2018年6月30日星期六

佛说父母恩重难报经


佛说父母恩重难报
姚秦三藏法师鸠摩罗什 奉诏
(yáo) = 姓。
姚秦 = 后秦。384-417年。是十六国时期羌人贵族姚苌建立的政权。
三藏 = Tripiaka,佛教经典的一种分类法,即经、律、论三种类别的佛典。契经,内容是释迦佛所传的教义,由侍奉世尊25年的阿难诵出,经大会认可确立。律即毗奈耶,内容是僧团生活的规则。后来用以解释佛经的著作称为论。
(jiū) = 鸟名。鸠鸽科的鸟的泛称[dove]
鸠摩罗什 = Kumārajīva334-413/350-409年,东晋十六国时期西域龟兹人,佛教比丘,是汉传佛教的著名译师。
(fèng) = 两手恭敬地捧着[hold in both hands with respect](贯彻,执行[carry out]/送;给予,赐予[givegrant])
(zhào) = “言”是言论,“召”是召唤。告知,告诉[telllet knowinform](皇帝下达命令[give imperial edict]/诏书,皇帝颁发的命令文告[imperial edict])
奉诏(fèng zhào) = 奉承命令。


如是我闻,一时,佛在舍卫国,只树给孤独园,与大比丘二千五百人,菩萨摩诃萨三万八千人俱
尔时,世尊引领大众,直往南行,忽见路边聚骨一堆。
尔时,如来向彼枯骨,五体投地,恭敬礼拜

阿难合掌白言:世尊!如来是三界大师,四生慈父,众人归敬,以何因缘,礼拜枯骨?” 
佛告阿难:汝等虽是吾上首弟子,出家日久,知事未广。
此一堆枯骨,或是我前世祖先,多生父母。
以是因缘,我今礼拜。” 
佛告阿难:汝今将此一堆枯骨分做二分,若是男骨,色白且重;若是女骨,色黑且轻。
= 如果是男人的骨骸,颜色会比较白而且比较重;如果是女人的骨骸,颜色则会比较黑而且比较轻。


十二类

十生

四生
卵生
依卵壳而生者。
湿生
如蚊,依湿气而生者。
胎生
如人类在母胎内完具身体而生者,劫初之人,男女未分,皆为化生,其后发淫情而生男女二根,始为胎生也。
化生
依托无所,忽然而生者。如诸天,诸地狱,及劫初之人是也。
有色
欲界与色界之有情有色身者。
无色
无色界四空处之众生。<如舜若多神,旋风魃鬼等。>
有想
三界九地中除第四禅无想天之众生,其余一切之众生也。<如岳渎城隍,魑、魅、魍、魉;精灵,如山、海、风精,祠庙土地等。>
无想
无想天之众生。<如精神化为土木金石。>
非有想
如桑虫变为蒲卢<细腰蜂>
非无想
如土枭等附土块以为儿,破镜鸟。
非有色
如水母,依草附木的鬼神,寄生人身的蛲蛔虫。
非无色
如随咒语而显灵异的称仙称道,随厌祷而作祟的为妖为怪,预言吉凶祸福的如乩坛,樟柳精魅。
#形体有无:有色、无色、非有色、非无色
#情想有无:有想、无想、非有想、非无想

阿难白言:世尊!男人在世,衫带鞋帽,装束严好,一望知为男子之身。
(shān) = 古代指无袖头的开衩上衣[sleeveless jacket with vent in the sides of a jacket]/衣服的通称[clothing]
装束(zhuāng shù) =  穿着、打扮[dressattire]/束装;整理行装[pack]
女人在世,多涂脂粉,或薰兰麝,如是装饰,即得知是女流之身。
(zhī) = 动植物所含的油脂[oil or fat](胭脂[rouge]/涂油使润滑[oil])
(shè) = 哺乳动物,形状像鹿而小,无角。雄的脐部有香腺,能分泌麝香[musk deer]
兰麝(lán shè) = 兰、麝,皆薰香之物。后泛指香气浓郁的东西。
而今死后,白骨一般,教弟子等,如何认得。
佛告阿难:若是男子,在世之时,入于伽蓝,听讲经律,礼拜三宝,念佛名号;所以其骨,色白且重。
伽蓝 = Samghārāma,音译作“僧伽蓝摩”,“僧伽”(samgha)指僧团;“阿兰摩”(ārāma)义为“园”,原意是指僧众共住的园林,即寺院。
世间女人,短于智力,易溺于情,生男育女,认为天职;每生一孩,赖乳养命,乳由血变,每孩饮母八斛四斗甚多白乳,所以憔悴,骨现黑色,其量亦轻。
(lài) = 得益;赢利[profitgain](依靠;依赖;依恃、凭藉[rely ondepend on])
(hú) = 古量器名,也是容量单位,十斗为一斛[a measuring tool]
(dòu) = 搏斗;引申为战斗[fight](十升[measure for measuring decalities of grain]/盛酒器[ladlercup])
(cuì) = 忧愁,悲伤[sad](衰弱;疲萎[weaktired])
憔悴(qiáo cuì) = 黄瘦;瘦损[wan and sallow]/烦恼[be worrid]

阿难闻语,痛割于心,垂泪悲泣,白言:世尊!母之恩德,云何报答?
(qì) = 无声或低声地哭[weepsob](眼泪[tear]
佛告阿难:汝今谛听,我当为汝,分别解说:母胎怀子,凡经十月,甚为辛苦。
在母胎时,第一月中,如草上珠,朝不保暮,晨聚将来,午消散去。
母怀胎时,第二月中,恰如凝酥。
(qià) = 用心[diligentlyattentively](适当;正好[suitableproperlyjust])
(níng) = 结冰[freeze](凝聚;积聚[condenseagglutinatecoagulate])
(sū) = 由牛羊乳制成。又称“酥油”[butter]([wine])
母怀胎时,第三月中,犹如凝血。
母怀胎时,第四月中,稍作人形。
(shāo) = 禾末[tip of standing grain](逐渐[gradually]/略微;稍微[a littleslightly])
母怀胎时,第五月中,儿在母腹,生有五胞。何者为五?头为一胞,两肘两膝,各为一胞,共成五胞。
(bāo) = 胎衣[afterbirth](同胞[compatriot]/细胞的简称[cell])
(zhǒu) = 上下臂相接处可以弯曲的部位[elbow]
母怀胎时,第六月中,儿在母腹,六精齐开,何者为六?眼为一精,耳为二精,鼻为三精,口为四精,舌为五精,意为六精。
母怀胎时,第七月中,儿在母腹,生成骨节,三百六十,及生毛乳,八万四千。
(rǔ) = 生子,生产[give birth to](乳汁[milk]/喂奶[suckle]/年幼[newbornsuckling]/[small])
母怀胎时,第八月中,生出意智,以及九窍。
母怀胎时,第九月中,儿在母腹,吸收食物,所出各质,桃梨蒜果,五谷精华。其母身中,生脏向下,熟脏向上,喻如地面,有山耸出,山有三名,一号须弥,二号业山,三号血山。此设喻山,一度崩来,化为一条,母血凝成胎儿食料。
(suàn) = 一种多年生草本植物[garlic]
(sǒng) = 耳聋[deaf](高起;直立[shoot high uploftytowering])
(bēng) = 山倒塌[landslidelandslip](崩溃;垮台;败坏[collapsefall in ruin])
母怀胎时,第十月中,孩儿全体一一完成,方乃降生。若是决为孝顺之子,擎拳合掌,安详出生,不损伤母,母无所苦。倘儿决为五逆之子,破损母胎,扯母心肝,踏母跨骨,如千刀搅,又仿佛似万刃攒心。
(qíng) = [lift up]
(xiáng) = 审察,审理[observe carefullychecktry <a case>](详细;详尽 [detailedminute]/吉祥。通“祥”[lucky])
(tǎng) = 假使,如果[if in case]
(chě) = 拉,牵引[pull]([tear])
(kuà) = 迈步,越过[stepstride](指两腿之间。通“胯”[hip])
(jiǎo) = 扰乱[disturb](混合;拌合;搅拌[stirmix])
(zǎn) = 积聚,积蓄[accumulatehoardsave](cuán = 簇拥;围聚;聚集[assemblegather together])

五逆罪/五逆/五无间罪
#罪恶极逆于理,故谓之逆。是为感无间地狱苦果之恶业,故谓之无间业。
杀父
杀母
杀阿罗汉
出佛身血
破和合僧/破僧
#以邪方便使一味之闻法众及一味之作法众乖离,息止佛之转法轮,阻害僧中之法事也。五逆之中,其罪最重。

如斯重苦,出生此儿,更分晰言,尚有十恩
(xī) = 光亮[bright](清楚明白[cleardistinct])
第一、 怀胎守护恩;第二、 临产受苦恩;第三、 生子忘忧恩;第四、 咽苦吐甘恩;第五、 回干就湿恩;第六、 哺乳养育恩;第七、 洗濯不净恩;第八、 远行忆念恩;第九、 深加体恤恩;第十、 究竟怜愍恩
(yān) = 消化和呼吸的通道,位于鼻腔、口腔的后方,喉的上方,相应地分为鼻咽、口咽和喉咽三部分。通称咽喉[pharynx](吞入;吞食[swallow]/yè = 填塞;充塞[fill])
(jiù) = 到高处去住[move to highland](靠近;走近;趋向[come close tomove towards])
(zhuó) = [wash]
(xù) = 忧虑[worry](对别人表同情,怜悯[pity])

第一、怀胎守护恩 颂
(sòng) = 容貌,仪容[looks](文体之一,指以颂扬为目的的诗文[eulogyode]/歌颂[eulogizeextollaudpraise])
累劫因缘重,今来托母胎,月逾生五脏,七七六精开
= 月又一月逾过才生五脏,再过七个七天六精才开。
(tuō) = 寄托[entrust to the care of sb.commit sth. to sb.'s care](交付委托[entrusttrust])
五脏(wǔ zàng) = 心,肝,脾,肺,肾五种器官。亦泛指各种内脏。
体重如山岳,动止劫风灾,罗衣都不挂,装镜惹尘埃
= 胎儿体重压力就像山岳,胎一动一止像坏劫风灾;母为胎儿罗衣都不想挂,化妆镜台也惹盖了尘埃。
(yuè) = 高大的山[high mountain]
(luó) = 用绳线结成的捕鸟网[clapnet](用网捕捉[catch with net]/轻软的丝织品[a kind of gauze])

第二、临产受苦恩 颂
怀经十个月,难产将欲临,朝朝如重病,日日似昏沉
难将惶怖述,愁泪满胸襟,含悲告亲族,惟惧死来侵
= 难将惶恐怖畏心情诉述,哀愁眼泪流满胸前衣襟;语调含悲告诉亲族家人,惟独惧怕死神夺儿来侵。
(huáng) = 恐惧,惊慌[agitatedflurred]

第三、生子忘忧恩 颂
慈母生儿日,五脏总张开,身心俱闷绝,血流似屠羊
(mèn) = 心烦,不舒畅[depressedboreddejectedin low spirits](密闭不透气[be tightly closedsealedair-tight])
生已闻儿健,欢喜倍加常,喜定悲还至,痛苦彻心肠
= 生下以后听闻爱儿安健,心情欢喜更加倍于往常;欢喜暂歇然而悲痛又到,难忍痛苦又在贯彻心肠。

第四、咽苦吐甘恩 颂
父母恩深重,顾怜没失时,吐甘无稍息,咽苦不颦眉
= 父母恩德高深且又重大,照顾怜爱从不疏忽失时;吐甘喂儿没有稍作停息,自己咽下苦涩从不皱眉。
(pín) = 皱眉[knit the brows]
爱重情难忍,恩深复倍悲,但令孩儿饱,慈母不辞饥
= 爱重为儿心情愁苦难忍,恩情深忧心又加倍伤悲;但望能令孩儿吃饱满足,慈母不辞自愿挨饿受饥。
(cí) = 诉讼,打官司[legal caselawsuit](说讲[speaktalk]/辞别;告别[bid farewellsay good-bye to])

第五、回干就湿恩 颂
母愿身投湿,将儿移就干,两乳充饥渴,罗袖掩风寒
= 母亲甘愿自身投于污湿,而将爱儿移就于净且干;两个母乳专为儿充饥渴,轻罗衣袖用来掩儿风寒。
(yǎn) = 遮蔽[coverscreen]
恩连恒废枕,宠弄才能欢,但令孩儿稳,慈母不求安
= 恩爱怜惜恒常废枕不眠,宠爱逗弄才能感到心欢;但愿能令孩儿获得安稳,慈母总不为己寻求平安。
(fèi) = 房子倾倒[collapse](废弃;废除[abandonabolishlie waste]/荒废,放弃不用的[abandoned])

第六、哺乳养育恩 颂
慈母像大地,严父配于天,覆载恩同等,父娘恩亦然
= 慈母让儿依靠就像大地,严父养育儿女可配于天;天覆地载养育万物恩同,父母养儿恩德也是同然。
覆载(fù zǎi) = 本指天地。
不憎无怒目,不嫌手足挛,诞腹亲生子,终日惜兼怜
= 不厌丑陋更无怨恨怒目,不弃孩儿手足罹患痉挛,对从母腹诞生亲生子女,好坏都是整天珍惜爱怜。
(luán) = 维系,牵系[tie](抽搐,痉挛;手足蜷曲不能伸直[contraction])
(dàn) = 说大话[boast](生育;出生[give birth tobe born])

第七、洗濯不净恩 颂
本是芙蓉质,精神健且丰,眉分新柳碧,脸色夺莲红
= 母体本来就像荷花芙蓉,精神气色原本健壮且丰;两眉分开就像新柳翠碧,红颜脸色胜夺莲花粉红。
芙蓉(fú róng) = 芙蓉花[cottonrose hibiscus]/荷花的别名[lotus]
(liǔ) = 木名[willow]
(bì) = 青绿色的玉石[green jade](青绿色[bluish green])
恩深摧玉貌,洗濯损盘龙,只为怜男女,慈母改颜容
= 对儿恩爱深深摧残玉貌,洗濯不净损伤手盘五龙;只为怜爱男孩以及女儿,慈母手粗脸皱改变颜容。
(cuī) = 折断[break](摧毁,破坏,毁坏[destroy])
盘龙(pán lóng) = 古代铜镜上龙形的装饰物。

第八、远行忆念恩 颂
死别诚难忍,生离实亦伤,子出关山外,母忆在他乡
= 死亡永别母心诚属难忍,在生离家着实亦感悲伤;儿子远行度出关隘山外,母忆挂念担心遥远他乡。
日夜心相随,流泪数千行,如猿泣爱子,寸寸断肝肠
= 日夜母心相随离家游子,其心担忧流泪已数千行;如同猿猴哭泣离别爱子,伤心难过寸寸哭断肝肠。
(yuán) = 猩猩,形态与猴相似[ape]

第九、深加体恤恩 颂
父母恩情重,恩深报实难,子苦愿代受,儿劳母不安
闻道远行去,怜儿夜卧寒,男女暂辛苦,长使母心酸
= 听闻子女就要远行出去,怜爱儿心夜卧深觉孤寒;男孩女儿短暂受到辛苦,就会长时使令父母心酸。

第十、究竟怜愍恩 颂
父母恩深重,恩怜无歇时,起坐心相逐,近遥意与随
= 父母恩德高深且又重大,给儿恩惠怜爱无停歇时;起立坐下母心都相跟逐,接近或是遥远挂念共随。
(xiē) = 休息[rest](停止,中止活动[stop work])
(zhú) = 人在豕等动物后面追逐的样子。追赶[chasepursue](随,跟随[follow])
母年一百岁,长忧八十儿,欲知恩爱断,命尽始分离。

佛告阿难:我观众生,虽绍人品,心行愚蒙,不思爹娘,有大恩德,不生恭敬,忘恩背义,无有仁慈,不孝不顺。
(shào) = 继承;紧密连续[inheritcontinue](介绍,为人引见,使相互认识[introduce])
(pǐn) = 从三口。口代表人,三个表多数,意即众多的人。众多[numerous](事物的种类[species]/等级[grade])
阿娘怀子,十月之中,起坐不安,如擎重担,饮食不下,如长病人。
月满生时,受诸痛苦,须臾产出,恐已无常,如杀猪羊,血流遍地。
= 十月期满临盆生产的时候,受尽诸般的痛苦,在片刻的须臾间已产出婴儿,心又恐惧无常死神又要来侵夺。这时就像宰杀了猪羊,母体血流遍满地面。
须臾(xū yú) = 片刻[for a moment]/一会儿[in an instant]
受如是苦,生得儿身,咽苦吐甘,抱持养育,洗濯不净,不惮劬劳,忍寒忍热,不辞辛苦,干处儿卧,湿处母眠。
= 受了像这样的苦楚,才生产得到孩儿身体,从此自己吞咽苦涩而吐出甘味来喂食爱儿,怀抱扶持养育婴儿。为儿洗濯屎尿等不干净的秽物,不惮畏辛劳。自己忍受着寒冷忍受着炎热,不推辞任何辛苦。干净的地方让爱儿睡卧,尿湿污秽的地方慈母自己躺着睡眠。
(dàn) = 畏难,怕麻烦[feardread](使惊恐[terrify])
(qú) = 劳累,劳苦[tired]
三年之中,饮母白血,婴孩童子,乃至成年,教导礼义,婚嫁营谋,备求资业,携荷艰辛,勤苦百倍,不言恩惠
= 哺乳喂奶的三年期间中,孩子都是喝饮母体白色鲜血的乳汁。从婴孩抚养成少年的童子,乃至成年壮大,教导处世的礼节义理,为儿女完成婚姻嫁娶,帮助孩子经营事业谋生,多方谋求资财和业务,提携子女并荷负重担是非常艰难辛苦,虽然殷懃受苦几百倍,也不说起自己对儿女的恩惠。
(bèi) = 谨慎、警惕[cautious](完备;齐备[complete]/准备;预备[prepare])
(xié) = 提着[carry in hand](牵挽;挽扶[lead])
(hé) = [Indian lotus](用肩扛或担;背负[carry on the shoulder or back])
(jiān) = 土难治理[hard](艰难;困难[difficulthard])
(huì) = 仁爱[kindheartedness](惠赠[benefitfavorkindness]/惠赠;给予好处[give]/恩惠[benefitfavorkindness])

男女有病,父母惊忧,忧极生病,视同常事。
= 男孩女儿有了病,父母心里就惊慌担忧,常为儿女担忧至极而生病,却把自己的病视同很平常的事情。
子若病除,母病方愈。
如斯养育,愿早成人。
及其长成,反为不孝。
尊亲与言,不知顺从,应对无礼,恶眼相视
= 本应受到尊敬的父母双亲对他说话,都不知道应该顺从父母的意思,面对父母应答对话毫无礼貌,甚至用凶恶的眼光相向仇视。

欺凌伯叔,打骂兄弟,毁辱亲情,无有礼义。
= 在家族中欺负凌辱上辈的伯父叔,打骂同胞的兄弟,毁伤侮辱亲族情谊,言行丝毫没有礼貌仁义。
(líng) = [ice](凌驾;压倒[place oneself aboveoverride]/欺侮[bullyencroach oninsult])
虽曾从学,不遵范训,父母教令,多不依从,兄弟共言,每相违戾。
= 虽然曾经从老师读书学习,可是不遵守规范训诲;父母的教训命令,多不依照所说顺从去做;兄弟共同劝勉,每每相互违逆敌对。
(lì) = 弯曲[bend](违背,违反[violate]/乖张;违逆[perverse]/暴戾[ruthless and tyrannical])
出入来往,不启尊堂,言行高傲,擅意为事。
= 出外入内朋友来往,都不会启禀告知父母,言语行为自傲自大,擅出主意胡作非为。
(shàn) = 独揽,专权[arrogate to oneselfmake bold](自作主张;随意[do sth. on one's own authority without permission])
父母训罚,伯叔语非,童幼怜愍,尊人遮护,渐渐成长,狠戾不调,不伏亏违,反生嗔恨。
= 从小做错受父母教训处罚,或伯父叔父说他的不对,由于孩童年幼使人怜爱愍惜,长辈们就遮掩袒护他,孩子渐渐成年长大,成了凶狠暴戾而不能调伏,不承认自己所犯下亏心违法的罪行,反而心生瞋怒怨恨。
(kuī) = 气损[damage of vital energy](欠缺,短少<应该有的而缺少>。与“盈”、“满”相对[be short of])
弃诸亲友,朋附恶人,习久成性,认非为是。
= 弃绝那些亲人益友,而去交结依附歹徒恶人做朋友,习惯久了成了恶性,颠倒是非认为非法犯罪是应该。

或被人诱,逃往他乡,违背爹娘,离家别眷。
= 或者被人拐骗诱惑,逃往遥远的他乡,违别背弃自己的爹娘父母而不顾,离了家人别了眷属。
(yòu) = 教导;引导;劝导[instructteachguideadvise](引诱[lureseduce])
或因经纪,或为政行,荏苒因循,便为婚娶,由斯留碍,久不还家。
= 或者因为经商买卖,或为官府政事远行,时光荏苒而过因循耽误未归,便不经父母同意在外结婚娶妻,由于这样停留在外阻碍归程,长久不能还家照顾父母。
(jì) = 散丝的头绪[threads of silk](纪律[discipline]/处理;治理[handlemanage])
(rěn) = 植物名,即白苏[common perilla](柔弱;怯弱[weaktimid and weak-willed])
荏苒(rěn rǎn) = 时间在不知不觉中渐渐过去[elapse quickly or imperceptibly]/草叶柔弱的样子[weak]
(xún) = 顺着,沿着[along](遵循,仿效[follow])
因循(yīn xún) = 沿袭按老办法做事[followcontinue in the same old rut]/迟延拖拉[procrastinate]/轻率;随便[indiscreet]
或在他乡,不能谨慎,被人谋害,横事钩牵,枉被刑责,牢狱枷锁。
= 或在他乡异国,自己不能够小心谨慎,被坏人用计谋陷害,横祸官事钩缠牵连,被官府冤枉而用刑责罚,或被关入牢狱用木枷套住颈项,用手铐脚镣锁住手脚。
(wǎng) = 弯曲;不正[crooked](使受冤屈[injustice])
(jiā) = 旧时一种方形木质项圈,在东方国家使用,以套住脖子,有时还套住双手,作为惩罚[cangue]
或遭病患,厄难萦缠,囚苦饥羸,无人看待,被人嫌贱,委弃街衢。
= 或遭遇到疾病祸患,被灾厄苦难萦系缠身,成了囚犯被人拘禁受苦饥饿消瘦羸弱,没有亲人看顾招待,或被人嫌他秽贱,抛弃于街头马路。
(è) = “厂”象山崖,“卩”象人在崖洞下卷曲身子不得伸展。困厄,遭遇困境[poverty-stricken](灾难[disaster])
(yíng) = 回旋缠绕[coil](牵缠;牵挂[worrycare])
(qiú) = 拘禁、囚禁[imprison](犯人,被逮捕或被捕入狱的人[convictprisoner])
(léi) = 瘦弱[thin and weak](衰弱[weak])
因此命终,无人救治,膨胀烂坏,日暴风吹,白骨飘零。
= 因此直到命终气绝,都没有亲人去救助治疗,而且死在野外,身体膨胀臭烂腐坏,一直受到太阳曝晒雨打风吹,终于白骨飘零没有人收埋。
膨胀(péng zhàng) = 胀大[dilateswell]/扩大增长[expandinflat]
(pù) = [expose to the sun](bào = 显露;暴露[expose]/凶恶,残暴[fierce and brutal]/急骤;猛烈[sudden and violent]/脾气过分急躁[hot-tempered])
寄他乡土,便与亲族,欢会长乖,违背慈恩,不知二老,永怀忧念,或因啼泣,眼暗目盲;或因悲哀,气咽成病;或缘忆子,衰变死亡,作鬼抱魂,不曾割舍
= 寄魂他乡异土,便和亲人家族永远长别乖违,而且违背辜负父母慈爱养育的恩德和寄望。在外不知道父母二位老人在家,对游子永远怀着担忧和思念。父母或因思念子女长期啼哭悲泣,眼睛渐暗而目盲失明;或因伤心悲哀过度,闷气呜咽而成疾病;或缘于忆念爱子,万念俱灰无心事业而家道衰落导致灾变而死亡,虽然死了做鬼,也都仍然不曾割断舍弃爱儿之心。
欢会(huān huì) = 快乐的聚会。
(guāi) = 从“北”,取其分背的意思。背离,违背,不和谐[perverseviolate](不同;差异[different]/分离;离别[separate])

或复闻子,不崇学业,朋逐异端,无赖粗顽,好习无益,斗打窃盗,触犯乡闾,饮酒樗蒲,奸非过失,带累兄弟,恼乱爹娘,晨去暮还,不问尊亲,动止寒温,晦朔朝暮,永乖扶侍,安床荐枕,并不知闻,问起居,从此间断,父母年迈,形貌衰羸,羞耻见人,忍受欺抑
= 或又听闻儿子,不崇尚学问事业,追随坏朋友惹生异端,成了无赖的游民,粗野顽劣,喜好学习有害无益的坏事,整天斗争打架偷窃或做抢劫的强盗,触恼侵犯乡里百姓,饮酒赌博,作奸犯科为非作歹,犯了很多罪恶过失,连带的拖累了同胞兄弟,恼怒扰乱了爹娘父母的心。早晨出去游荡,暮晚半夜才归还,从不关心过问父母双亲他们的起居行动或寒冻温暖。月尾月初朝晨暮晚,永远乖违了做为人子扶持侍奉年老双亲的义务。父母安眠的床铺草席枕头,也都不去过问了知关怀,然而参谒问候父母的饮食起居,从此间断消失。父母年迈老病,形体容貌衰老消瘦羸弱,家中出了不孝子,父母羞耻不敢出门见人,而忍受着旁人的耻笑指责与欺负。
(lǘ) = 里巷的大门[gate of an alley](泛指门户;人家[doorhouse])
樗蒲(chū pú) = 一种古代赌博的游戏。投掷有颜色的五颗木子,以颜色决胜负,类似今日的掷骰子。
(jiān) = 奸邪,虚伪狡诈[evilwickedtreacherous]/奸淫;私通[commit adultery]
(huì) = 阴历每月的最后一天[last day of the lunar month](昏暗[dark]/义理深微;隐晦;含蓄[implicit])
(shuò) = 农历每月初一[the first day of the lunar month]
(jiàn) = 草垫子[straw mat](衬,垫[line]/介绍进献人才[recommend])
(cān) =  加入[jointake part in](参考,参照<参考并对照>[refer to]/检验[examineinspect])
(yì) = 按,向下压[press down](抑制[restrain])

或有父孤母寡,独守空堂,犹若客人,寄居他舍,寒冻饥渴,曾不知闻。
= 或有的母亲已死父守寡或父已死母孤单,孤独寂寞的守着空堂冷室,犹如不认识的外来客人,寄居在别人的屋舍,受着寒冷冰冻饥饿口渴,儿女都不曾去听闻了知过问。
昼夜常啼,自嗟自叹,应奉甘旨,供养尊亲。
= 可怜的老人于白天夜晚常常悲伤啼哭,自己感慨命不好而独自叹息。儿女本应奉上甘旨美味,供给侍养父母双亲。
(tí) = 放声痛心地哭[weep aloud](哭泣[tear]/眼泪[tears])
(jiē) = 文言叹词。感叹声[alas]
(zhǐ) = 甲骨文字形。上象“匕”即匙形,下面是口,以匙入口,表示味道好。味美[delicious](美味的食品[delicious food])
若辈妄人,了无是事,每作羞惭,畏人怪笑
= 可是像这辈妄动不孝的人,到头终了却没做半件孝顺事。父母为此每每想起就羞耻惭愧而感叹,畏惧别人责怪耻笑而不敢见人。

或持财食,供养妻儿,忘厥疲劳,无避羞耻;妻妾约束,每事依从,尊长嗔呵,全无畏惧
= 有的拿着钱财美食,供给养育自己的妻子儿女,忘了所有的疲倦辛劳,但却冷落父母,没有畏避被人羞骂耻笑不孝的心。妻子美妾所约束的话,大小每一件事情都必定依照顺从;而对父母或长辈的瞋怒呵责,完全没有一点畏惧尊重。
(jué) = 石块[stone](其;他的;她的[hisher])
(qiè) = 女奴[woman slave](妻子之外另娶的女人[concubine])
(hē) = 怒责,大声发怒地喝斥[abuseberate]

或复是女,适配他人,未嫁之时,咸皆孝顺;婚嫁已讫,不孝遂增。
= 或者又有女儿,嫁到夫家,在还未嫁出去的时候,都很孝顺亲生父母;结婚嫁出去以后,不孝之心遂而增加。
(qì) = 从“言”,表示本与言语有关。绝止;完毕[completesettledbe over]
(suì) = 亡也[escape](称心如意;使得到满足[fulfill]/就;于是[thenthere upon])
父母微嗔,即生怨恨;夫婿打骂,忍受甘心,异姓他宗,情深眷重,自家骨肉,却以为疏。
婿(xù) = 古时女子称夫为婿[husband]
或随夫婿,外郡他乡,离别爹娘,无心恋慕,断绝消息,音信不通,遂使爹娘,悬肠挂肚,刻不能安,宛若倒悬,每思见面,如渴思浆,慈念后人,无有休息
= 有的女儿或跟随她的夫婿,住到遥远的外郡他乡,离别了亲生的父母爹娘,却毫无依恋思慕亲生父母,从此断绝了消息,一点寄音书信都不通报。遂使父母爹娘,日夜思念而悬肠挂肚,每一时刻都不能够安下心来,那日子的难过就像身体被颠倒悬挂着。每天思念想要见面,就像喉咙干渴在思念水浆。父母慈心思念儿女,永远没有休止停息。
(jùn) = 古代的行政区域[perfecture]
(kè) = 雕刻,在木头上雕刻[engrave](时间单位,一小时的四分之一[quarter of an hour])

父母恩德,无量无边,不孝之愆,卒难陈报。
(qiān) = 过错;罪过[faultsin]
(zú) = 古代供隶役穿的一种衣服。衣上著有标记,以区别于常人[servant dress](后泛指士兵[soldierprivate]/终止;尽,完毕[finish]/末尾,结局[end])

尔时,大众闻佛所说父母重恩,举身投地,捶胸自扑,身毛孔中,悉皆流血,闷绝躄地,良久乃苏,高声唱言:苦哉,苦哉!痛哉,痛哉!我等今者深是罪人,从来未觉,冥若夜游,今悟知非,心胆俱碎,惟愿世尊哀愍救援,云何报得父母深恩?
捶胸自扑 = 有的用手捶着胸部自己扑打自责。
(pū) = 击,打[beatstrike](倾倒。通“仆”[fall])
(bì) = 跛脚[lame](仆倒。)
冥若夜游 = 心里愚暗得像一个夜游的人。
(yuán) = 拉,引[pull by hand](拯救,相救[rescuesave]/助,救助[aid])

尔时,如来即以八种深重梵音,告诸大众:汝等当知,我今为汝分别解说:
= 这时候,如来就用极好的声音、柔美的声音、和气安适的声音、尊贵智慧的声音、不带女人音的声音、不误言的声音、深远宏亮的声音、不哑竭的声音等八种佛所证得深远隆重的清净梵音,告诉诸位大众弟子说:
假使有人,左肩担父,右肩担母,研皮至骨,穿骨至髓,绕须弥山,经百千劫,血流没踝,犹不能报父母深恩;
(yán) = 细磨[grindpestle](研究;探讨[study])
(huái) = 小腿与脚之间左右两侧突起部分[anklemalleolus]
血流决踝 = 即使血流满地,淹没了脚跟足踝。
假使有人,遭饥馑劫,为于爹娘,尽其己身,脔割碎坏,犹如微尘,经百千劫,犹不能报父母深恩;
= 假使有一个人,遭遇到荒年受着饥馑挨饿的灾劫,惟恐爹娘父母饿死,将自己全身切割成碎块的肉酱,就像微细尘埃那么细碎来让父母充饥,像这样经过几百几千个长劫时间,还是不能报答得了父母深重的恩德。
(jǐn) = 蔬菜和野菜都吃不上[vegetable failure](谷物欠收[crop failure])
饥馑(jī jǐn) = 灾荒;荒年。五谷收成不好叫“饥”。蔬菜和野菜吃不上叫“馑”[faminecrop failuredistitution]
(luán) = 小块肉[a small slice of meat](切肉成块[slice meat up])
假使有人,为于爹娘,手执利刀,剜其眼睛,献于如来,经百千劫,犹不能报父母深恩;
(wān) = [dig]
假使有人,为于爹娘,亦以利刀,割其心肝,血流遍地,不辞痛苦,经百千劫,犹不能报父母深恩;
假使有人,为于爹娘,百千刀戟,一时刺身,于自身中,左右出入,经百千劫,犹不能报父母深恩;
(jǐ) = 古代兵器。青铜制,将矛、戈合成一体,既能直刺,又能横击[halberd]
假使有人,为于爹娘,打骨出髓,经百千劫,犹不能报父母深恩;
假使有人,为于爹娘,吞热铁丸,经百千劫,遍身焦烂,犹不能报父母深恩。
(jiāo) = 金文字形,上面是“隹”,短尾鸟,下面是“火”。把鸟放在火上烤。物经火烧而变黄或成炭[charredburntscorched](烧焦的[burntcharred])

尔时,大众闻佛所说父母恩德,垂泪悲泣,痛割于心,谛思无计,同发声言,深生惭愧,共白佛言:世尊!我等今者深是罪人,云何报得父母深恩?

佛告弟子:欲得报恩,为于父母书写此经,为于父母读诵此经,为于父母忏悔罪愆,为于父母供养三宝,为于父母受持斋戒,为于父母布施修福,若能如是,则得名为孝顺之子;不做此行,是地狱人。

佛告阿难:不孝之人,身坏命终,堕于阿鼻无间地狱。
此大地狱,纵广八万由旬,四面铁城,周围罗网。
其地亦铁,盛火洞然,猛烈火烧,雷奔电烁。
(shuò) = 发光的样子[shining](摇曳;闪烁[flicker])
烊铜铁汁,浇灌罪人,铜狗铁蛇,恒吐烟火,焚烧煮炙,脂膏焦燃,苦痛哀哉,难堪难忍,钩竿枪槊,铁锵铁串,铁槌铁戟,剑树刀轮,如雨如云,空中而下,或斩或刺,苦罚罪人,历劫受殃,无时暂歇,又令更入余诸地狱,头戴火盆,铁车碾身,纵横驶过,肠肚分裂,骨肉焦烂,一日之中,千生万死。
(yáng) = 金属熔化。溶化,熔化[melt]
(zhì) = 烧烤,把去毛的兽肉串起来在火上薰烤[broilroast]
(shuò) = 古代兵器,长杆矛[long spear]
(qiāng) = 形容金玉相击声[clang]
(yāng) = 歺,剔肉后残剩的骨头。多与死亡、灾祸有关。祸害,灾难[disaster](使受祸害败坏;为害[bring disaster to])
(niǎn) = 磙压;碾轧[roll](用于使谷物等破碎、去皮或使场地、道路等变平的工具[roller])
受如是苦,皆因前身五逆不孝,故获斯罪。

尔时,大众闻佛所说父母恩德,垂泪悲泣,告于如来:我等今者,云何报得父母深恩?

佛告弟子:欲得报恩,为于父母造此经典,是真报得父母恩也。
能造一卷,得见一佛;能造十卷,得见十佛;能造百卷,得见百佛;能造千卷,得见千佛;能造万卷,得见万佛。
是等善人,造经力故,是诸佛等,常来慈护,立使其人,生身父母,得生天上,受诸快乐,离地狱苦。
(lì) = 甲骨文象一人正面立地之形。笔直的站立[stand](存在;生存[existsubsist]/立时;立刻[immediately])

尔时,阿难及诸大众、阿修罗、迦楼罗、紧那罗、摩侯罗伽、人非人等、天、龙、夜叉、乾闼婆、及诸小王,转轮圣王,是诸大众闻佛所言,身毛皆竖,悲泣哽咽,不能自裁,各发愿言:
(gěng) = 言语受阻,不能畅通[<of throat> block up or choke <usu. with emotion>]
(cái) = 裁制,剪裁[cut](删除;削减[reducecut down])
不能自裁 = 不能自止。
我等从今尽未来际,宁碎此身犹如微尘,经百千劫,誓不违于如来圣教;
宁以铁钩拔出其舌,长有由旬,铁犁耕之,血流成河,经百千劫,誓不违于如来圣教;
由旬 = Yojana,为计里程之数目。帝王一日行军之里程也。或云四十里,或云三十里。
(gēng) = 从“耒”,表示与耕作有关。犁田。翻松田土[ploughtill]
宁以百千刀轮,于自身中,自由出入,誓不违于如来圣教;
宁以铁网周匝缠身,经百千劫,誓不违于如来圣教;
宁以剉碓斩碎其身,百千万段,皮肉筋骨悉皆零落,经百千劫,终不违于如来圣教。
(cuò) = 折伤[breakdeaden](铡切;斩剁[chop])
(duì) = 用于去掉稻壳的脚踏驱动的倾斜的锤子,落下时砸在石臼中,去掉稻谷的皮[pestel for hulling rice](舂,捣[pound with a pestle])
(líng) = 下雨。指落细雨[rain](引申为如雨一般地落下;降落[falldrop]/零碎,零散[odd])

尔时,阿难从于坐中安详而起,白佛言:世尊!此经当何名之?云何奉持?

佛告阿难:此经名为父母恩重难报经,以是名字,汝当奉持!

尔时,大众、天人、阿修罗等,闻佛所说,皆大欢喜,信受奉行,作礼而退

八部/八部众/天龙八部/龙神八部
天众
<Deva>
欲界之六天,色界之四禅天,无色界之四空处天也。身具光明,故名为天,又自然之果报殊妙故名为天。
龙众/那伽
<Naga>
畜类,水属之王也。如法华经之听众,列八大龙王。
夜叉/药叉
<Yaka>
飞行空中之鬼神也。译言能啖鬼,捷疾鬼,勇健,轻捷,秘密等。
#有地行夜叉、虚空夜叉<空行>、天夜叉<飞行>之三种。
乾闼婆/健达缚
<Gandharva>
译作香阴,阴者五阴之色身也,彼五阴唯嗅香臭而长养,故名香阴。帝释天之乐神也,法华经之听众,列四乾闼婆。
#追逐香气为食,或说其本身就会散发香气。能表演音乐、节目。
阿修罗/阿素洛
<Asura>
旧作无酒,新作非天,又作无端正,此果报虽类天,而非天部,故云非天,又容貌丑恶,故云无端正,彼之果报,有美女而无酒,故云无酒,常与帝释战斗之神也。
迦楼罗/揭路荼
<Garua>
译作金翅鸟,两翅相去,有三百三十六万里,撮龙为食。
紧那罗/紧捺洛
<Kinara>
译作非人,新译作歌神,似人而头上有角,故名人非人,为帝释天之乐神,故云歌神,帝释有二种之乐神,前之乾闼婆为奏俗乐者,此则为奏法乐者之天神也。
#人非人 = 紧那罗之别名。似人而非人也。又天龙等八部众之总称,以彼等本非人而诣佛所皆现人体也。
摩睺罗伽/摩呼罗伽/莫呼洛伽
<Mahoraga>
译作大蟒神,大腹行,地龙也。