极活动。
精进观
掉悔盖
Uddhacca-kukkucca,心之躁动(掉),或忧恼已作之事(悔),皆能盖覆心性。
数息观
怀疑盖
Vicikiccha,于法犹豫而无决断,因而盖覆心性。
信心
 
尔时,五百隶车往至庵婆婆梨园,欲到佛所,下车步进,头面礼足,却坐一面。
如来在座,光相独显,蔽诸大众,譬如秋月,又如天地清明,净无尘翳,日在虚空,光明独照。
(bì) = 小草。(遮住,遮掩[covershelter]/隐藏[hide])
(yì) = 用羽毛做的华盖,舞具[feather cover](眼角膜上所生障碍视线的白斑[nebula]/遮蔽,掩盖[screen])
尔时,五百隶车围绕侍坐,佛于众中,光相独明。
(shì) = 在尊长旁边陪着[stand at sb.'s side in attendance](引申为服侍、侍奉[wait uponattend uponserve])
是时,座中有一梵志名曰并𩞚,即从座起,偏袒右臂,右膝著地,叉手向佛,以偈赞曰:
= “叉手”:即合掌,对长辈表示敬意之礼。
 
“摩竭鸯伽王,为快得善利,身被宝珠铠,世尊出其土。
鸯迦国/鸯伽摩伽陀国/盎哦国/泱伽国/鸯伽国 = Anga,为古代印度十六大国之一。位于摩揭陀国之东,于佛世时,一度隶属摩揭陀国。其都城为赡波(Campa)。或谓鸯伽国亦称鸯掘多罗国。
(kǎi) = 用以护身的铠甲战衣[armor]
 威德动三千,名显如雪山,如莲华开敷,香气甚微妙。
 今睹佛光明,如日之初出,如月游虚空,无有诸云翳。
 世尊亦如是,光照于世间,观如来智慧,犹暗睹庭燎
(liǎo) = 放火焚烧草木[burn](liáo = 放在地上的火炬,大火把[torch])
庭燎(tíng liáo) = 古代庭中照明的火炬。
 施众以明眼,决了诸疑惑。”
 
时,五百隶车闻此偈已,复告并𩞚:“汝可重说。”
 
尔时,并𩞚即于佛前再三重说。
时,五百隶车闻重说偈已,各脱宝衣,以施并𩞚,并𩞚即以宝衣奉上如来,佛愍彼故,即为纳受。
(nà) = 丝被水浸湿[wetsoak](“纳”假借为“接纳”;接受[receiveadmitaccept]/通“衲”。密针缝纫[sew close stitches over a patchetc.]/使进入[enter]/[marry])
 
尔时,世尊告毗舍离诸隶车曰:“世有五宝甚为难得。
“何等为五?一者、如来、至真出现于世,甚为难得;
“二者、如来正法能演说者,此人难得;
“三者、如来演法能信解者,此人难得;
“四者、如来演法能成就者,此人难得;
“五者、临危救厄知反复者,此人难得。
(è) = “厂”象山崖,“卩”象人在崖洞下卷曲身子不得伸展。困厄,遭遇困境[poverty-stricken](灾难[disaster])
“是谓五宝为难得也。”
 
时,五百隶车闻佛示教利喜已,即白佛言:“惟愿世尊及诸弟子明受我请!”
 
佛告隶车:“卿已请我,我今便为得供养已,庵婆婆梨女先已请讫。”
(qīng) = 古时高级长官或爵位的称谓。汉以前有六卿,汉设九卿,北魏在正卿下还有少卿。以后历代相沿,清末始废[a minister or a high official in ancient times](古代朋友、夫妇间的爱称[a term of endearment formerly used between husband and wife or among close friends]/古代用为第二人称,表尊敬或爱意[your])
 
时,五百隶车闻庵婆婆梨女已先请佛,各振手而言:“吾欲供养如来,而今此女已夺我先。”
即从座起,头面礼佛,绕佛三匝,各自还归。
 
时,庵婆婆梨女即于其夜种种供办。
明日时到,世尊即与千二百五十比丘整衣持钵,前后围绕,诣彼请所,就座而坐。
时,庵婆婆梨女即设上馔,供佛及僧;食讫去钵,并除机案。
(zhuàn) = 陈设或准备食物[prepare foodfood served at table](一般的食品、食物[fooddinner])
(jī) = 弓弩上的发射机关[engine](时机,机会[opportunity]/事物的关键;枢纽[crucial point]/通“几”。几案,小桌子[small table]/机密,机要。多指军国大事[secret]/机巧;机灵灵巧[swift])
(àn) = 木制的盛食物的矮脚托盘[footed vessel](长方形的桌子[long wooden table]/查办[investigate and deal with accordingly])
时,女手执金瓶,行澡水毕,前白佛言:“此毗舍离城所有园观,我园最胜。
= “行澡水”:Patta-panim Oneti,即食后洗钵、洗手。
“今以此园贡上如来,哀愍我故,愿垂纳受!”
(gòng) = 进贡,把物品进献给朝廷[offer tribute](贡品,贡献的物品[tribute]/成为贡生。亦指贡生[become scholar])
 
佛告女曰:“汝可以此园施佛为首及招提僧。
= “佛为首及招提僧”:巴利本作Buddha-pamukham Bhikkhu-samgham,佛为上首比丘僧。招提(Catuddisa),意为四方的。
招提 = Catu-disa,音译柘斗提舍。又作招斗提舍。意译四方、四方僧、四方僧房。即指自四方来集之各方众僧(即招提僧)均可止宿之客舍。故为僧团所共有之物,可供大众共同使用者,即称为招提僧物,或四方僧物。
“所以然者?如来所有园林、房舍、衣钵六物,正使诸魔、、梵、大神力天,无有能堪受此供者。”
= “释”:Sakka Devanam Inda,为帝释天之略称。
= “梵”:Brahma,梵天之略称。
时,女受教,即以此园施佛为首及招提僧。
佛愍彼故,即为受之,而说偈言:
 
“起塔立精舍,园果施清凉,桥船以渡人,旷野施水草,
= “精舍”:Vihara,寺院之别称,为修行者所居住。
 及以堂阁施,其福日夜增,戒具清净者,彼必到善方。”
= “堂阁”:Santhagara,即讲堂、会堂。
 
时,庵婆婆梨女取一小床于佛前坐。
= “小床”:巴利本作Nicam Asanam,低座。
佛渐为说法,示教利喜:施论、戒论、生天之论,欲为大患,秽污不净,上漏为碍,出要为上。
= “出要”:Nissarana,即出离之意。
尔时,世尊知彼女意柔软和悦,荫盖微薄,易可开化,如诸佛法,即为彼女说苦圣谛,苦集、苦灭、苦出要谛。
= “苦出要谛”:Dukkha-nirodha-gamini-patipada Ariya-sacca,即导致“苦”之止息,并使达于理想境界的途径之真谛。通常又称作道谛、苦灭道迹圣谛。
 
四圣谛/四真谛/四谛 = Cattari Ariyasacca,谛,Sacca,审实不虚之义。即指苦、集、灭、道四种正确无误之真理。此四者皆真实不虚,故称四谛、四真谛;又此四者为圣者所知见,故称四圣谛。四谛大体上乃佛教用以解释宇宙现象的‘十二缘起说’之归纳,为原始佛教教义之大纲,乃释尊最初之说法。其中,苦与集表示迷妄世界之果与因,而灭与道表示证悟世界之果与因;即世间有漏之果为苦谛,世间有漏之因为集谛,出世无漏之果为灭谛,出世无漏之因为道谛。
苦圣谛/苦谛
《苦果》
Dukkha-sacca指圣者如实审察三界有漏之苦果(有情及器世间),如三苦、五取蕴苦、八苦等。
迷界/世界因果
集圣谛/集谛
《苦因》
Samudaya-sacca,集,招聚之义。若心与结业相应,未来定能招聚生死之苦,故称集。谛,审实不虚之义。审察一切烦恼惑业,即知其于未来实能招集三界生死苦果,故称集谛;即关于世间人生诸苦之生起及其根源之真谛。苦之根源为渴爱,以渴爱之故,形成‘来世’与‘后有’。渴爱之核心乃由无明生起之虚妄我见,若有渴爱,便有生死轮回;欲免除生死之苦,须以智慧照见真理、实相,证得涅槃,断除渴爱,超脱轮回之苦。
灭圣谛/灭谛
《乐果》
Nirodha-sacca,灭,灭尽、息灭之义;谛,审实不虚之义。谓人类若能灭息苦之根本(欲爱),即可从相续不断之苦中获得解脱与自由;如实审察了知此一真谛而无丝毫虚谬,即称灭谛。
悟界/出世间因果
道圣谛/道谛
《乐因》
Magga-sacca,即指欲达苦灭之境而依之修行的八正道。
 
时,庵婆婆梨女信心清净,譬如净洁白毡易为受色,即于座上远尘离垢,诸法法眼生,见法得法,决定正住,不堕恶道,成就无畏,而白佛言:“我今归依佛,归依法,归依僧。”
= “法眼”:Dhamma-cakkhu,能够透彻观察因缘所生法(现象)之眼。
(zhān) = 加工羊毛或其他动物毛而成的块片状材料[felt]
如是再三。
“惟愿如来听我于正法中为优婆夷!自今已后,尽寿不杀、不盗、不邪淫、不欺、不饮酒。”
时,彼女从佛受五戒已,舍本所习,秽垢消除,即从座起,礼佛而去。
优婆塞五戒/优婆塞戒/五戒 = Panca-sila,为在家男女所受持之五种制戒。即:()杀生,()偷盗,()邪淫,()妄语,()饮酒。在小乘经量部中,受三归依即成优婆塞,准许五戒分别受持;说一切有部则须先受三归依,后具受五戒,始名优婆塞,故不许五戒分别受持。
 
尔时,世尊于毗舍离,随宜住已,告阿难言:“汝等皆严,吾欲诣竹林丛。”
(cóng) = 聚集[crow togethergather](众多;繁杂[miscellaneous]/丛林;丛生的树木[chumpgrovejunglescrub])
 
对曰:“唯然。”
即严衣钵,与大众侍从世尊,路由跋祇,至彼竹林。
 
时,有婆罗门名毗沙陀耶,闻佛与诸大众诣此竹林,默自思念:“此沙门瞿昙,名德流布,闻于四方,十号具足,于诸天、释、梵、魔、若魔、天、沙门、婆罗门中,自身作证,为他说法,上中下言,皆悉真正,义味深奥,梵行具足。
婆罗门 = Brahmana,意译净行、梵行、梵志、承习。印度四姓中,最上位之僧侣、学者阶级。为古印度一切知识之垄断者,自认为印度社会之最胜种姓。
“如此真人,宜往瞻睹。”
= “真人”:Arahant,即至真之人,应受供养之人。此处作为赞叹佛德之称。
(dǔ) = 见,看见[see]
 
时,婆罗门出于竹丛,往诣世尊,问讯讫,一面坐。
世尊渐为说法,示教利喜。
婆罗门闻已欢喜,即请世尊及诸大众明日舍食。
(shè) = 客舍[inntavern](房屋<住宅>[houseshedhut]/shě = 放在一边;丢开[putput aside](布施,施舍[give alms])
时,佛默然受请。
婆罗门知已许可,即从座起,绕佛而归,即于其夜,供设饮食。
明日时到,唯圣知时。
 
尔时,世尊著衣持钵,大众围绕往诣彼舍,就座而坐。
时,婆罗门设种种甘馔,供佛及僧;食讫去钵,行澡水毕,取一小床于佛前坐。
 
尔时,世尊为婆罗门而作颂曰:
 
“若以饮食,衣服卧具,施持戒人,则获大果。
 此为真伴,终始相随,所至到处,如影随形。
 是故种善,为后世粮,福为根基,众生以安。
(liáng) = 旅行用的干粮;行军作战用的军粮[provisions](引申指谷类;粮食[grain])
 福为天护,行不危险,生不遭难,死则上天。”
 
尔时,世尊为婆罗门说微妙法,示教利喜已,从座而去。
于时彼土谷贵饥馑,乞求难得,佛告阿难:“敕此国内现诸比丘尽集讲堂。”
(jǐn) = 蔬菜和野菜都吃不上[vegetable failure](谷物欠收[crop failure]/缺乏[lack])
 
对曰:“唯然。”
即承教旨,宣令远近普集讲堂。
 
是时,国内大众皆集,阿难白佛言:“大众已集,唯圣知时。”
 
尔时,世尊即从座起,诣于讲堂,就座而坐,告诸比丘:“此土饥馑,乞求难得。
“汝等宜各分部,随所知识,诣毗舍离及越祇国,于彼安居,可以无乏。
= “越祇国”:即毗舍离近郊之跋祇国(Vajji)。
= “安居”:为雨安居(Vassa-avasa)之略称。印度之雨季有三个月,修行者在雨季期间居于定所,专心禅修,称雨安居。又此一时期正值夏季,故又称夏安居。
(fá) = 古代射礼唱靶者用以避箭的器具,其形略似屏风[shield](假借为贬。物质财富短缺[be short oflack]/疲乏;无力[tired])
“吾独与阿难于此安居。
“所以然者?恐有短乏。”
是时,诸比丘受教即行,佛与阿难独留。
 
于后夏安居中,佛身疾生,举体皆痛,佛自念言:“我今疾生,举身痛甚,而诸弟子悉皆不在。
夏安居/雨安居/坐夏/夏坐/结夏/坐腊/一夏九旬/九旬禁足/结制安居/结制/安居 = Vassa,意译为雨期。为修行制度之一。印度夏季之雨期达三月之久。此三个月间,出家人禁止外出而聚居一处以致力修行,称为安居。此系唯恐雨季期间外出,踩杀地面之虫类及草树之新芽,招引世讥,故聚集修行,避免外出。安居之制始行于印度古代婆罗门教,后为佛教所采用。
“若取涅槃,则非我宜,今当精勤自力以留寿命。”
涅槃 = Nibbana,另译为「泥曰、泥洹、无为处」,「寂灭、寂静、清凉、无极、无为、灭界、息迹灭度」皆为其同义词。1.贪、瞋、痴与所有烦恼、渴爱的止息。2.熄灭。3.泛指任何束缚的去除(与「解脱」同义)4.指不来人间者,如称不来人间的阿那含者为「有余涅槃、有余依涅槃」。5.解脱者的入灭,另译作「灭度、般涅槃、圆寂」(Parinibbana)
 
尔时,世尊于静室出,坐清凉处。
阿难见已,速疾往诣,而白佛言:“今观尊颜,疾如有损。”
 
阿难又言:“世尊有疾,我心惶惧,忧结荒迷,不识方面,气息未绝,犹少醒悟,默思:‘如来未即灭度,世眼未灭,大法未损,何故今者不有教令于众弟子乎?’”
= “灭度”:Parinibbana,又作般涅槃,与寂灭、入灭同义,意指命终。
= “世眼”:Loka-cakkhu,世间眼之略称,能透彻知、透彻见世间之眼。此处用为对佛陀之尊称。
(huáng) = 恐惧,惊慌[agitatedflurred]
(huāng) = 长满野草,或无人耕种[wastelie waste](年成不好;凶年;歉收[crop failure]/大;广大,无边际。引申为不可信[vast]/昏聩[muddleheaded]/迷乱[indulge in])
方面(fāng miàn) = 事物的某一部分。/方向。/独当一面的职务。后称封疆大吏为「方面」。
 
佛告阿难:“众僧于我有所须耶?若有自言:‘我持众僧,我摄众僧。’
(shè) = 牵曳[drag](吸引[attract]/治理[treat]/收敛,聚[converge]/保养[maintain]/整顿;整理[arrange])
“斯人于众应有教令。
“如来不言:‘我持于众,我摄于众。’
“岂当于众有教令乎?阿难,我所说法,内外已讫,终不自称所见通达。
“吾已老矣,年且八十。
(qiě) = 表示并列关系,相当于“又”、“而且”[and]/暂且;姑且[justfor the time being]/此,这;今[this]
“譬如故车,方便修治得有所至;吾身亦然,以方便力得少留寿,自力精进,忍此苦痛,不念一切想,入无想定,时我身安隐,无有恼患。
无想定 = Animitta Cetosamadhi,指能于定中心想不起,犹如冰鱼、蛰虫,但不能断惑而证入圣果。心不相应行法之一,俱舍七十五法之一,唯识百法之一。乃心、心所(心之作用)灭尽之定,即使一切心识活动全部停止,以求证得无想果所修之禅定;与灭尽定并称为二无心定。此定为凡夫及外道所修,即彼等误信色界第四禅无想天之果报为真悟境。又修此定所得无想天之果报,称无想果或无想事。盖无想定属心不相应行法,依之在五百大劫之间得灭心、心所。诸宗派对此定有各种异说,有部主张无想定、无想果皆有实体,然经部、唯识宗却称其为虚假者。
“是故,阿难,当自炽燃,炽燃于法,勿他炽燃;当自归依,归依于法,勿他归依。
= “当自炽燃勿他归依”:巴利本作Atta-dipa Viharatha Atta-sarana Ananna-sarana Dhamma-dipa Dhamma-sarana Ananna-sarana,住于自洲、自皈依处,非他皈依处;(住于)法洲、法皈依处,非他皈依处。
归信/皈依/归依 = Saranam gacchami,指归敬依投于佛、法、僧三宝。归依之梵语含有救济、救护之义,即依三宝之功德威力,能加持、摄导归依者,使能止息无边之生死苦轮大怖畏,而得解脱一切之苦。
“云何自炽燃,炽燃于法,勿他炽燃;当自归依,归依于法,勿他归依?
“阿难,比丘观内身精勤无懈,忆念不忘,除世贪忧;观外身、观内外身,精勤不懈,忆念不忘,除世贪忧。
“受、意、法观,亦复如是。
“是谓,阿难,自炽燃,炽燃于法,勿他炽燃;当自归依,归依于法,勿他归依。”
 
佛告阿难:“吾灭度后,能有修行此法者,则为真我弟子第一学者。”
= “能有修行第一学者”:巴利本作Tamatagge Me Te Ananda Bhikkhu Bhavissanti Ye Keci Sikkha-kama, 阿难!我诸比丘不管是谁欲修学(此法)者,他们当是超越黑暗处者。
 
佛告阿难:“俱至遮婆罗塔。”
= “遮婆罗塔”:Capala-cetiya,为毗舍离城附近之塔。此类型塔又译作制底、支提,为一种庙塔、祠堂,通常为石造或木造。
遮婆罗塔 = Capala
 
对曰:“唯然。”
 
如来即起,著衣持钵,诣一树下,告阿难:“敷座,吾患背痛,欲于此止。”
= “座”:巴利本作Nisidanam,尼师檀或坐具。
 
对曰:“唯然。”
寻即敷座。
 
如来坐已,阿难敷一小座于佛前坐。
佛告阿难:“诸有修四神足,多修习行,常念不忘,在意所欲,可得不死一劫有余。
 
四如意分/四如意足/四神足 = Rddhipada,为三十七道品中次于四念处、四正勤之第三行法。系由欲求(欲)、心念(心)、精进(勤)、观照(观)四法之力,引发种种神用而产生之三摩地(定)。
欲如意足
希慕所修之法能如愿满足。
精进如意足
于所修之法,专注一心,无有间杂,而能如愿满足。
念如意足
于所修之法,记忆不忘,如愿满足。
观如意足/慧如意足/思惟如意足
心思所修之法,不令忘失,如愿满足。
 
“阿难,佛四神足已多修行,专念不忘,在意所欲,如来可止一劫有余,为世除冥,多所饶益,天人获安。”
 
尔时,阿难默然不对;如是再三,又亦默然。
是时,阿难为魔所蔽,懞懞不悟,佛三现相而不知请。
(měng) = 古同“懵”,心乱,一时无知。
 
佛告阿难:“宜知是时。”
阿难承佛意旨,即从座起,礼佛而去;去佛不远,在一树下静意思惟。
 
其间未久,时魔波旬来白佛:“佛意无欲,可般涅槃,今正是时,宜速灭度。”
(xún) = 十日[a period of ten-days]
波旬 = Papimant,经典中又常作‘魔波旬’(Maro papima)。意译杀者、恶物、恶中恶、恶爱。指断除人之生命与善根之恶魔。为释迦在世时之魔王名。据太子瑞应本起经卷上载,波旬即欲界第六天之主。大智度论卷五十六谓,魔名为‘自在天王’。此魔王常随逐佛及诸弟子,企图扰乱之;而违逆佛与娆乱僧之罪,乃诸罪中之最大者,故此魔又名‘极恶’。
 
佛告波旬:“且止!且止!我自知时。
“如来今者未取涅槃,须我诸比丘集,又能自调,勇捍无怯,到安隐处,逮得己利,为人导师,演布经教,显于句义。
(hàn) = 抵御;保卫[defendguardprotect]
(qiè) = 胆小,畏缩[cowardlytimid](害怕;畏惧[be afraid])
“若有异论,能以正法而降伏之;又以神变,自身作证。
= “神变”:Sappatihariya Dhamma,不可思议之变异,即佛菩萨等为教化众生,而示现之种种不可思议之变异。
“如是弟子皆悉未集,又诸比丘、比丘尼、优婆塞、优婆夷,普皆如是,亦复未集。
“今者要当广于梵行,演布觉意,使诸天人普见神变。”
 
时,魔波旬复白佛言:“佛昔于郁鞞罗尼连禅水边,阿游波尼俱律树下初成正觉,我时至世尊所,劝请如来可般涅槃:‘今正是时,宜速灭度!’
= “阿游波尼俱律”:Ajapala-Nigrodha,树名。
郁鞞罗 = Uruvela,译为苦行林,位于摩竭陀国。
希连禅河/尼连禅那河/尼连然河/泥连河/熙连河/尼连禅江/尼连江水/尼连水/尼连禅河 = Neranjara,意译作不乐着河。为恒河之支流,位于中印度摩揭陀国伽耶城之东方,由南向北流。
尼拘律树 = Nigrodha,意译为无节、纵广、多根,形状类似榕树。产于印度、锡兰等地,高十公尺乃至十五公尺,树叶呈长椭圆形,叶端为尖状。由枝生出下垂气根,达地复生根;枝叶繁茂而向四方蔓生,然其种子甚小,故佛典常用来比喻由小因而得大果报者;或为覆物之譬喻。
“尔时,如来即报我言:‘止!止!波旬,我自知时,如来今者未取涅槃,须我诸弟子集,乃至天人见神变化,乃取灭度。’
“佛今弟子已集,乃至天人见神变化,今正是时,何不灭度?”
 
佛言:“止!止!波旬,佛自知时,不久住也。
“是后三月,于本生处拘尸那竭娑罗园双树间,当取灭度。”
= “本生处”:巴利本作Upavattana Mallanam,末罗族出生地。
拘尸那伽罗/拘夷那竭/俱尸那/拘尸那/瞿师罗/劬师罗/拘尸城/拘尸那揭罗 = Kusinara,中印度之都城或国名,乃佛陀入灭之地。意为吉祥草之都城。古称拘舍婆提。意译上茅城、香茅城、茅宫城、少茅城、耎草城、茅城、草城、角城。此城位于佛世时十六大国中之末罗国(Malla),系末罗种族之领土。
沙罗树/萨罗树/娑罗树 = 娑罗,Sala,有坚固、高远之义。中印度拘尸那罗城外娑罗树林亦以释尊般涅槃之圣地而闻名。
时,魔即念:“佛不虚言,今必灭度。”
欢喜踊跃,忽然不现。
 
魔去未久,佛即于遮婆罗塔,定意三昧,舍命住寿。
= “定意三昧,舍命住寿”:巴利本作Sato Sampajano Ayu-samkharam Ossaji,正念、正知而已舍寿行。寿行,指构成寿命之诸因素。
当此之时,地大震动,举国人民莫不惊怖,衣毛为竖。
(shù) = 直立。纵[longitudinalvertical]。与“横”相反。
佛放大光,彻照无穷,幽冥之处,莫不蒙明,各得相见。
 
尔时,世尊以偈颂曰:
 
“有无二行中,吾今舍有为,内专三昧定,如鸟出于卵。”
= 巴利本作Tulam Atulan Ca Sambhavam,可计数、不可计数之生。Bhava-samkharam Avassaji Muni,牟尼舍“有、行”指无明之“行”及由爱、取而有之“有”,“行”及“有”均导向再生。Ajjhattaratto Samahito,内心有喜之入定者。Abhida Kavacam Iv Atta-sambhavan Ti,恰如破坏铠一般地“破坏”自己之“再”生。
 
尔时,贤者阿难心惊毛竖,疾行诣佛,头面礼足,却住一面,白佛言:“怪哉!世尊,地动乃尔,是何因缘?”
 
佛告阿难:“凡世地动,有八因缘。
“何等八?夫地在水上,水止于风,风止于空,空中大风有时自起,则大水扰,大水扰则普地动,是为一也。
“复次,阿难,有时得道比丘、比丘尼及大神尊天,观水性多,观地性少,欲自试力,则普地动,是为二也。
= “大神尊天”:Devata Mahiddhika Mahanubhava,指具有大神力、大威力之天。
“复次,阿难,若始菩萨从兜率天降神母胎,专念不乱,地为大动,是为三也。
“复次,阿难,菩萨始出母胎,从右胁生,专念不乱,则普地动,是为四也。
(xié) = 腋下肋骨所在的部分[the upper part of the side of the human body]
“复次,阿难,菩萨初成无上正觉,当于此时,地大震动,是为五也。
“复次,阿难,佛初成道,转无上法轮,魔、若魔、天、沙门、婆罗门、诸天、世人所不能转,则普地动,是为六也。
“复次,阿难,佛教将毕,专念不乱,欲舍性命,则普地动,是为七也。
“复次,阿难,如来于无余涅槃界般涅槃时,地大震动,是为八也。
无余依涅槃/无余涅槃 = Anupadisesa-nibbana,为‘有余涅槃’之对称。新译为‘无余依涅槃’。依,指依身,即人之身体。无余依涅槃系指断烦恼障,灭异熟苦果五蕴所成之身,而完全无所依处之涅槃。四种涅槃之一,九谛之一。
“以是八因缘,令地大动。”
地动 = 即大地震动之义。长阿含经卷二所举之地动八缘则为:()风起扰水时。()得道比丘现神通时。()菩萨降神处母胎时。()菩萨出母胎时。()菩萨初成无上正觉时。()佛初成道降魔时。()佛初成道降魔时。()佛教化将毕,专念不乱,欲舍性命时。()如来入无余涅槃时。
 
尔时,世尊即说偈言:
 
“无上二足尊,照世大沙门,阿难请天师,地动何因缘?
天师 = 佛陀十号之一。
 如来演慈音,声如迦毗陵,我说汝等听,地动之所由。
迦陵频伽鸟 = Karavika,意译作好声鸟、美音鸟、妙声鸟。此鸟产于印度,本出自雪山,山谷旷野亦多。其色黑似雀,羽毛甚美,喙部呈赤色,在卵壳中即能鸣,音声清婉,和雅微妙,为天、人、紧那罗、一切鸟声所不能及。在佛教经典中,常以其鸣声譬喻佛菩萨之妙音。或谓此鸟即极乐净土之鸟,在净土曼荼罗中,作人头鸟身形。
 地因水而止,水因风而住,若虚空风起,则地为大动。
 比丘比丘尼,欲试神足力,山海百草木,大地皆震动。
 释梵诸尊天,意欲动于地,山海诸鬼神,大地为震动。
 菩萨二足尊,百福相已具,始入母胎时,地则为大动。
 十月处母胎,如龙卧茵蓐,初从右胁生,时地则大动。
= “茵蓐”:即床褥、席褥。
(yīn) = 车垫子[mattress of a car]
(rù) = 陈草复生[grow aftergrass](草席;草垫[straw mat])
 佛为童子时,消灭使缘缚,成道胜无量,地则为大动。
= “使缘缚”:指结使(烦恼的异称)之因缘、系缚。
 升仙转法轮,于鹿野苑中,道力降伏魔,则地大为动。
= “转法轮”:Dhamma-cakkam Pavatteti,以转轮圣王之天轮宝转动降伏四方,来譬喻正法的宣说传布、降伏并度脱众生。佛之法轮有乘载及辗破二义。
仙人鹿野苑/鹿野园/鹿野/鹿苑/仙苑/仙人园/鹿野苑 = Migadaya,为释尊成道后初转法轮之地,位于今北印度瓦拉那西市(Varanasi)以北约六公里处。关于地名之由来,诸说纷异,出曜经卷十四以此地乃诸神仙及得道五通之学者游止之所,非凡夫所居,故称之为‘仙人住处’;又谓昔有婆罗奈国王游猎至此,网鹿千头,经鹿王哀求以日送一鹿供王食用,王始放群鹿,故地名‘鹿野苑’。
 天魔频来请,劝佛般泥洹,佛为舍性命,地则为大动。
(pín) = 皱眉[knit the brows](屡次;频繁[frequentlyrepeatedlyagain and again])
 人尊大导师,神仙尽后有,难动而取灭,时地则大动。
 净眼说诸缘,地动八种事,有此亦有余,时地皆震动。”
= “净眼”:本为清净的法眼,此处则引伸为觉者之意。